"Шанс выжить" - читать интересную книгу автора (Утгер Майкл)Глава V1Выйдя из ванной, я устроился в кресле и осмотрел свои руки. Они напоминали восковые поделки. Тонкая желтоватая кожа вся потрескалась, образовав безобразные складки. Ни одна папиллярная линия не обозначилась, кожа заживала очень медленно – очевидно, оттого, что я слишком часто нарушал рекомендации доктора Глайстера. Ясно одно – без перчаток ходить невозможно. Но сменить помятую одежду было необходимо, она хоть как-то изменит мою внешность и мне перестанут говорить на каждом шагу, что со мной уже виделись. Я подошел к шкафу и распахнул дверцу. Тряпья здесь хватало. Выбрав темно-серый спортивного покроя костюм, я начал примерять его. К моему удивлению, он оказался мне велик. Пришлось взять другой, потом третий. Результат тот же. Все это пришлось побросать обратно в шкаф. Странно, но Олаф мне говорил, что вещи, привезенные мне в больницу, он не покупал, а взял из моего гардероба. Почему же они другого размера? Конечно, я очень похудел, пока валялся на больничной койке. Возможно, он не хотел меня расстраивать и купил новые, видя, как я изменился. Пришлось отказаться от переодевания. Удалось сменить только рубашку, галстук и перчатки. Закончив с туалетом, я спустился вниз как раз в тот момент, когда адвокат переступал порог дома. – Доброе утро, Эл. – Привет. Ты можешь мне объяснить, куда подевался Джефф? – пошел я в атаку. Он прошел в гостиную и, не раздеваясь, сел на диван. Лицо его было холодным. – Я его уволил, – ответил он после долгой паузы. – Что? С какой стати? – Он не справился со своими обязанностями. – Ты имеешь в виду, что я удрал от него? А зачем мне нужен шпик? – Согласен, не нужен, поэтому я его и уволил. Ты мог погибнуть, тебя спасло чудо. Надеюсь, теперь ты понимаешь, что делать глупости непростительно. Это может стоить тебе жизни… – Ну, хватит об этом. – Да, ты прав, хватит. Пора заняться делом. Нас ждет мистер Чиверс. Не следует опаздывать, и прихвати с собой печать. – Она валяется в кармане. – Напрасно ты таскаешь ее с собой. В ней слишком большая сила, это твое лицо, терять такие вещи нельзя. Ни один документ без нее не имеет юридической силы. – Забери ее себе. – Возможно, так и следует сделать. Ты готов? – Да. – Поехали. У нас сегодня уйма дел. Он вышел на веранду. Я последовал за ним. Настроение было отвратительное, вес злило и раздражало. Хотелось бросить все это к чертовой матери и уехать куда-нибудь подальше. В тишину, где нет людей, денег, суеты. Возможно, в Швейцарии я сумею успокоиться. Встреча с Чиверсом, одним из самых деловых и богатых людей Запада, была назначена в ресторане «Пройс». Свидание очень ответственное: Чиверс покупал компанию Старков. Место для подобной сделки мне показалось малоподходящим – как-никак, а речь шла о тридцати миллионах долларов. Но Олаф объяснил мне, что официальная встреча в офисе привлекла бы к себе внимание, дошло бы до прокуратуры и возникли бы подозрения. В роскошном ресторане было многолюдно и шумно. Чиверс в отличие от своего адвоката и нотариуса, которые также присутствовали на встрече, оказался человеком веселым и общительным и совершенно не похожим на делового кита, какими их изображают фотографии в «Тайм». Он рассказал пару анекдотов, которые я не понял, а они долго смеялись. Лицо Чиверса изменилось, когда дело дошло до бумаг. Процедура была та же, что и с Вебером, вопросов ни с одной из сторон не последовало. Очевидно, все было обговорено заранее, а данная процедура рассматривалась как чисто формальная. Когда документы были убраны со стола, принесли шампанское. Только я пил манговый сок. Еще несколько анекдотов, и встреча была закончсна. В самую последнюю минуту Олаф обратился к новому владельцу всех моих фирм. – Мистер Чиверс, у меня к вам небольшая, но необычная просьба. Понимаю ваше нетерпение, но все же прошу вас не публиковать в прессе сообщение о сделке до среды. Чиверс опешил, и Олаф поспешил снять его недоумение. – Нас могут неправильно понять, мистер Чиверс. Подобная сделка смахивает на банкротство, а мы сейчас как раз заключаем