"Последняя чаша гнева" - читать интересную книгу автора (Вотрин Валерий)

9

Корабль появился в небе Де-Мойра ранним утром, когда солнце только взошло. Небольшое судно темно-синего цвета с желтой каймой вокруг иллюминаторов зависло, свистя генераторами, над большим вспаханным полем, на окраине которого расположился разом всполошившийся отряд Чойса. Срочно вызвали его самого. Судно висело над глубокими бороздами, слепя белым огнем дюзов. Ни названия, ни опознавательных огней у него на бортах не было. Чойс, прикрывшись рукой, долго всматривался. Затем вздохнул и покачал головой. Окружившая его толпа солдат боязливо глазела на это. Чойс ступил на мягкую землю поля и, немного пройдя по ней, остановился и усиленно замахал рукой. Корабль тут же дрогнул и, взметнув комья жженной почвы, сел.

К Чойсу подошел встревоженный Роаберт, который вчера приехал в лагерь.

— Это твои друзья? — спросил он.

— Вроде того, — ответил Чойс.

В это время люк корабля автоматически откинулся, с громким звоном ударив по корпусу, и из открывшегося отверстия к земле пополз трап. Когда до земли оставалось совсем немного, трап заело, и он начал с шипением и лязгом дергаться. Большая толпа риббальдов-наемников и солдат Лиги молча смотрела. Из люка появилась нога, обутая в обтягивающий гладкий сапог. Нога приподнялась и с силой ударила по трапу. Тот замер, и на нем появился человек. Человек был приземист, рыжеволос и краснолиц.

— Армстронг Лоу! — удостоверился Чойс. — Только не это, Господи! Человек на трапе осклабился, спрыгнул на землю и, пропахивая собственную борозду в мягкой земле пашни, приблизился к Чойсу.

— Эдмунд Чойс, — с удовольствием произнес он. — Какая удача! Я так и знал, что ты именно здесь, а не где-нибудь.

— Как ты нашел меня?

— Путем собственных логических умозаключений. Умереть ты не мог, Чойс. Это, кажется, не в твоих правилах.

— Что, Содружество отыскало меня и здесь? — мрачно осведомился Чойс.

— Оно уже забыло про тебя. Ты не такая уж важная птица. Главное, Браун мертв. А ты не сможешь создать своей собственной Консилии. Я прибыл сюда по собственной инициативе. Полетал здесь поблизости и нашел тебя.

— Как это просто у тебя получается, — заметил Чойс.

Армстронг Лоу занимал когда-то видное место в окружении Макалистера Брауна. Но узнав, что дела ВАЛАБ плохи и дело движется к вооруженному столкновению, он перешел на сторону Содружества. Сначала они с Чойсом были друзья. Потом их разделило меж двумя противоборствующими лагерями. Чойс не винил его в измене. Он отлично понимал, что будь он на месте Лоу, он поступил бы также.

Тут только новоприбывший заметил огромную молчаливую толпу, окружившую их.

— Га! — заорал он так, что люди вокруг отшатнулись. — Да эта планетенка населена! — И, повернувшись к Чойсу, подмигнул: Вот-то Шамиссо обрадуется!

— Кто? — переспросил Чойс, но Лоу, повернувшись к кораблю, уже орал:

— Шамиссо!

— Как! — огорчился Чойс. — Еще один!

На трапе появилась новая личность. Имела невозмутимый бесстрастный вид. Была одета в широкие темные штаны и летную куртку со споротыми нашивками пилота Содружества, такую же, как у Лоу. Личность спрыгнула с трапа и, неторопливо пробредя через поле, оказалась рядом с Чойсом.

— Это Шамиссо, — сказал довольный Лоу. — Ты разве его не знаешь? — Мог бы и не представлять, — ответил Чойс, пожимая холодную руку Шамиссо. — Я его знаю.

Ги Шамиссо считался одним из лучших стрелков во флоте Содружества. Бессчетное количество загубленных им жизней совсем не ввергало его совесть в состояние слезного раскаяния и тем более никак не отразилось на его лице, бесстрастность и неподвижность которого уже вошла в поговорку. Чойс в душе недоумевал, что делают здесь эти двое, которым отлично жилось при режиме Коммонуэлта, убийственном для других.

— Надо выгрузить припасы, Лоу, — невыразительным голосом произнес Шамиссо, оглядываясь. — По-видимому, мы здесь надолго.

— Он еще и говорит? — поразился Чойс.

Роаберт тут же пригласил их в свой замок, который находился неподалеку. Когда перекусили с дороги, Чойс спросил у отдувающегося Лоу:

— Теперь расскажи подробно, как вы меня нашли, а главное, зачем.

— Шамиссо! — сказал Лоу.

— Это было случайно, — сказал Шамиссо. — Мы заметили в космосе, недалеко отсюда, какие-то обломки. Это была изуродованная половинка твоего клипера, прилепившаяся к огромному метеору… Кстати, а где другая?

— В болоте.

— А-а. — Лоу и Шамиссо переглянулись. — Но рядом была какая-то планета, так что оставался шанс найти тебя живым. Мы опустились сюда и сразу же обнаружили тебя, живым и невредимым и уже капитально обустроившимся.

— Теперь второй вопрос. — Чойс постучал пальцами по столу, за которым они сидели. — Зачем вы отыскали меня? Я вам понадобился? Насколько я тебя, Лоу, знаю, просто так ты ничего никогда не делаешь.

— Шамиссо! — сказал Лоу.

— Нет, уж отвечай сам! — взревел Чойс.

— Ладно. — Лоу пригорюнился. — Видишь ли, я больше не капитан. Меня изгнали. Поставили вне закона.

