"Том I: Пропавшая рукопись" - читать интересную книгу автора (Джентл Мэри)Часть седьмая. 7 сентября — 1 сентября 1476. Машины и механизмыКапитан визиготов волоком тащил Аш по узким коридорам, его отряд прокладывал дорогу, расталкивая толпы бегущих свободнорожденных и рабов; весь дом был охвачен волнением. Аш спотыкалась, ничего не соображая, думая только об одном: «Я предала своих, всех — и даже не задумалась! Я должна остаться в живых — любой ценой…» Она вдруг почувствовала, что ее грубо хватают, поднимают, тащат. Тело обожгли горячие стенки деревянной ванны. Аш вырывалась, но рабы затолкали ее в воду. И начали тереть губками. — Рекомендую воду погорячей, терпите, сколько сможете, — посоветовал по-итальянски толстый молодой весельчак, разматывая повязку с ее левого колена. Его голос эхом разносился по длинному залу, его чуть заглушали издающие аромат трав и цветов простыни, свисающие с потолка домашней ванной господина амира. Окна были забраны стальными решетками, на дверях — засовы. — Ариф Альдерик, что вы делали с этой особой? Альдерик покачал головой: — Не старайтесь, доктор, не тратьте на нее своего искусства попусту. Она — из людей амира. Ей осталось жить всего несколько дней. Аш, преодолевая головокружение, подняла глаза. Над ванной склонились две женщины в железных ошейниках, скованные одной длинной цепью, они начали намыливать ее и тереть мочалками. Если бы Аш только могла, она бы этого, конечно, не допустила. Ее отмывали, как скот. Но она была в состоянии только смотреть на них — скотниц — смотреть неподвижным взглядом сквозь водяной пар. Впервые за многие недели ей стало жарко. Из-под закрытых век у нее потекли слезы. Я думала, что у меня больше смелости. По всему залу в отдельных отсеках были расставлены огромные ванны, из них доносилось эхо голосов других купальщиков; послышался веселый женский смех и звон бокалов. — Это ваше дело, что вы с ней сделаете потом; а сейчас ей надо поесть. И дайте ей напиться! — итальянец ущипнул Аш за тыльную сторону ладони. Аш наблюдала, как от щипка кожа встала торчком и не опускалась. — У нее — могу, если угодно, назвать по-латыни — дегидратация. Полное обезвоживание организма. Альдерик снял шлем, вытер пот со лба: — Значит, накормить и напоить ее. Лучше бы ей пока не умирать. Он затопал к выходу. Когда при его выходе раздвинулись простыни, она увидела другие ванны, в них попарно возлежали купальщики, на толстых досках поперек ванн над уровнем воды были расставлены блюда, на мраморных столиках вокруг ванн — кувшины с вином. Какой-то раб играл для них на струнном инструменте. — Не надо меня лечить, — запротестовала Аш. Она заговорила по-итальянски и тут поняла, что хирург — не визигот. Она подняла голову, от удивления утихла даже немыслимая боль во всем теле. Сверху вниз на нее смотрел тучный молодой человек с растрепанными черными волосами, в красных рейтузах, раздетый до рубашки и все же потеющий в этой заполненной паром комнате, где так хорошо резонировали все звуки. Он как будто догадался о причине ее смущения: — Мадонна, мы — федерация; врачи и священники свободно пересекают границы даже в военное время. — Теперь она услышала, что молодой толстяк говорит с миланским акцентом. Он поднял темные брови: — И почему же не надо вас лечить? — Потому что я этого не заслуживаю. Аш опустила глаза, посмотрела на свою коричневую обескровленную кожу. Погрузила руки в горячую мутную воду. Тепло пропитывало ее тело, все мышцы, все кости. От большого притока тепла она расслабилась. Она и не представляла себе, как ей было холодно до сих пор. Чисто животное ощущение комфорта вернуло ей ощущение самой себя: все тело болит, избито, но она до сих пор жива. Я могла предать их — и еще могу, — но пока не сделала этого. Просто повезло! Назовем это Фортуной. Мне дан шанс. Всего несколько дней — два, три, возможно, четыре. Фортуна покровительствует смелым. — Почему же я не должен вас лечить? — настаивал итальянец. — Ой, да не обращайте на меня внимания, доктор, — сказала Аш. Рабыни, скованные цепью, поставили толстую доску поперек ванны. Другой раб — мужчина — принес блюдо и горшочек с узким горлом, сверху на нем была корка, как на пироге. Как только Аш с усилием заняла вертикальное положение в ванне, раб снял эту корку и выложил еду из горшочка на блюдо: мясное рагу, мелко нарубленные горячие травы, щучка, вино со специями. От острого запаха ее замутило. Но почти сразу тошнота прошла, сменилась спазмами, известными с детства: спазмы долгого голодания. Осторожно она выбрала небольшой кусочек мяса и откусила краешек, аж язык свернулся трубочкой, до чего необыкновенно вкусным оказался соус. — Аш, — представилась она врачу. — Аннибале Вальзачи. Врач отбросил пропитанные кровью бинты, наклонился над ванной и что-то сделал с ее коленным суставом. Она от боли хрюкнула, с полным ртом. Итальянец воскликнул: — Боже милостивый, мадонна, чем вы занимаетесь в жизни? Таскаете плуг? Аш облизывала пальцы и смотрела на дымящееся рагу, заставляя себя сделать перерыв в еде, не наброситься и не сожрать все разом. — Умер король-калиф, — неожиданно произнесла она. — Умер этот старик. Она почти надеялась услышать от Аннибале Вальзачи возражение или хотя бы вопрос, что она хочет этим сказать — ведь известие о смерти Теодориха могло оказаться ее собственным бредом. Но итальянец задумчиво кивнул: — От естественных причин, — заметил он на своем неразборчивом северо-итальянском миланском диалекте. — Ну да… Здесь, в Карфагене, чашка беладонны — вполне «естественная причина»! После смерти человека, стоящего у власти, всегда ходят темные слухи об убийстве. Аш кивнула в ответ и только спросила: — Он все равно был очень болен, он не прожил бы долго — так ведь? — Да, у него был рак. Мы — врачи, хирурги, целители, священники, — нас тут в Карфагене так много, потому что он надеялся на излечение, все равно какое. Но подобное не лечится: Господь