"Лунная пехота" - читать интересную книгу автора (Дуглас Йен)

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Среда, 15 апреля.


Транспорт Аэрокосмических вооруженных сил США «Кларк»;

07:40 по времени гринвичского меридиана.


Луна заполнила собой черное небо. Линия терминатора разделяла лунный диск на две половины: дневную, залитую ослепительным солнечным светом, и ночную, окрашенную в серебристо-серый, черный и коричневый цвета. Дэвид Александер пытался сориентироваться по лунной карте, но запутался из-за многочисленных подробностей.

— Так куда мы все-таки направляемся? — спросил он у пилота транспорта, капитана АкВС США Хейерсона.

— Вот туда, — ответил пилот, указывая на темную половину диска, — в Море Кризисов. Там уже наступила ночь. Мы высадим вас в кратере Пикар, ребята.

— Мне бы хотелось увидеть базу в Море Спокойствия, — сказал Роберт Торнтон, флотский врач. Он вместе с Дэвидом и Хейерсоном находился в тесной кабине экипажа.

— Это здесь, — ответил пилот, указывая на гладкую равнину, разделенную терминатором. — База почти у горизонта, но невооруженным глазом ее не увидеть, не надейтесь.

— Однако мне хотелось бы взглянуть, — настаивал Торнтон.

— Ну так бог в помощь, — усмехнулся капитан. — Кстати, а что вы, флотские, собираетесь делать на Луне? Морские пехотинцы — это я понимаю. Армия — тоже все ясно. Штатские ученые — нет вопросов. Но флот?

— А вы прочитайте распоряжение, — посоветовал Дэвид. — В морской пехоте нет своих врачей, как в армии, поэтому приходится пользоваться флотским медперсоналом.

— В подразделении «Браво» погиб врач, и меня назначили на его место, — объяснил Торнтон.

— Но ведь морские пехотинцы отправляются домой, как только я выгружу этих, — сказал Хейерсон, указывая большим пальцем на кормовой отсек корабля, где находились сорок бойцов армейского космического спецназа.

— Чего ради посылать вас в такую даль, если сразу же придется возвращаться домой?

— Правительство платит — оно и заказывает музыку, — сказал Topнтон. — Хочешь не хочешь приходится лететь на Луну…

— Флот любит заботиться о морской пехоте, — добавил Дэвид. — Это традиция.

— Нужно, чтобы кто-то держал морских пехотинцев в ежовых рукавицах, — заметил Торнтон. — Мы, медики, следим за разными справками. Чуть кто из ребят забалуется, мы мигом теряем его справку о прививках, и бедняге приходится колоться пo-новой. Они прекрасно понимают, что с нами лучше не ссориться.

— А вас почему отправили на Луну, доктор? — спросил Хейерсон.

— Во-первых, доктор у нас Торнтон, а не я, — ответил Дэвид. — А во-вторых, читайте внимательно распоряжения, капитан.

— Да я читал, сэр. Там нет никаких подробностей. Мне просто велено доставить на Пикарскую базу сорок солдат, одного флотского врача и одного ученого.

— Значит, ничего другого вам знать не положено.

— Да ну их к черту, все эти тайны!

Хейерсон заметил на кожаной куртке Дэвида кусок яркой ткани.

— Это тоже секретный знак? — спросил пилот.

— Это? — уточнил Дэвид, прикасаясь к лоскутку.

— Ага. Я все время пытаюсь догадаться, что это за штука. По правде говоря, я даже не сразу понял, военный вы или штатский. А все из-за этой эмблемы.

Независимо от качества работы системы жизнеобеспечения, температура внутри космического корабля может весьма значительно меняться. Холод и жара сменяют друг друга в зависимости от местоположения корабля относительно Луны и Солнца. Сначала Дэвид был в оранжевой футболке, но когда похолодало, ему пришлось надеть кожаную куртку военного покроя, на которой красовалась довольно оригинальная эмблема.

Значок имел форму щита синего цвета с черной каймой. На фоне щита были изображены две винтовки, скрещенных поверх красного диска, представлявшего собой Марс. На переднем плане красовался золотисто-бело-серый цилиндр, весьма похожий на пивную банку. Краткий псевдолатинский девиз и длинная аббревиатура рассказывали о том, как во время экспедиции на Марс морские пехотинцы использовали в сражении с ооновцами банки с пивом. Разумеется, солдатам было запрещено брать с собой в космос пиво, но нелегальный груз сослужил добрую службу, морские пехотинцы метали алюминиевые пивные банки в противников. Банки взрывались, а пиво мгновенно замерзало на скафандрах и шлемах неприятелей. Ослепленные враги пугались и приходили в замешательство.