новый договор на покупку недвижимости. Надеюсь, вы понимаете нас. Это единственная причина. Чиверс с облегчением вздохнул. – О, понимаю. Я деловой человек, мистер Тэйлор и, разумеется, не возражаю. Думаю, такой пустяк не отразится на моем деле. Мы распрощались у ресторана и разъехались в разные стороны. – Куда теперь? – спросил я, когда мы тронулись с места. – Есть еще дело. – Про какую недвижимость ты ему говорил? – Такие вещи ты должен понимать с лету. Недвижимость – это фикция. Я уже объяснил тебе, что до нашего отъезда ничего не должно просочиться наружу. Не забывай про следователя. Стоит ему прочитать в газете, что компания Старков продана, поднимется шумиха. Для Чиверса выгодная, а нам конец. Послезавтра мы улетим, вот тоща пусть грызут локти – мы уже будем слишком далеко отсюда. Машина свернула на шоссе, ведущее в аэропорт. – Ты решил пару дней, до самого отлета, пожить в аэропорту? – Нет. Решить все проблемы разом. Сейчас нам предстоит еще одна встреча. Пожалуй, самая важная. Держись с достоинством. – О чем идет речь? – О Швейцарском банке. Владелец национального банка Эрик Штернрик прилетает через час из Бразилии, специально сделав крюк, чтобы повидаться с нами. Фактически он наш новый кладовщик. Все деньги мы переводим в его банк. Нам пришлось ждать самолет минут сорок. Банкир из Швейцарии – мужчина неопределенного возраста с выпученными серыми глазами и невзрачной внешностью – был человеком серьезным и анекдотов не рассказывал. Внешне любезен, с бумагами скрупулезен. Мы устроились в холле второго этажа за журнальным столиком. Олаф представил меня как нового клиента Швейцарского банка. – Да. Мистер Старк уже стал нашим клиентом. Председатель Национального калифорнийского банка мистер Вебер перевел капитал на наш счет. Его акцент действовал мне на нервы. К тому же он еще и шепелявил. – Но это еще не весь капитал. К. среде ждите пополнение в тридцать миллионов от компании Чиверса. Штернрик обнажил свои лошадиные зубы, изображая улыбку. – Да, да, я в курсе. Хотелось бы ознакомиться с документами. Теперь сверкал улыбкой адвокат. – Вся документация у меня с собой. Мы бы хотели, мистер Штернрик, чтобы вы ее забрали. Олаф достал из портфеля папку и разложил бумаги на столе. – Вот, пожалуйста, соглашение с мистером Вебером, которое он уже выполнил. Это купчая на фирмы мистера Старка и обязательства о переводе денег на наш счет в Швейцарии. Штернрик долго изучал бумаги, затем спросил: – Мне все понятно, кроме одной детали. В графе владельца стоят две подписи. Ваша, мистер Старк, и ваша, мистер Тэйлор. Это может означать только то, что вы совладельцы, или мистер Тэйлор всего-навсего опекун? – Совершенно верно. Согласно завещанию Старка-старшего, я опекун Элвиса Старка. Разумеется, я не имею права распоряжаться деньгами по своему усмотрению, но и мистер Старк не может проводить крупные финансовые операции без моего ведома и без общего согласования. – Понимаю. Могу ли я видеть завещание Юджина Старка? – Разумеется. Приобщите его к документам. Копию я оставлю себе как поверенный в делах. Он достал еще один лист из папки и подал банкиру. Тот долго его читал, будто текст был написан по-китайски. – Здесь сказано, что вы являетесь опекуном и поверенным мистера Старка до тех пор, пока он не женат и не имеет наследников. – Совершенно верно. Старк-младший не женат, и у него нет детей. – Завещание датировано шестым января сего года. Не скажете ли вы, когда скончался его составитель? – Юджин Старк, мир его праху, покинул нашу грешную землю двадцатого числа, через две недели после составления завещания. – Все ясно. Больше у меня вопросов нет. Документы я забираю с собой? – Разумеется. – Это – правильное решение. Он сложил бумаги в свой портфель. – Когда вас ждать в Женеве? – Мы вылетаем в среду. Послезавтра. – Если у вас не заказаны еще билеты, могу рекомендовать наш самолет. Он вылетает в десять утра в среду. Удобен тем, что летит без посадок до конечного пункта. – Весьма вам признателен. – Отлично. Я забронирую для вас два места. – Он встал. -До встречи в Женеве. Как только мы