не располагает. «Господь или Фортуна, — подумала Аш, мгновенно вздрогнув от благоговейного страха. — Разве я не молилась всегда перед битвой? Почему бы не сделать этого сейчас?» Она проговорила задумчиво: — Знаете, доктор, я бы хотела увидеть священника. Зеленого. Это возможно? — Наш господин амир — не религиозный фанатик. Так что ваше желание вполне осуществимо. Вы ведь не итальянка, мадонна? Нет… Хорошо. Тут есть три английских священника, я живу вместе с ними в нижнем городе; я знаю французского, немецкого и еще есть один, по-моему, из Савоя или из какого-то франкского графства. Вальзачи руками огладил ее плечи, будто скотину в коровнике, опытным жестом проверил их неравномерное развитие: мускулы правого плеча более развиты, чем левого. И сказал из-за ее спины: — Странное дело, мадонна, я бы сказал, что эта рука натренирована держать меч. В первый раз за последние пятнадцать дней Аш от души улыбнулась. Она прислонилась спиной к стенке ванны, полной горячей приятно пахнущей воды, а он ощупал ее шею под железным ошейником. — Как, черт побери, вы это определили, доктор? — Мой брат Джанпаоло — кондотьер. Я начинал обучаться своему ремеслу на его теле. Пока не понял, что гражданская медицина намного менее опасна, да и платят лучше. Ваши мускулы развиты, как у человека, пользующегося мечом, и, подозреваю, военным топором для правой руки. Аш тихонько засмеялась и почувствовала, как заколыхалось все тело. Влажной рукой она утерла рот. Врач выпустил из рук ее плечи. Оттого что он опознал ее род занятий, она совершенно пришла в себя, снова ощутила свое тело, свой дух. Аш оперлась руками о колени и сидела в горячей воде совершенно неподвижно, глядя вниз. Сквозь бледный пар, поднимающийся над неподвижной поверхностью воды, она видела в воде отражение своего шрама на щеке и лицо, с трудом узнаваемое из-за коротко стриженных волос. «Да, наши меня не узнали бы! Но я оставила столько человек… нельзя сдаваться. Я несу за них ответственность». Она знала, что это бравада; но знала также, что если этот настрой поддерживать, то в нем можно черпать истинную смелость. — Да, — призналась она, скорее себе, чем доктору. — Я и сама была кондотьером. Теперь Аннибале Вальзачи смотрел на нее со смешанным выражением отвращения, страха и суеверия. На его лице было отчетливо написано: «Женщина? Кондотьер?». Он чопорно пожал плечами: — Не могу отказать вам в просьбе о религиозном утешении. Вам больше всего подошел бы военный священник. Значит, немец. Здесь имеется военный капеллан, отец Максимиллиан. — Отец Максимиллиан, — Аш всем телом развернулась в воде и уставилась на него сквозь горячий поднимающийся над водой пар. — Доктор, может, вы знаете… Боже! Вы не знаете, его зовут не Годфри? Годфри Максимиллиан? Она не видела Аннибале Вальзачи двадцать четыре часа, насколько могла проследить за ходом времени. Другая рота людей Альдерика отвела ее на сотню каменных ступенек вниз, в самый центр коридоров и комнат в скале, и оставила там со слугами — рабами. Комната, в которую ее привели рабы, была меньше полевой палатки, на каменном полу лежали тюфяк и одеяло. Окно было пробито в стене, оконная ниша смахивала на туннель, и она поняла, что толщина стен не меньше ярда, половина окна была забрана железными прутьями, так что невозможно было вскарабкаться и выглянуть наружу. В незастекленное окно дул холодный ветер, снаружи было черно. — Может быть, развести костер? — Аш пыталась объясниться со слугами. Их было пять или шесть, разного пола. Они говорили на карфагенском готском — быстро, гортанно. Ох уж этот неразборчивый местный говор! Аш вспомнила все известные ей слова, обозначающие огонь; но рабы тупо смотрели на нее, все, кроме одной. Это была крупная светловолосая женщина в железном ошейнике, завернутая в шерстяные одеяла, стянутые поясом. Она покачала головой и что-то отрывисто проговорила. Малорослый, быстрый в движениях, юнец ответил ей: похоже, это был протест. Он посмотрел на Аш темными глазами, окруженными множеством гусиных лапок. — Нельзя ли мне побольше одежды? — Аш сжала в кулаках изношенную льняную ночную сорочку, которую ей бросила банщица, и растянула ткань руками. — Побольше — теплой — одежды? Ей ответила девочка, которая прислуживала Леофрику: — Это в честь чего же? У нас ведь нет. Аш медленно обвела глазами всех этих людей, откровенно рассматривавших ее. На всех, кроме девочки, были грубые тканые одеяла в полоску; эти изделия из шерсти накидывают на тюфяк в зимнее время года. Одеяла были обмотаны вокруг тел, на ногах — ничего, они так и ходили босиком по мозаичным плитам пола. На девочке-прислужнице была только тонкая льняная туника. — Вот, — Аш стащила с тюфяка полосатое шерстяное одеяло и накинула на плечи ребенка. И закрепила его аккуратным узлом под рукой. — Бери. Поняла? Это тебе. Девочка взглянула на крупную женщину. Подумав секунду, та кивнула. Насупленное выражение ее лица сменилось волнением, смущением. Аш подсунула пальцы под свой железный ошейник, приподняла его, давая шее отдохнуть от его тяжести, и сказала: — Я — такая же, как вы. Точно как вы. Со мной тоже могут сделать все, что хотят. — Рабыня? — быстро спросила женщина. — Да. — Аш пересекла комнату и подтянулась на руках, выглядывая через окно в каменной стене. На красном граните окна, на железных перекладинах сверкал иней. Ничего не было видно: ни крыш, ни моря, ни звезд — одна тьма. — Холодно, — сказала Аш. Она ухмыльнулась рабам, подчеркнуто стала хлопать себя руками по бокам, дула на пальцы. — Каждый раз, как господин Леофрик садится, его жопа мерзнет ровно так же, как у нас! Девочка засмеялась. Молодой человек с тонким лицом улыбнулся. На лице крупной женщины появился испуг, она покачала головой и подняла кверху большой палец, приказывая домашним рабам уходить. Парнишка с тонким лицом и девочка медлили. — Что там внизу? — Аш согнула руку и подняла ее кверху, потом опустила