После этой истории с пивом Гарольд Нокс произвел Дэвида в почетные морские пехотинцы и вручил ему шуточный значок.

Дэвид Александер ненавидел войну, а нынешний конфликт с ооновцами считал пагубным идиотизмом. Однако он безмерно восхищался морскими пехотинцами, с которыми познакомился во время экспедиции на Марс.

Тем временем «Кларк» приближался к месту назначения.

— Вы бы лучше пристегнулись, ребята, — посоветовал капитан Хейерсон Дэвиду и Торнтону. — Мне бы чертовски не хотелось доставить вас на Луну со сломанными из-за перегрузки ногами.


Жилой модуль № 1, база «Пикар»,

Море Кризисов, Луна;

07:58 по времени гринвичского меридиана.


— Камински!

— Да, сержант?

— Капитан хочет видеть тебя, — сказал Йетс. — Так что шевели задницей!

— Опять ты что-то натворил, Ски? — спросила капрал Ахерн, неодобрительно покачав головой.

— Понятия не имею, — ответил Фрэнк, бросив карты. — Вечно что-нибудь не слава богу! Такая хорошая карта шла! Черт побери, да я уж часа два-три ни в какую заваруху не ввязывался!

Дойдя до лестницы, ведущей в верхние помещения жилого модуля, Камински взглянул на ноги и заколебался. На Пикарскую базу морские пехотинцы прибыли в БК, оставив ботинки и другие личные вещи во Фра Мауро. Фрэнк сомневался, удобно ли будет появиться перед капитаном в зеленых носках.

— Пошевеливайся, Ски, — приказал сержант Йетс. — До завтра тебя никто ждать не будет!

— Есть пошевеливаться, сержант Йетс! Сэр! — огрызнулся Фрэнк и начал подниматься по лестнице.

Кармен Фуэнтес сидела за письменным столом, который всего несколько дней назад принадлежал капитану Арнальдо Тессаторе, командиру ооновских войск в Пикаре. На краю стола сидела Кэтлин Гарроуэй. Она тоже была в зеленых носках.

— Сержант Камински по вашему приказанию прибыл, мэм! — доложил Фрэнк, становясь по стойке «смирно».

— Вольно, сержант, — скомандовала Кармен. — Как мне стало известно, вы были на Марсе в составе экспедиции, которую возглавлял майор Гарроуэй?

Камински метнул взгляд на Кэтлин:

— Был, мэм.

— Тогда вам должен быть знаком доктор Дэвид Александер, археолог, участвовавший в экспедиции.

— Конечно!

— Отец говорил мне, — сказала Кэтлин, — что вы подружились с доктором, были вместе с ним в Пещере Чудес, помогали ему.

— Да, мэм, — ответил Фрэнк, сдерживая дрожь. — Я заинтересовался находками. Доктор разрешил мне помогать ему и даже взял с собой в пещеру. Правда, мне там не понравилось.

— Не понравилось? Это почему же?

— Да уж больно мерзкие твари были там на экранах. Как вспомню, так мороз по коже!

— Но с доктором вы ладили?

— Да, профессор всегда держался молодцом, — ответил Камински, слегка выпрямившись. — И вообще он классный мужик, хоть и штатский.

— Вот и отлично, сержант, — сказала Кармен Фуэнтес, делая какую-то запись на экране ПАДа. — Благодарю за проявленную инициативу!

— Инициативу! — изумленно повторил Камински, после чего сглотнул и облизал губы. — Объясните, пожалуйста, капитан, если вам не трудно, что это за инициативу я проявил?

— К нам прибыл гость, сержант, — ответила Кармен. — Ваш знакомый, доктор Александер. Он будет изучать ооновские раскопки. А вы только что вызвались ему помогать.

У Фрэнка словно гора с плеч свалилась. Эта задача ему по силам. Просто легче легкого. Конечно, он видел, как из вновь прибывшего «жучка» выходили люди, но кто бы мог подумать, что в их числе окажется доктор Александер.

— Есть, мэм! Благодарю вас, мэм!