сели в машину, я передал Олафу печать. – Забери эту погремушку. Она мне оттягивает карман. Превратил меня в безмолвную куклу. Только и делаю, что штампую бумажки. Стук, стук, стук, как дятел. – Чего же здесь обидного? Так и должно быть. Ты хозяин, я твой поверенный и занимаюсь всем оформлением дел, а ты только киваешь головой. – Так, значит, если я женюсь, ты перестанешь быть моим опекуном? Тэйлор нахмурил лоб. – Ты думаешь, это очень приятная работа? Или, может быть, ты считаешь, что я рассчитываю на твои деньги? Денег у меня хватает. Твой отец был моим другом, и он доверил мне твою судьбу. Это не его и не моя прихоть. Это трезвое решение построено на том, чтобы капитал не был пущен на ветер. Ведь я тебе рассказал, чем ты занимался при его жизни. И запомни, Эл: ты сын моего друга, и я твое доверенное лицо, твой адвокат. Самое главное для меня – это сделать тебя счастливым человеком, но это там, потом, а сейчас надо выпутаться из капкана. Все, что я делаю, кручусь юлой, все это ради тебя. Пойми это! – Ладно, Олаф, не кипятись. Я сегодня очень устал. Отвези меня домой. Весь путь мы проехали молча. Когда машина остановилась у ворот виллы, Олаф сказал: – Тебе нужно отдохнуть. Завтра собери вещи. Только самое необходимое. Я займусь мелочами, их еще очень много. Надо оформить выездные документы и так далее. Для проформы нужны путевки в санаторий в Берне. Короче говоря, мы уже одной ногой там. – Ладно. Позвони завтра. Все обсудим. Я вышел из машины. Он окликнул меня, когда я открыл калитку. – Послушай, Эл. Еще одно. Ты меня извини, но думаю, что ты все поймешь правильно. Я остановился. – Когда я уволил Джеффа, я нанял сыщика следить за тобой. Так вот, этот парень пропал. И вообще я потом пожалел об этом. – Успокойся. Я расколол твоего детектива в тот же день. Он пропал потому, что ему нечего тебе сказать, а пять сотен возвращать ему тоже неохота. Забудь о нем. – Дело не в деньгах. И мне плевать, куда он делся, тут другое. Сегодня в аэропорту я видел его. Возможно, это случайная встреча, но если нет, то неясно, на кого он работает. Я усмехнулся. – Сам на себя. Малый обиделся на меня. И боится к тому же, что я сделаю ему паршивую рекламу. Я его немного пугнул и оставил себе небольшой залог – лишил его всех деловых визиток. Он безвреден. – Будь все же повнимательней. Прошу тебя, не крутись на людях. Сиди дома. – До завтра. Я вошел в калитку и направился к дому. Дома я сидеть не собирался. До отъезда остались считанные часы, а я еще не разобрался со своим прошлым. Я должен знать все и выяснить это сам, а не слушать о себе небылицы, которым не верю. Минуя дом, я прошел к гаражу и выгнал из него свой «кадиллак». После моей встречи с Флой меня очень заинтересовал лейтенант Рэй Атвуд. Личность, сыгравшая не последнюю роль в моем деле и наверняка весьма осведомленная. Вряд ли он теперь узнает меня, к тому же дело передано прокуратуре, и он для меня не опасен. Но лейтенант был важной фигурой до катастрофы, а потом куда-то исчез. Именно с ним я и решил повидаться в первую очередь. Было около семи вечера, когда я выехал на городское шоссе. Я прибавил скорость. Когда я вошел в главное полицейское управление, на меня никто не обратил внимания. Дежурный офицер за парапетом разговаривал по телефону, а два полицейских, сидящих на скамейке в холле, что-то бурно обсуждали. У лифта висели указатели и план здания. Я не стал докучать стражам порядка своими вопросами, а подойдя к стенду, выяснил, что отдел по расследованию убийств находится на третьем этаже. В этот момент подошла кабина лифта. В нее вошел я и следом сурового вида сержант. Он так же, как и я, вышел на третьем этаже. По обе стороны от лифта шел длинный коридор с множеством дверей. В этих лабиринтах нетрудно заблудиться. Я решил не рыскать по зданию и обратился к сержанту, который еще не успел скрыться. – Извините, вы не подскажете мне, где находится отдел по расследованию убийств? Лицо его оставалось холодным, и он ответил вопросом на вопрос. – Кто вам нужен? – Лейтенант Атвуд. Какое-то время он внимательно изучал меня, хотел что-то