вниз, подчеркнутым жестом изображая движение из окна и под окно. — Что там? Он произнес слово, ей непонятное. — Что? — нахмурилась Аш. — Вода. — Как далеко? Как — далеко — внизу? Он пожал плечами, развел руками, печально улыбаясь: — Внизу вода. Далеко. Долго… А-а… — Он звуком изобразил отвращение, потом постучал пальцем себя по груди с таким видом, как будто он был уверен, что наконец-то его поймут: — Леовигильд. — Аш, — Аш прикоснулась к своей груди. Указала на девочку и вопросительно подняла брови. — Виоланта, — девочка подняла на нее глаза, оторвавшись от созерцания своего нового одеяния. — Отлично, — дружески улыбнулась Аш. Она уселась на тюфяк, подобрав мерзнущие ноги под полу ночной сорочки. От холода в воздухе клубился пар ее дыхания. — Ну, расскажите мне про этот дом. Когда принесли поесть, она разделила еду с Леовигильдом и Виолантой. У девочки заблестели глаза, лицо раскраснелось, она ела с жадностью и болтала, половина слов была непонятна; по мере возможности она переводила слова молодого человека. Аш росла в военном лагере и знала, что слуги бывают повсюду и знают все обо всех. И во время этих бесед в камере, холод в которой немного уменьшился, когда пришла крупная женщина и принесла с собой два изношенных шерстяных одеяла, Аш начала понемногу представлять себе домашний уклад дома амира; как протекает жизнь в Цитадели, изрытой многочисленными комнатами, где проживают рабы, свободнорожденные и амир. В те часы, когда ей полагалось спать, голод заставлял ее бодрствовать — на ее счастье. Она стояла под прорезанной в камне амбразурой и глядела вверх из окна. Когда ее глаза привыкли видеть в темноте, она заметила яркие точки: созвездия Козерога и Южной Рыбы со своим Фомальгаутом. Морозная пронизывающе холодная ночь — и летние созвездия. «И нет луны, — подумала она, — но сейчас должна быть тень луны; я дней не считала…» Она провела рукой по стене, нащупывая путь к тюфяку, и уселась, ощупью отыскав одеяла. Завернулась в них. Скрестила руки на животе. Дрожала всем телом. Но только от холода. Скажем, у меня три дня. Может быть, четыре или пять, но будем ориентироваться на три: если я не выберусь отсюда за три дня, я погибну. За стальной дверью что-то проговорил мужской голос, но слишком неразборчиво, слов не разобрать. Вдруг у Аш затряслись руки. Она запихнула лист бумаги и кусочек угля в лиф своей сорочки. В дверях повернулся ключ. Держа руку на плоской металлической двери, она почувствовала, как работает механизм, железные засовы перемещались между двумя стальными пластинами. Из предостережения она отступила в крошечную комнатку. — Вернусь через час, — прозвучал из коридора голос арифа Альдерика, но обращены эти слова были не к ней. В его голосе звучало сочувствие — необыкновенное для этого человека. В глаза Аш ударил немигающий луч тусклого света из светильника над дверью. Аш заморгала, стараясь рассмотреть, кто это входит. Страх прежде всего действует на желудок. Аш, не раз воевавшая, знала это ощущение, когда начинают двигаться кишки внутри живота и мгновенно чувствуешь себя неуютно, и в итоге определила, что это страх. — О, простите, я думал… — произнес по-немецки густой мужской голос и тут же смолк. В дверях стоял человек в коричневом шерстяном плаще поверх зеленой рясы священника с рукавами в разрезах, с подкладкой из меха куницы. Возможно, из-за громоздкого плаща его тело казалось слишком крупным для такой маленькой головы. Аш сделала шаг вперед, думая: «Нет, у него лицо более худое», — и рассматривая, как глубокие морщины пролегают вниз от уголков рта; борода не скрывала их. Хрупкие веки плотно облегали глазные яблоки и подчеркивали впалость глазниц. Все лицо как бы опало, кожа обтягивала кости черепа. Священник выглядит старым. — Годфри! — Я вас не знаю! — Ты похудел, — нахмурилась она. — Я вас не знаю, — с удивлением повторил Годфри Максимиллиан. Стальная дверь захлопнулась. От шума задвигаемых засовов долгую минуту нельзя было произнести ни слова. Аш бессознательно разглаживала голубой шерстяной лиф и куртку, надетые поверх рубашки, и одну руку подняла к своим стриженым волосам. — Да это ведь я, — сказала она. — Мне не дали мужской одежды. Да мне плевать, что я смахиваю на женщину. Пусть они меня недооценивают. Это еще и лучше. Господи, надо же — Годфри! Она сделала шаг вперед, собираясь броситься ему на шею, и в последнюю минуту залилась краской и протянула руки и крепко схватила его за обе руки. Слезы выступили на глазах и покатились по лицу. Она все повторяла: — Годфри, Годфри! У него были теплые руки. Она чувствовала, как он дрожит. — Почему ты сбежал? — Я уехал из Дижона с визиготами. Я приехал сюда, я отчаянно хотел обследовать двор калифа и узнать правду про твой Голос. Я подумал, что теперь я могу сделать для тебя только это… — По мокрому лицу Годфри ручьем катились слезы. Он не вытирал лица, не выпускал ее рук. — Я только это и придумал — только это сделать для тебя! Он больно сжимал ее руки своими жесткими лапищами. Она покрепче ухватилась за него. Сильный ветер дул в открытое окно и вздувал подол вокруг ее голых щиколоток. — Ты замерзла, — осуждающе молвил Годфри Максимиллиан, — у тебя руки заледенели. Он засунул ее руки к себе под мышки, в тепло своей одежды, и впервые за все это время взглянул ей в глаза. Веки его увлажнились и покраснели. Она не представляла себе, какое перед ним зрелище: коротко стриженное существо в платье и стальном ошейнике, она не знала, насколько ее лицо заострилось от голода, от потери серебряного водопада волос, короткие волосы подчеркивали лоб, ухо, глаз и шрам — все с резкой отчетливостью. Ее холодные пальцы начали отходить в тепле, их закололо. — Что стало с нами? — потребовала она от него. — Что со Львом? Что? — Не знаю. Я уехал за два дня до битвы… Он высвободил одну руку, утер лицо, бороду. Между ними стояли слова, произнесенные им в Дижоне. Аш всей своей холодной кожей