— Он в третьем жилом модуле. Вместе с доктором Билло и другими ооновскими учеными, которых мы захватили. Надевайте скафандр и бегом к доктору. Постарайтесь, чтобы от вас была польза. Это все.

— Есть, капитан!

Камински снова встал по стойке «смирно», затем повернулся и бросился к лестнице. Черт! Ему помешали играть в карты, но зато дали интересное поручение.

Несколько дней, последовавшие за взятием Пикара, были чрезвычайно скучными.

Теперь Фрэнк почувствовал, что скучать больше не придется, и был этому рад.


Жилой модуль № 3, база «Пикар»;

Море Кризисов, Луна;

08:15 по времени гринвичского меридиана.


Войдя в помещение, Дэвид Александер услышал, что на пленников орут.

— Черт побери, мистер, лучше бы вы согласились сотрудничать с нами! — вопил армейский полковник. — Я уже начинаю терять терпение! До Земли чертовски далеко, и я не уверен, что кто-нибудь, кроме нас, согласится вас туда доставить!

Доктор Марк Билло сохранял холодное равнодушие и даже не смотрел на своего мучителя.

— Je ne comprendspas[7], произнес он в ответ на вопли полковника.

— Это ложь! — заявил армейский капитан, стоявший рядом с полковником. — В его документах сказано, что…

— Позвольте, — вмешался Дэвид. — Мне кажется, таким способом вы ничего от этих людей не добьетесь, полковник. Разрешите мне побеседовать с ними несколько минут.

Офицеры, проводившие допрос пленных, дружно уставились на Дэвида. Они были ему знакомы — доктор Александер познакомился с ними на борту «Кларка». Старший по званию, полковник Томас Р. Уитворт, открыл рот, но тут же закрыл его, словно не желая сморозить глупость. Майор Далгрен и капитан Слизак переглянулись.

Полковник заложил руки за спину.

— К вашему сведению, доктор, — высокомерно обратился он к Дэвиду, — эти… люди располагают сведениями, которые нам крайне необходимы. Они говорят по-английски, хоть и пытаются скрыть это, потому, что не желают сотрудничать с нами.

— Я все понимаю. Кроме того, я знаком с Марком Билло.

— Как так?

— Он мой друг.

— Доктор Александер, откуда, черт возьми, у вас друзья среди гальюнников?

— Мы познакомились до войны, полковник. Если вы помните, когда-то было и мирное время. Это только кажется, что война длится вечно.

— Хм, я приказываю…

— Эти люди — военнопленные, полковник?

— Строго говоря, нет, доктор, — вмешался Далгрен. — Они не военные, и поэтому, если мы не сможем доказать, что они применяли оружие против американских солдат, к ним придется относиться как к штатским. Таковы условия Женевского соглашения.

Давая объяснения, майор Далгрен постоянно смотрел на полковника Уитворта. Дэвид Александер понял, что эти двое не слишком ладят друг с другом.

Что ж, за три дня, проведенных в тесном космическом корабле, набитом кучей народу, и не такое может случиться Дэвид был рад, что большую часть полета провел в кабине вместе с пилотом.

— Я прекрасно разбираюсь в юридическом аспекте ситуации, — огрызнулся полковник, — но эти люди скрывают от нас важную информацию, от которой зависит безопасность нашей экспедиции. Я не собираюсь рисковать своими людьми!

— Позвольте мне поговорить с ними несколько минут с глазу на глаз. Они все расскажут и безо всяких фокусов.

Уитворт прищурил глаза. На лице у него явно были написаны подозрение и недоверие. Майор Далгрен изо всех сил старался сохранить непроницаемое выражение лица. Как выяснилось, майор бегло говорил по-французски и служил полковнику переводчиком, хотя сам Уитворт, похоже, был поклонником старинной языковой школы, учившей, что громкие вопли и энергичное размахивание руками помогут преодолеть любой языковый барьер.

Словно приняв какое-то решение, полковник Уитворт кивнул головой, пожал плечами и переглянулся с двумя офицерами:

— Ладно, так уж и быть. Это ведь не официальный допрос. Во всяком случае, пока. Действуйте, доктор. Я вернусь позже.

— Это ваш друг? — спросил по-английски Билло, указывая взглядом на дверь, за которой скрылся полковник Уитворт со своей свитой.

— Друг? О боже мой, конечно, нет! Просто знакомый. Мы летели сюда вместе. По-моему, майор служит в армейской разведке. Это тот, у которого усы…

— Оui. [8] Судя по его внешности, вы правы. Чего вы хотели добиться с помощью комедии, которую только что разыграли?