сказать, но, передумав, кивнул мне. Я этот жест понял так, что должен следовать за ним. Что я и сделал. Его широченная спина маячила передо мной, загораживая узкий проход. Несколько раз мы сворачивали то влево, то вправо и, наконец, вышли в какой-то холл, где стояли стол и кресла. Сержант остановился и кивнул на стену. – Большим я вам помочь не могу, – пробурчал он и исчез в лабиринте. В углу стоял флаг США, вдоль стены бордюр с вазонами, полными цветов. На стенде – две фотографии в траурной рамке. Я подошел ближе и прочел надпись под первой фотографией, на ней был изображен полицейский в форме. «Брэйв Креслоу – сержант, 36 лет. Погиб при исполнении служебного долга». Так, значит, вот он какой, этот сержант Креслоу, который гнался за мной и попал в ту же мясорубку, что и я! Вряд ли я мог тогда предположить, удирая от сержанта, что через пару месяцев буду разглядывать его портрет в черной рамке. Строгий взгляд, скорее, даже злой; черные волосы, рубленые черты лица. Вряд ли общение с таким человеком могло доставить удовольствие. Рядом висел второй портрет в черной рамке, и такая же сухая надпись под снимком. «Рэй Атвуд – лейтенант, 32 года. Погиб при задержании опасного преступника». У этого парня было волевое лицо. но в глазах пряталась хитрость и почти озорная усмешка, не вязавшаяся с его голливудской внешностью. Любопытный человек был этот лейтенант. Жаль, что мне не доведется с ним увидеться. Странно, что о его гибели ничего не сообщалось в газетах… – Чем вас заинтересовал этот портрет? – услышал я за спиной ровный низкий голос. Я обернулся. Человек, стоящий в двух шагах от меня, показался мне знакомым. Особенно глаза. От людей с такими глазами можно ожидать чего угодно. – Не узнаете? Я Морис Баклайн. Следователь прокуратуры. Помните, я приходил к вам в больницу и мы договорились, что вы позвоните, как только вам станет получше? – Да, я это помню. Но больше ничего. Поэтому и нс звоню. Не ожидал увидеть вас здесь. Это же полицейское управление, а не дворец правосудия. Он улыбнулся. – Мы делаем одно дело. Наши интересы пересекаются, и мне частенько приходится здесь бывать. Ну, а что вас привело сюда? – Любопытство. Вы же знаете, что я пострадал в аварии, а потом выяснилось, что я причастен к преступлению, газеты мало что знают, да и вообще я им не очень доверяю, вот и решил зайти поговорить с осведомленным человеком, а он, как выясняется, погиб. – Вы пришли, чтобы… – Да. Хотел повидать Рэя Атвуда. Ведь это он вел дело Старка? – Вы правы. Но Атвуд погиб в той катастрофе, и дело передали нам. – Минуточку. В газетах говорилось о гибели сержанта. Об Атвуде не было ни строчки… – Правильно. Тогда мы его и не искали, никто не знал, что он был вместе с Креслоу. Все были уверены, что лейтенант в отпуске. Нашли его только два дня назад. Оказывается, он тоже упал в пропасть. – Как же его нашли, если не искали? – Нашли его рыбаки. Выловили в реке у подножия пропасти. Труп зацепился за корягу и поэтому не всплыл и его не снесло течением. От бедняги осталось сплошное месиво. Скорее всего, его выбросило из машины ударной волной. – Кто же его опознал? – Жена. И потом – содержимое карманов, его документы, одежда и так далее. – Каким образом он мог оказаться в пропасти? – Очень просто. При столкновении машин стекло разбилось. Сержанта задержал руль, а лейтенанта выбросило. За дорогой у поворота кювета нет, там бездна. Внизу река, и именно в том месте его и нашли. Эксперты все это подтвердили. – Глупая смерть. – Любая смерть глупа. Кроме продуманной, конечно. Но вы напрасно беспокоились, мистер Марчес. Против вас следствие ничего не имеет. Надеюсь, ваша память восстановится, и вы сами все вспомните. Ну, а если это будет что-либо важное для нас, воспользуетесь моей визитной карточкой. – Хорошо, До свидания, мистер Баклайн. Он опять посмотрел на меня своим странным взглядом. – Всех благ! Когда я вышел на улицу, уже стемнело, зажглись неоновые огни реклам. Я сел в машину и задумался. Из беседы с Баклайном я не все понял. Или, точнее, ничего не понял. Вроде бы все он гладко нарисовал, но