чувствовала тепло его тела. Она подняла голову, желая взглянуть ему в лицо. В лицо человека, слабости которого она знала почти все… Годфри Максимиллиан резко заговорил: — Когда я высадился здесь, со дня сражения уже прошло десять дней. Я могу сказать тебе только то, что знают все: герцог Карл ранен; цвет бургундского рыцарства пал на поле под Оксоном — но Дижон держится, по-моему; или где-то еще идут сражения. Никто не знает, да и не интересуется одним отрядом наемников. Лев Лазоревый пользуется дурной славой из-за того, что его командир — женщина; но не известно ничего, только незначительные слухи, никому в Карфагене не интересно, уничтожили ли нас всех поголовно, или мы поменяли сторону и сражаемся на стороне Фарис, или бежали; их только одно интересует — чтобы победа была на их стороне. Аш поймала себя на том, что кивает головой. — Я старался узнать, — горько добавил Годфри. Аш еще крепче ухватилась за него, пальцами сжав его ладони, еще теснее приникла к его колючему коричневому шерстяному одеянию. Нет. Если я буду держаться за него, обнимать его, это я для себя, не для него. Не ради него, хотя он хочет меня, — Ты всегда приходил мне на помощь. И в монастыре Святой Херлены, и в Милане. — У нее потекли горячие слезы. Она вздернула плечом, стирая слезу рукавом рубашки, и снова в изумлении смотрела на него: — Ты меня вовсе не хочешь. Ты просто думаешь, что хочешь. Ты это переживешь. А я подожду, Годфри, потому что не хочу тебя терять. Мы слишком давно знакомы и слишком любим друг друга. — Откуда тебе знать, чего я хочу, — грубо сказал он. Он отступил и выпустил ее руку. Ей сразу стало холодно. Аш спокойно следила за ним. Следила, как он вышагивает по крошечной камере; два шага в каждую сторону по мозаичным плиткам пола. — Я весь горю. Разве в Писании не говорится, что лучше жениться, чем сгорать? — Его ясные глаза, цвета коричневой воды лесных рек, остановились на ее лице. — А ты любишь того парня. Что тут еще говорить? Ты меня простишь, многие мужчины проходили через это в гораздо более молодом возрасте; это первый и единственный раз, когда я готов отдать свой сан священника и вернуться в мир. — Странный мурлыкающий звук вырвался из его груди, и Аш догадалась, что это смех. — Я узнал из исповедей — что мужчины, которые любят так долго втайне, не знают, что им делать, если эта любовь становится ответной. Думаю, что я оказался бы как все в этом отношении. «Да что угодно: пусть так думает, если ему так спокойнее. Я не должна держать его», — думала Аш; но не смогла удержаться. Она кинулась вперед, схватила его за руки, обхватила висящие рукава его одеяния и свела руки за его широкой спиной. — Что ты плетешь, Годфри! Ты не представляешь, что для меня значит увидеть тебя здесь! Не представляешь… Его руки сразу же сплелись за ее спиной. Оказавшись в его объятиях, она зарылась лицом в его теплую грудь, на долгую секунду нечувствительная ко всему, кроме его знакомой теплоты, его запаха, звука его голоса, всего того бесконечного прошлого, которое накрепко их связывало. Годфри снова отстранил ее. Выпуская из рук плечи Аш, он прикоснулся к стальному ошейнику: — Я не узнал ничего о твоем Голосе. Не вышло. И уплыли все деньги, какие у меня были. — В глазах его, глядящих на нее сверху вниз, блеснула усмешка, на губах играла полуулыбка. — Если я не смог купить информацию, дитя, кто сможет? Я подкупал всех, кого только мог. Я знаю все о том, что находится вне… — бородой он кивнул на стены дома Леофрика, — и ничего о том, что внутри него. — Про то, что внутри, я сама все знаю. И про мой Голос. Тебя обыскивали по пути сюда? — Ты знаешь о твоем Голосе?.. — Об этом поговорим после. Все не так просто. Это голем. Думаю, что Леофрик хочет, чтобы я… — Она не знала, что на ее лице появилось болезненное выражение и что Годфри это отметил и замолчал, задумавшись. — Так тебя обыскивали? — повторила она свой вопрос. — Нет. — Но тебя могут обыскать на выходе. Однако сердце твое не обыщут. Годфри, посмотри сюда. — Она начала разматывать веревку, опоясывавшую ее платье, заколебалась, отвернулась к стене, вытащила из лифа лист бумаги и уголь, потом повернулась к нему. — Вот. Это все, что я смогла — догадки о планировке дома. Годфри Максимиллиан опустился на тюфяк, по которому она похлопала, приглашая его сесть. Указал на лист бумаги и палочку древесного угля: — Это откуда? — Оттуда же, откуда и остальная информация. Виоланта. Девочка-рабыня. — Аш закутала колени подолом и подвернула подол под ступни, пытаясь согреться. — Я делюсь с ней едой. Она для меня ворует. — А ты знаешь, что ей грозит, если поймают? — Засекут кнутом, — сказала Аш, — здесь ведь сумасшедший дом. Годфри, все продумано. Я знаю, что делаю, потому что от этого зависит моя жизнь. — Она перевернула измятый лист обратной стороной. — Ну, покажи мне, что тут где снаружи Дома. Он ничего не сказал, и она снова посмотрела ему в лицо. Годфри Максимиллиан тихо признался: — Меня впустили, только чтобы позволить тебе последнее покаяние. Я знаю, что тебя приговорили к уничтожению. Но я не знаю, почему. И не знаю, что я могу сделать. Она задохнулась, кивнула и провела по глазам тыльной стороной ладони: — Было бы время, рассказала бы. Ладно. Показывай же, что находится вне этого здания. В его широких умелых руках палочка угля казалась совсем крошечной. Осторожными движениями он изобразил удлиненную расчерченную на квадраты U-образную фигуру. — Ты в середине мыса, который выдается в гавань. Здесь и здесь — причалы, — он нарисовал крестики по обе стороны U, — и улицы, идущие вверх по холму к Цитадели. — Каков масштаб? — Около полумили до материковой части. Высота обрыва — три? Или четыре фарлонга? — он как бы спрашивал сам себя. Затем изобразил еще одну фигуру, прямоугольник внутри U, в дальнем его конце. — Это Цитадель, где мы сейчас находимся. Она обнесена стеной. — Помню. Они меня привели сюда вот этим