— Я просто подумал, что без криков здесь будет гораздо приятней.

Билло с грустной улыбкой покачал головой.

— Спасибо вам за это, Дэвид. Мы ценим вашу услугу, но, знайте, что я не предам свою родину.

— Конечно, Марк. Но… черт побери, мне-то вы можете все рассказать.

Билло не спешил с ответом.

Дэвид Александер развел руками:

— Послушайте, мы впутались в большую, грязную игру, — убеждал Дэвид. — Расскажите мне хоть что-нибудь, я передам ваши слова этим ищейкам, и, возможно, они на какое-то время оставят вас в покое.

— Вы, конечно, читали мои записки, — со вздохом ответил Билло, — заметки, которые я оставил во Фра Мауро? Разумеется, они попали к вашим, когда была захвачена база.

— Нет, я ничего не читал. С Земли меня сразу доставили сюда, в Пикар.

— Что ж, раз мои записи все равно попали к вашим, я просто перескажу вам их содержание… Но больше вы ничего от меня не услышите.

— По крайней мере, Уитворт от вас отцепится.

— Oui. — Билло заколебался, словно не знал, с чего начать. — Вы будете очень удивлены, мой друг, когда ознакомитесь со здешними раскопками.

— Я крайне заинтригован. Мне сказали, что вы обнаружили космический корабль.

— Корабль, oui, — подтвердил Билло. — Точнее говоря, это обломок. Обломок очень большого космического корабля, потерпевшего крушение шесть тысяч лет назад.

— Я видел траншеи. Неужели обломок засыпало? Как такое могло случиться? Это же не Марс, где ветры переносят с места на место песчаные дюны.

Билло быстро переглянулся со своими коллегами, двумя мужчинами и женщиной.

— На поверхности кое-что было. Этим обломкам даже нашлось бы применение.

— Применение! Что вы имеете в виду?

— Мне бы не хотелось вдаваться в подробности. Ведь вы, американцы, тоже стремились заполучить технические достижения инопланетян, правда?

Дэвид кивнул и хлопнул себя по колену.

— Конечно! Вы нашли энергостанцию… или двигатель! Молодцы!

— Да, мы — молодцы, а вот у вас из-за этого будут большие проблемы! — воскликнула женщина.

— Эстель! — одернул ее один из коллег.

Но Дэвид уже все понял… теперь он знал, что здесь происходит.

— Собственно говоря, не слишком-то много обломков годилось в дело, — продолжал Билло, будто никто и не перебивал его. — Похоже, корабль развалился, находясь на некоторой высоте над поверхностью Луны. Груз рассыпался… здесь, в Пикаре. Мы целых шесть недель откапывали двигатель корабля. Кроме того, нужно было извлечь и более мелкие фрагменты.

— Расскажите подробнее, — попросил Дэвид, усаживаясь на один из стульев.

Один из коллег Марка что-то резко сказал по-французски.

— Жан-Поль считает, что я и так уже о многом проболтался, — объяснил Билло.

— Вовсе нет, — возразил Дэвид. — Мы догадывались, что вы обнаружили в Пикаре какую-то важную вещь и прячете ее на базе, расположенной на обратной стороне Луны.

Никто не подтвердил и не опроверг его слова.

— Что вы можете сказать об инопланетянах? — поинтересовался Александер. — У них была здесь база?

Билло наклонился к Дэвиду, его глаза блестели.

— Друг мой, если бы я мог рассказать обо всем, что увидел и узнал здесь! Это удивительно… но в то же время и страшно!

— И где эти находки? — спросил доктор Александер — Здесь? На вашей базе? Ведь ваша база в Циолковском, правда?

— Ваши уже наверняка узнали об этом, — вздохнул Билло. — Несколько тысяч лет назад здесь были представители одной цивилизации. Так вот — на них напали les Chasseurs de l'Aube.

— Кто? — не понял Дэвид.

— Охотники Рассвета, — сказал Билло. — Мы так перевели их название. Похоже, здесь… да и в других местах… шла ужасная война.

— Думаю, вы должны рассказать об этом подробнее. Пожалуйста, ничего не скрывайте!

Через двадцать минут Дэвид вышел из помещения, где содержались пленные. Уитворт, Далгрен и Слизак сидели за столом. Рядом с охранником, сторожившим ооновских ученых, стоял, прислонившись к стене, морской пехотинец. Увидев Дэвида, парень выпрямился.