именно это меня и смущало. Все со всем сходится, а так не бывает. И с этим Атвудом надо разобраться до конца. Я доехал до ближайшего кафе, зашел в него и попросил у бармена телефонный справочник. Нашел имя Атвуда и поехал к нему. Возможно, жена, и точнее, вдова мне сможет ответить на некоторые вопросы. Район, в котором находилась квартира Атвудов, был мрачным, серые однообразные дома, грязные тротуары, тусклое освещение. Я остановил машину у дома 6377 и зашел в подъезд. По списку жильцов я определил, что нужная мне квартира находится на шестом этаже. Лифта в доме не было, и я пошел пешком. Сзади скрипнула дверь. Я оглянулся. Дверь тут же закрылась. Табличка на ней гласила: «Домоправительница». Ничего удивительного. Эти люди самые любопытные в мире. Наверху я отдышался и позвонил в дверь. Один раз, другой, третий… Безрезультатно. Жаль, что я никого не застал, придется еще раз приезжать. Спустившись вниз, я решил зайти к домоправительнице и узнать у нее, когда можно застать вдову дома. Постучать я не успел, дверь скрипнула, и из нее выглянула очень полная женщина лет пятидесяти. Очевидно, она не рассчитывала столкнуться со мной нос к носу и от неожиданности вздрогнула. – Вы кого-нибудь ищете? – спросила она, перемалывая челюстями яблоко, огрызок которого держала в руке. – Мне нужна миссис Атвуд. Я поднимался к ней, но мне не открыли. – Ее нет. Она еще утром уехала. Сегодня Эмми хоронит своего муженька. – Вы так говорите, таким тоном, будто ей это доставляет радость. – Во всяком случае я не думаю, чтобы она проронила над его гробом хоть одну слезинку. – Странно. – Ничего странного. Они жили как кошка с собакой. – Ив этом виноват ее муж? – А вы попробовали бы пожить с полицейским. Его же день и ночь дома нет. А двое детей на ее шее. Да и платят полицейским гроши. Эмми постоянно задерживает квартплату и в магазинах все берет в кредит. Что это за жизнь! А Рэй был с гонором. Придет в два ночи, стол ему накрывай. Вечно ходил злой, нос кверху. Даже не здоровался. Тоже мне шишка! – А когда вы его в последний раз видели? – Месяца три назад. За ним приезжал сержант, и они уехали. – А точно не помните? – Так в газетах прочесть можно. После того, как уехал – так и не возвращался, а на следующий день в газете напечатали, что этот сержант погиб. – Ну, а миссис Атвуд не заявила в полицию об исчезновении мужа? – Нет, конечно. Они как раз за день до этого поскандалили, и Рэй сказал, что завтра же уйдет. Вот она и решила, что он осуществил спою угрозу. Тем более она давно знала, что у Рэя есть женщина. Как поругаются, так тот на неделю, а то и на две пропадал. Да она и не жалела, ей даже легче становилось. Ведь треснувшую чашку не склеишь. – Простите. Вы сказали, что за ним приезжал сержант? Вы видели их, когда они уехали? – Ну да. Я возвращалась из магазина – вижу, у подъезда полицейский автомобиль. В нем никого. Вошла в дом, а они сбегают с лестницы, как угорелые, чуть с ног меня не сбили. – Торопились? – Не то слово. Летели как на пожар. Прыгнули в машину, сирена взревела, и через секунду следа не осталось… А чего это я разболталась?… Вы-то кто? – Я из страховой компании. – Так у Эмми вчера уже были из страховой компании. – Мы не все вопросы уладили, вот и пришлось заехать еще раз. – Сколько же она получит страховку за Рэя? – Она вам не говорила? – Нет. – Значит, и я не имею права. Таков закон. Спасибо, что поболтали со мной. – Передать что-нибудь Эмми? – Я заеду завтра. Она осталась стоять на площадке, хрустя очередным яблоком и глядя мне вслед. Часы на приборном щитке показывали девять вечера. Я достал записную книжку и записал адрес Эмми Атвуд. На память свою я не полагался. Мне опять попались на глаза отдельные листки. Один из них – записка Рут Анинг. Про нее-то я совсем забыл! 137. Роуд Хилс. Лонг-Бич. Это не меньше часа езды. А вдруг повезет, и я ее застану? Опять же внезапность. Реагирует она на нее, как и братец. Я вспомнил, что Флой говорила мне, будто Рут обручена с Садом. Тут и думать нечего, эту женщину необходимо увидеть. Я развернул машину на юг и выжал педаль газа. |
|
|