путем. — Грязным кончиком пальца она провела линию от крестика на стороне причала до прямоугольника, венчающего U. — Эта Цитадель окружена стеной со всех сторон? — И стена, и стража. С этой стороны стены Цитадели поднимаются прямо из воды. Есть городские улицы, идущие назад, на материк и город Карфаген и тут, и здесь, — рисунок теперь имел вид ладони с тремя пальцами, и Аш сообразила, что это гавань и еще два мыса; город, как указал Годфри, весь на одной стороне. — Вот тут — рынок. Отсюда дорога идет на Александрию. — Где тут север? — Вот, — нацарапал. — Где море. [География визиготского Карфагена, какой она описана в рукописи «Фраксинус», не сильно противоречит известным археологическим фактам. Немного смещены показания компаса, но в археологии такое встречается чаще, чем несовпадение между местом раскопок и хрониками. Позади перешейка есть две закрытые гавани: торговая и доки для больших судов. Закрытая Цитадель располагалась на вершине холма внутри самого города. Улицы были ступенчатыми и спускались уступами по склонам. Вблизи этого первоначального участка римский Карфаген имел цистерны для хранения воды, акведуки, бани, амфитеатр; существовали и другие приметы цивилизованной жизни.] Она вглядывалась в рисунок в свете греческого огня, шипевшего в своей стеклянной клетке над дверью, запоминая, пока все линии не врезались ей в память. — Это окно выходит на север, — задумчиво сказала она, — насколько я поняла по положению звезд. Значит, ничто не стоит между мной и морем, так? Я на самом краю. Дерьмо! И недоступно. — Она отбросила листок. — Я говорила с людьми. Вот, по-моему, что нам предстоит. — Она указала на свой небрежно нарисованный пустой квадрат. — Где они вводят тебя в Дом, здесь идет первый этаж по периметру всего двора: тут амир и его семья, его прихлебатели. — Смотри ты, какой большой! — заметил Годфри. Аш поставила черные точки по углам каждого квадрата. — Это четыре лестницы. Они идут вниз, в подземные помещения. Там живут рабы, там кухни, склады. На первом этаже есть конюшни и извозчичий двор, все остальное — ниже. Виоланта рассказала, что в скале выдолблено десять этажей. Я думаю, что я на пятом от верха. На каждой лестнице есть четыре набора залов и выходящих в них комнат, на каждом уровне. И лестницы не связаны друг с другом. — Она закончила, поставив крестик в каждом углу. — Это северо-запад, а это я. Леофрик здесь, в северо-восточном наборе комнат. Анна, вот мой приблизительный набросок с самолета: это руины современного Карфагена и предполагаемая география визиготского Карфагена XV века. Я включил вероятную визиготскую гавань (которая, как и римская и карфагенская гавани, в настоящее время покрыта илом). Участок Цитадели, как я предположил на основании свидетельства «Фраксинус», размещался здесь. Пирс. Она отбросила уголь и села, опираясь о стену. — Дерьмо, я бы не хотела брать это здание силой! Взглянув в сторону и увидев замкнутое выражение лица Годфри Максимиллиана, она спокойно улыбнулась: — Да не спятила я. Просто старая профессиональная привычка. — Не спятила, — согласился он, — просто ты другая. Аш ничего не ответила. В эту минуту ей было нечего сказать. Сразу заболела грудь, ее стеснял лиф. — Все дело в этом? — Годфри снова прикоснулся к стальному ошейнику. — В этом? Нет, — Аш подняла голову. — Это мой пропуск отсюда. — Не понял. — Подарок от господина амира, — Аш обхватила пальцами кольцо, ощущая, как закругленные стальные края врезаются в кожу. Она не знала, как она выглядит в глазах Годфри, на нее напала ее обычная беспечная возбужденность, чувство балансирования на краю. — Если бы не это, я была бы пленницей, гостьей, чем угодно — заметной персоной. С этим же… Альдерик привел тебя сюда вниз… — Альдерик? — Солдат. — Аш заговорила быстрее. — Он вел тебя вниз. Ты должен был сам заметить, Годфри. В этом доме полным-полно светловолосых рабов. Если я выберусь из этой комнаты, я стану одной из них. Меня никто не увидит. Никто меня не найдет. Я просто одна из безликих женщин в ошейнике. — Ну если это не главное беспокойство, то что тогда? — добивался Годфри. Он быстро качал головой. — Deus vous garde. note 123 Нет. Ничего не говори, если не хочешь. — Да нет же, хочу. — В этом доме слишком много солдат. — Знаю. Чтобы убежать, мне надо выйти из комнаты. Всего на пару минут, нужен шанс. — Она криво улыбнулась. — Я знаю, как мал шанс, Годфри. Я просто не могу не попытаться, вот и все. Я должна вернуться. Я должна выбраться. — Она сдерживала напряжение в голосе; пальцы ее ощупывали тюфяк, неровности пола. — Это очень старое здание… Немигающий свет греческого огня освещал каждый уголок крошечной камеры: плитки, уложенные розово-черным геометрическим узором, закругленные края ниши окна, нечеткий истертый барельеф на стенах: гранаты, и пальмы, и люди с головами животных. Кто-то нацарапал имя «АРГЕНТИУС» близко к полу чем-то острым; но, подумала она, никак не резной деревянной ложкой, которую она получала вместе с деревянной чашей и редко приносимой едой. Она рассеянно пожаловалась: — Даже ножа не дают во время еды. — Меня это не удивляет, — сухо заметил Годфри Максимиллиан. — Они знают тебя. Аш расхохоталась. — Такая другая, и такая прежняя, — Годфри потрогал отрезанные кончики ее серебряных волос. Потом поднес руку к кресту на груди. — Если бы этот капитан тебя не знал, я бы дал тебе свою одежду и капюшон, и ты бы попробовала выйти отсюда. Известно, что такое удавалось. — Но не ценой оставления человека вместо себя, — едко сказала она и удивилась, когда он в свою очередь захохотал. — Что? Что, Годфри? — Да ничего, — он откровенно веселился. — Неудивительно, что я при тебе с твоих одиннадцати лет. — Меня убьют, — Аш наблюдала, как у него меняется лицо. — В сущности, у меня есть сорок восемь часов. Я не знаю, что у них там делается, пока они выбирают своего нового короля-калифа… — Сплошной хаос. В городе настоящий