— За что?

— Мы с ним обделали одно дельце, которое не понравилось Совету. И нас изгнали.

— И тебя, Шамиссо?

— И меня.

— Теперь мы вне закона, — повторил Лоу и одним глотком допил содержимое своего бокала.

— Дальше, — неумолимо скомандовал Чойс.

— Ну, что дальше… — замялся Лоу. — Дальше я подумал: куда податься? Друзей никого нет. Чойса нет. Вот мы и решили сделать последнюю попытку — найти тебя.

— Так просто? — поразился Чойс. — Без никакой корысти?

— Да, — скромно ответствовал Лоу. — На этот раз — никакой.

— Везучие вы, — покачал Чойс головою. — Искать и найти в глубоком космосе… Не знаю уж, чего тут больше — везения или глупости.

— Почему — глупости? — спросил Лоу.

— Дурням всегда везет больше.

— А-а.

Вслед за этим последовала пауза, во время которой Чойс вертел в руках свой бокал, рассматривая на свет его содержимое

— Значит, приключений захотелось? — вдруг спросил он.

— Хотим, — кивнул Лоу. — Давно, знаешь ли, приключений не было, и он захохотал.

Его хохот прервало появление Роаберта. Он был мрачен и хмур.

— Только что, — сообщил он, — на территорию Сдогнара прорвалась большая группа хактов, вирг и латиний. Если их не остановить, скоро они придут сюда.

Чойс засмеялся, хотя обстановка явно не располагала к этому.

— Вот тебе и приключения, Лоу!

Тот был удивлен.

— Быстр же ты!

— Что такое хакты? — вопросил Шамиссо конкретно.

— Это мертвые люди, — столь же конкретно ответил Чойс.

— Наши пушки в порядке? — спросил Лоу, вставая.

— Только одна, — сказал Шамиссо. — Другие две ты сам загнал на Шедире.

— Думаю, одной достаточно, — успокоил их Чойс.

Они быстро покинули замок и поднялись на борт корабля. Чойс огляделся.

— Помнится, он назывался «Кентавр»?

— Теперь он «Эра» — хохотнул Лоу.

Они заняли кресла перед небольшим пультом. Шамиссо сел в свое кресло, стоявшее перед пультом с четырьмя рукоятками и рядом светящихся кнопок — пультом управления лазерными пушками корабля. Заработали генераторы, корабль дрогнул и с резким свистом поднялся над землей. Прямо перед Шамиссо автоматически зажегся экран: на черном поле белые контуры проплывающей внизу земли. Игольчато торчали деревья, изредка среди них шмыгала казавшаяся сверху крохотной фигурка неведомого зверя.

Чойс смотрел карту. Ткнул пальцем.

— Я не уверен, но сейчас они могут находиться только здесь.

— Отлично. — Лоу щелкал кнопками. Шамиссо взялся за крайнюю левую рукоятку, и Чойс краем глаза уловил движение в иллюминаторе: с левого борта из гнезда в крыле выдвинулась мощная двуствольная лазерная пушка.

— Самонаводящаяся, — похвастал Лоу. — Четыре режима работы: живая органика, металл, камень, искусственные материалы… Что-нибудь не так? — Здесь везде живая органика, Лоу, — сказал Чойс.

— Шамиссо, — встревоженно закричал Лоу, — можно наводить эту штуку вручную?

— Это сложно, — отозвался Шамиссо. — Но можно.

Некоторое время прошло в молчании. Внезапно Шамиссо доложил:

— Внизу, среди деревьев, движущиеся фигуры. Их много. Некоторые человекообразны, некоторые, — он пригляделся, — нет.

— Это они, — сказал Чойс. — Человекообразные — хакты и вирги. Непохожие на людей — латинии.

— А что такое вирги? — спросил Лоу.

— Мертвые ведьмы. Зависай над ними!

— Одни мертвецы, — бормотал Лоу, колдуя над кнопками. — Мертвецы одни. Чойс! — вдруг позвал он.

Тот поднял голову от экрана перед Шамиссо.

— А латинии… тоже мертвецы?

— Нет. Это болотные карлики.

— А?

— Болотные карлики.

— А-а.

Чойс скомандовал:

— Наводи лазер, Шамиссо!

Повинуясь движению левой рукоятки под ладонью Шамиссо, пушка дернулась, и оба ее ствола опустились к земле. Очерченные белым фигуры остановились.

— Они смотрят на нас, — сказал Шамиссо.

— Ничего, — ответил Чойс. — Сейчас перестанут смотреть.

За иллюминатором стволы лазеры беззвучно извергли столбы почти невидимого огня, упавшего на скопившуюся внизу нечисть. Силуэты на экране заметались.

— Теперь им не до нас, — с удовлетворением отметил Чойс.

Видно было, как лучи пляшут вслед за убегающими фигурками, выжигая на своем пути все живое. Попадая в тварь, луч превращал ее в обугленную бесформенную кучку.

— Это неинтересно, — подпер щеку рукой Лоу. — Это неромантично. Это неостро. Это, в конце концов, просто скучно.

— Выходи против них с мечом, — предложил Чойс.

— Не хочу, — пожал плечами Лоу.

— Отрезай их от болота, — говорил Чойс Шамиссо. — Это их стихия. Особенно латиний. Они почти целиком из воды.

— А вода испаряется под воздействием огня, — менторски заявил Лоу, поднимая палец.

— Готово! — сказал в это время Шамиссо.

Внизу среди обугленных бревен чернели скрюченные останки.

— Хорошая работа, — сказал Чойс.

— А выпить есть что на этом планетоиде? — воспрянул к жизни Лоу.