— Здравствуйте, профессор!

— Камински?! — удивился доктор Александер. — Ты что здесь делаешь?

— Вас жду! — ответил Фрэнк. — Вам, говорят, нужен помощник…

— Да… — рассеянно проговорил Дэвид. — Хорошо бы…

— Ну, рассказали они вам что-нибудь? — спросил Уитворт.

— Да, кое-что я от них узнал, — ответил доктор Александер.

На худом лице полковника неожиданно появилась улыбка.

— Поздравляю, профессор! Вы отлично выполнили трюк.

— Трюк? Какой трюк? — удивился Дэвид.

— Трюк под названием «Добрый полицейский — злой полицейский», разумеется! — сказал полковник. — Я их запугивал, действовал им на нервы, а йотом появились вы и по-доброму все у них выпытали. Такой трюк обычно действует безотказно!

— Что вам удалось выяснить? — спросил майор Далгрен, недовольно глядя на Дэвида.

Доктор Александер, в свою очередь, обиделся на Уитворта. Как смеет этот солдафон утверждать будто он, Дэвид, согласился играть по его дурацким правилам!

— Не думаю, чтобы вам захотелось все это слушать…

А потом он все-таки пересказал часть своей беседы с доктором Билло. И сочинил весьма правдоподобную историю, хотя о многом умолчал.

Например, он ни словом не обмолвился о месте, которое Марк Билло назвал Габ-Кур-Ра. В кратере Циолковский была найдена база инопланетян, но Дэвид решил скрыть это от военных, чтобы не повторилась марсианская история и не началась новая борьба за бесценные находки, сделанные теперь уже на Луне.


Жилой модуль № 1, база «Пикар»;

Море Кризисов, Луна;

10:33 по времени гринвичского меридиана.


— Но почему именно вы? Армия уже здесь, значит мы можем вернуться во Фра Мауро.

Капитан Фуэнтес пожала плечами:

— Бог знает, Гарроуэй! В сообщении говорится, что майор вызывает на совещание командиров всех подразделений. Значит, мне и капитану Ли нужно отправляться на совещание. Мы возьмем ДэКаЭс-тридцать восемь.

— По-моему, это просто идиотизм! Для чего существует радиосвязь, если все равно нужно переться на совещание?

— Ты меня удивляешь, Гарроуэй! — криво усмехнувшись, ответил капитан Ли. — Еще не было случая, чтобы вместе с прочим снаряжением выдавали и здравый смысл.

Кэтлин улыбнулась. Капитан Роб Ли, дерзкий, бесшабашный красавец, повсюду славился своими остротами.

— Да, это было бы слишком здорово, — согласилась Кэтлин. — А вообще я заметила, что майор Эйвери начинает потихоньку впадать в детство.

Капитан Ли закрыл глаза.

— Наш майор — прекрасный человек, упорно трудится и всегда хочет, как лучше, — тихо, но очень серьезно проговорил он. — К сожалению, Эйвери не способен найти оптимальное решение, даже если выйдет в поле, где эти самые решения готовятся к случке. На Эйвери не польстится ни одно оптимальное решение, даже если наш майор разденется донага, намажется сексуальной жидкостью оптимальных решений и исполнит их брачный танец.

— Подобные образы лучше оставлять при себе, Роб, — простонала от смеха Кэтлин.

— Не должно быть никаких проблем, лейтенант, — сказала Кармен Фуэнтес. — На время нашего отсутствия ответственность за оба взвода возлагается на вас. Конечно, возглавит базу полковник Уитворт, но это не должно влиять на нормальный ход событий.

— А вот меня как раз беспокоит ненормальный ход событий, капитан, — ответила Кэтлин. — Завтра или послезавтра ооновцы перейдут в наступление, а мы не успеем даже подготовиться к обороне.

— К десяти вечера мы уже вернемся, — сказал Роб. — По-моему, майор просто хочет все согласовать перед проведением совместной операции. Средства опознавания, пароли и так далее.

— Все это следовало бы согласовать давным-давно, — ответила Кармен Фуэнтес. — Гарроуэй права. Если гальюнники нападут, нам будет очень хреново. Нас не выручит это дурацкое совещание во Фра Мауро.

— У меня есть идея, — воскликнула Кэтлин. — Главное, чтобы нам удалось ее осуществить…