карнавал, — Годфри пожал плечами, — порядок сохраняется только усилиями городской стражи. Насколько я узнал, пока старался купить информацию, амиры разбежались по своим домам, вверх по холму, со своими домочадцами и всеми своими войсками. Аш ударила кулаком одной руки по ладони другой: — Надо это делать сейчас! Нет ли у тебя возможности вывести меня отсюда законно? Просто на улицу, только на минуту? — Ты будешь под стражей. — Я теперь не могу сдаться. От какой-то промелькнувшей мысли заострились его черты лица, кожа еще больше обтянула череп; но она не могла понять хода его мысли. Он смотрел вниз на свои лопатообразные пальцы. Когда он после минутного молчания заговорил, в голосе его звучал сарказм: — Ты никогда не сдаешься, Аш. Ты сидишь тут и рассчитываешь, что у тебя есть еще два дня — но, может, у тебя и двух часов нет; этот визиготский бандит может постучать в твою дверь в любую минуту, даже сегодня. — Он мельком взглянул на туннель в стене, служивший окном. Из-за яркости горящего в камере греческого огня никак было не присмотреться к ночной тьме за окном, на месте окна был только черный квадрат. Напряженным голосом он продолжал: — Аш, ты не знаешь, что ты можешь умереть? Тебя ничто не научило? Ничто не заставляет тебя страдать? «Старается достать меня», — подумала Аш, внешне никак не проявляя гнева. — Я себя не обманываю. Да, вероятно, я умру, — дрожа от холода, она обернула руки складками шерстяной юбки. Где-то в коридоре за дверью послышались шаги и смолкли, шум заглушала стальная дверь. Годфри сказал: — Я всего лишь необразованный бродячий проповедник. Ты это знаешь. Я буду молиться нашей Богоматери и всем святым, я сдвину небо и землю, чтобы освободить тебя, ты знаешь. Но я во всем тебя подведу, если не попробую тебе объяснить… если ты не осознаешь, что можешь погибнуть до того, как успеешь привести в порядок свою душу. Когда ты последний раз была на исповеди? До битвы при Оксоне? Аш открыла рот и снова закрыла. И наконец, проговорила: — Не помню. Правда, не помню. Это имеет значение? Годфри тихонько усмехнулся и провел рукой по лицу. — Чего ради я хлопочу? Ты полная язычница, дитя, и мы оба это знаем. — Прошу прощения, — сказала Аш с искренним раскаянием. — Прости, что не могу быть для тебя хорошей христианкой. — Представители Господа на земле не очень-то добры. — Годфри Максимиллиан склонил голову набок, прислушиваясь, потом снова расслабился. — Ты молода. У тебя нет родных и близких, ни дома, ни имения, ни хозяина, ни хозяйки. Я наблюдал за тобой, дитя; я знаю по крайней мере еще одну причину, кроме похоти, по которой ты вышла замуж за Фернандо дель Гиза. Все человеческие связи твои связаны с деньгами; и с концом контракта они распадаются. Такое свойство никогда не приведет тебя к союзу с нашим Господом. Я молился, чтобы ты нашла время повзрослеть и обдумать все это. В каменных стенах камеры раздалось эхо долгого хриплого мужского крика. Прошло несколько секунд, прежде чем Аш сообразила, что это не рядом кричат, а далеко — внизу, и достаточно долго, так что эхо успело долететь из гавани и перекричать крики чаек. — А там карнавал, да? — Да, вульгарный карнавал. Аш задумчиво вытерла свой уголек несколько раз о листок бумаги, стирая тонкие линии. Она с хрустом измяла листок, поднялась с колен и выбросила его из окна. Угольную палочку спрятала под край тюфяка. — Годфри… В каком возрасте у зародыша появляется душа? — Некоторые авторитеты говорят — в сорок дней. Другие — что он обретает душу, когда начинает быстро двигаться, и мать чувствует ребенка в утробе. Святая Магдалена, — ровным голосом произнес он, — значит, вот в чем дело? — Сюда я прибыла с ребенком. Меня били, и я выкинула. Вчера. — Аш поймала себя на том, что опять быстро взглядывает на черное окно, в котором никогда не видела солнца, в которое никогда не видела подтверждения, что на свете бывает день. — Нет, позавчера. Он накрыл ее руку своей. Она опустила глаза. — Дети от кровосмешения — грешники? Годфри крепче взял ее за руку: — Кровосмешение? О каком кровосмешении можно говорить, если ты зачала от мужа? — Нет, я не о Фернандо. Это я. Плод кровосмешения. — Аш смотрела на противоположную стену. Не глядя на Годфри Максимиллиана, она развернула свою руку так, что ее ладонь скользнула в его ладонь, и так они и сидели, прислонившись спинами к стене, их разделяла сверхпрочная холодная ткань тюфяка. — У меня ведь есть семья, — сказала она. — Ты их видел, Годфри. Фарис и все эти тутошние рабы. Амир Леофрик выводил их… нас… как скот. Он случает сына с матерью, дочь с отцом, его семья занимается этим с незапамятных времен. Если бы я родила ребенка, он был бы плодом инцеста более ста раз. — Теперь она повернула голову так, чтобы видеть лицо Годфри. — Мой ребенок мог быть уродом. Чудовищем. Я и сама могу оказаться самым настоящим чудовищем. Тут даже не в моем Голосе дело. Не всякое уродство проявляется внешним образом. Он старался избежать ее взгляда, веки его дрожали. Она подумала, что никогда раньше не замечала, какие длинные и красивые у него ресницы. Ее руке стало больно, она посмотрела — и увидела, что у него побелели костяшки, так сильно он сжимал ее руку. — Как… — Годфри закашлялся. — Откуда ты узнала, что это так? Кто тебе сказал? — Амир Леофрик, — объяснила Аш. И ждала, пока Годфри глянет снова ей в лицо. — И еще я спрашивала каменного голема. — Ты спрашивала… — Амир желал узнать, фальшивка я или нет. И я ему рассказала. Если я и вправду могу слышать Голос, тогда я должна была услышать Голос его военной машины. — Другой рукой Аш стала отдирать пальцы Годфри от своих. В том месте, за которое он ее держал, ее кожа стала бескровно белой. — Он вывел, наконец, себе полководца, который слышит эту машину, — продолжала Аш, — но сейчас… ему второй не нужен. — Iesu Christus Viridianus? Christus Imperator, note 124 — проговорил Годфри потрясенно. Он смотрел на свои руки, не видя их. Худой, изголодавшийся: бедный священник, проживающий в какой-то карфагенской квартирке, зависящий от пожертвований таких врачей, как Аннибале Вальзачи, живущий ради получения информации. А бесплатно информации не получишь. В наступившем молчании она сказала: — Когда ты молишься, Годфри, тебе отвечают? Этот вопрос вывел его из оцепенения. — Было бы самонадеянным говорить так. Все ее тело было напряжено для сопротивления холоду, ослабленному, насколько это было возможно, толстыми каменными стенами. Она зашевелилась на тюфяке. — Вот здесь у меня, — она прикоснулась к своему виску, — здесь не собрание святых. Я так на это надеялась, Годфри. Я как будто надеялась, что со мной говорит святой Георгий или кто-то из святых-солдат, знаешь? Он слабо улыбнулся уголком рта: — Я полагаю, ты на это и должна была надеяться, дитя. — А на самом деле я слышала Голос не святого, а машины. Хотя машина могла быть изготовлена только чудом. Был ли ясновидящий Гундобад настоящим проповедником Господа? — Она смотрела на Годфри насмешливо, не давая ему времени ответить. — А когда я слышу его, я даже не слушаю. — Не понял. Аш даже подпрыгнула на месте и ударила кулаком по тюфяку. — Мне вовсе не просто его слушать. Когда говоришь, например, ты, а я слушаю, мне не надо прилагать усилий, чтобы тебя слышать. — Я часто чувствую, что тебе даже и обращать внимания не приходится, — попытался подшутить Годфри, но этим совсем расстроил ее. И виновато улыбнулся. — И что еще в этом есть такого? — Голос. — Аш сделала беспомощный жест. — У меня такое чувство, будто я тащу веревку или — ты не поймешь, но иногда в битве ты можешь заставить кого-то напасть на тебя некоторым образом, тем, как ты стоишь и держишь свое оружие, тем, как ты двигаешься, — ты предлагаешь противнику зазор, путь сквозь твою оборону, ты как бы провоцируешь — и они пойдут туда, куда ты их тянешь, и тут-то ты их и прикончишь. Я никогда не замечала такого, когда надо было задать один-два вопроса, но Леофрик заставил меня слушать каменного голема так долго… Я что-то особенное делаю, Годфри, когда его слушаю. Я как бы предлагаю ему… путь войти в мое сознание. — Есть совершение поступка и несовершение его, — Годфри опять развеселился. Неожиданно он глянул на дверь и заговорил тише. — Как много ты можешь узнать от него? Может он сообщить тебе, как смыться отсюда? — Вполне. Вероятно, скажет, где стоят стражники. — Аш поймала взгляд Годфри. — Я говорила с рабами. Когда Леофрик хочет узнать, какие вопросы по тактике задает Фарис, он спрашивает машину — и она ему передает. — Голем передаст амиру, о чем спросишь его ты, да? Она пожала плечами и отрывисто проговорила: — Может быть. Если «вспомнит». Если Леофрик надумает спросить. Естественно, он надумает. Он умен. И тогда меня изловят. Они просто сменят список дежурств стражников. Может быть, изобьют меня — чтоб не лезла, куда не следует. Годфри Максимиллиан взял ее за руку. Он уже повернулся к двери почти всем телом: — Рабы не всегда говорят правду. — Я знаю. Если я бы собралась, — Аш сделала еще один неопределенный жест, пытаясь сформулировать мысль, — спросить, что он знает, я бы спросила прежде всего о другом. Годфри, я бы спросила, почему здесь такой холод? Амир Леофрик не знает ответа на этот вопрос, и он напуган. — Да тут любой… — В этом-то и дело. Здесь и все остальные боятся. Я подумала, что они сделали что-то для своего крестового похода, — но такого холода они не ожидали. Это тебе не Вечный Сумрак, это что-то другое. — Может, это последние дни… В коридоре раздались тяжелые шаги. Годфри Максимиллиан быстро отпрянул к двери, разглаживая свои одежды. — Постарайся вытащить меня отсюда, — быстро и тихо проговорила Аш. — Если я не услышу от тебя чего-то, я постараюсь любым способом, какой в голову придет. Сильной рукой он обхватил ее за плечи, толкая ее назад, на колени, хоть она старалась остаться на ногах, но все же она оказалась стоящей на коленях перед ним в тот момент, когда открылась дверь и вошли солдаты. Годфри перекрестился, поднял крест со своей широкой груди и благоговейно поцеловал его. — У меня есть одна мысль. Но тебе она не понравится. Absolve te, note 125 дитя мое. С Альдериком вошел другой назир, не Тиудиберт, заметила Аш; не было с ним и людей Тиудиберта. Командир ариф отошел в сторону, пропуская к выходу своих солдат и с ними Годфри Максимиллиана. Аш бесстрастно наблюдала. — Ты должна быть осторожнее в своих словах, франкская девчонка, — заметил ариф Альдерик. Он оперся рукой о стальную дверь и, вместо того, чтобы закрыть ее за собой, закрыл ее перед собой и повернулся лицом к ней. — Это дружеское предупреждение. — Во-первых, — Аш подняла руку и загибала пальцы, — с чего ты решил, что я не знаю, что всегда есть подслушивающие? Во-вторых, почему ты решил, что меня волнует, что ты доложишь своему господину амиру? Он сумасшедший. В-третьих, он уже принял решение разрезать меня на куски, так о чем мне беспокоиться? К концу своей речи она стояла, оперевшись кулаками о бедра, задрав кверху подбородок; и ей удалось проговорить все это вполне бодро, если учесть, что каждый раз, поднимаясь на ноги, она чуть не падала от голодной слабости. Большой бородатый мужчина неловко переминался с ноги на ногу. Его что-то в ней беспокоило; через несколько секунд Аш сообразила, что его смущал контраст между ее одеждой и позой. — Советую быть осторожней, — упрямо повторил капитан визиготов. — Почему? Ариф Альдерик не ответил. Он прошел мимо нее к окну, прислонился к оконному проему в красной гранитной стене и взглянул на небо. В комнату ветер доносил зловоние гавани. — Ты делала когда-нибудь что-то такое, за что позже было стыдно, франкская девчонка? — Что? — Аш смотрела на его затылок. Сгорбившиеся плечи… он чувствует неловкость! От холода у нее встали дыбом волоски на руках. Что это с ним творится? — Я тебя спросил, делала ли ты когда-нибудь что-то, за что потом было стыдно? Когда была солдатом? — Он повернулся лицом к ней, оглядел ее сверху донизу и повторил более твердо: — Когда ты была солдатом? Аш сложила руки. Она удержалась и не ляпнула первое пришедшее на ум, а вместо этого стала рассматривать визигота. На нем, кроме белой мантии и кольчуги, была грубая куртка из козлиной шерсти, зашнурованная, как крестьянская туника; сапоги, подбитые мехом, а не сандалии. За поясом у него были кривой кинжал и меч с узким прямым крестом. Слишком насторожен, чтобы на него нападать, Она просто ответила: — Да, как все. Делала. — Расскажешь мне? — Зачем… — Аш прервала себя. — Да ладно. Пять лет назад. Я была в засаде, в маленьком городке на границе Иберии. Наш господин не разрешил жителям города выходить. Он хотел, чтобы они съели все гарнизонные припасы, и тогда им пришлось бы сдаться. Но командир гарнизона этого не хотел, и он их выводил в крепостной ров. И так они оказались, двести человек, в канаве между двумя армиями, никто не собирался их пустить назад в город или отпустить на все четыре стороны. Мы убили двенадцать человек, пока они нам поверили. Это тянулось целый месяц. Они умирали от голода. Запах был… что тут говорить, даже при осаде… Она взглянула на Альдерика. Тот внимательно рассматривал ее. — Я уже эту историю не раз рассказывала, — продолжала она. — Обычно, чтобы отговорить таких, кто просится в наемники, кому лет четырнадцать и кто считает, что в отряде главное — красиво держаться в седле и побеждать в честной схватке благородного противника. Вряд ли у вас такие есть. Чего я им не рассказываю — это о том, чего стыжусь более всего, — это о новорожденных. Наш господин говорил, что они не должны отправляться в ад некрещенными, так что он позволил жителям города передавать их нам. Мы отдавали их полевому священнику, он их крестил — и мы возвращали их назад, в канаву. Бессознательно она приложила ладони к животу. — Мы так и поступали. И я тоже. И это длилось неделями. Они погибали от голода и отправлялись прямо в рай… но этого я забыть не могу. Ариф кивнул: — Мы берем в рекруты детей лет с четырнадцати, для службы в домашних армиях. — Только раз в его черной бороде блеснули белые зубы, а потом выражение его лица изменилось. — Я занимался младенцами. Мой амир — Леофрик — он поставил меня работать в бараках для… породистого скота. Она смотрела на него, не понимая. — Это такие бараки, где выводят рабов. Маленькие — не больше этой камеры, — Альдерик жестом обвел ее камеру. — Мой амир поставил меня и мой взвод отбирать ошибки, когда им исполнялось двенадцать-четырнадцать недель. — Ариф резким жестом стащил шлем, вытер свой белый лоб, вспотевший, несмотря на холод. — Ничего с тех пор — за двадцать лет непрерывной войны — я не делал более мерзкого. Перерезать горло младенцев — большую вену, вот в этом месте — и потом… просто выбрасывать их. Из окон, таких, как это, в гавань, как отбросы. Никто из нас не задавал вопросов моему амиру. Делали что приказано. Он беспомощно пожал плечами и встретился с ней глазами. Она смотрела в лицо Альдерика, осознавая, что — если такое действительно было с ней, если она и вправду родилась здесь, в этих загонах для… породистого скота — не исключено, что именно он, Альдерик, чуть не убил ее. Он просто перерезал ей горло и выбросил в окно — двадцать лет назад. И теперь он об этом догадался. — Итак, — начала Аш. Она дружески улыбалась Альдерику. — Значит, Леофрик уже тогда был ненормальным, не так ли? Она заметила, что ариф на миг сконфузился, насупился — может ли женщина быть такой бестолковой? — и уловила еле заметное подтверждение. Слабый кивок. С упреком ариф произнес вслух: — Так говорить о человеке, который может стать королем-калифом, неуважительно. — Если империя визиготов выберет Леофрика, значит, вы заслуживаете того, что получили! — Она поднесла руку к шее. Теперь Аш была уверена, что на шее у нее виден давний белый шрам, до которого так давно, в Кельне, дотрагивался Фернандо дель Гиз. — Я всегда считала, что это просто был какой-то несчастный случай, что-то в детстве… Значит, ты был недостаточно добросовестным. Четверть дюйма в ту или другую сторону, и я бы сейчас с тобой не разговаривала, а? — Даже тупая свинья не может все делать безупречно, — скорбно сказал Альдерик. — Случаются несчастные случаи. Чистая случайность. Глупая, слепая случайность. Она вспотела от этой мысли. — Но почему таких маленьких? — вдруг спросила она. — Эти дети… Может, следовало бы их вырастить, по крайней мере пока они не начнут говорить, прежде чем Леофрик обнаружит, могут ли они общаться с каменным големом? Альдерик посмотрел на нее странным взглядом. Целая секунда ей потребовалась, чтобы понять, что так смотрят солдаты на гражданских лиц, считающих нерациональными какие-то приемы массового убийства на поле боя. — Не обязательно ждать, пока они заговорят, — объяснил Альдерик. — Он ничего от них не узнает. Младенцев держат в другой части дома; он ждет, пока они станут достаточно большими, чтобы отличать настоящую боль от голода или неудобств, и тогда он им причиняет сильную боль — обычно жжет на огне. Они кричат. Тогда он спрашивает каменного голема, слышит ли он их. Аш думает головой и телом. Телом она как бы прочитывает его тело, оценивает, не находит в нем недостатка бдительности, нет никакого шанса выхватить нож, вырвать меч. Голова говорит ей, что она ничего не могла бы сделать оружием, даже если бы имела его. — Ведь эти дети были — дети рабов, — сказал ариф, совершенно не думая о том, что перед ним стоит рабыня, — мне чаще всего ночами снится, что я все еще этим занимаюсь. — Мне рассказывали о таких снах. Но, помимо прозвучавших в камере слов, тут происходит какой-то бессловесный дружеский обмен мыслями, эмоциями. Аш, с блестящими глазами, потирала руки о свои шерстяные рукава. — У солдат больше общего с другими солдатами, чем со своими господами, с амирами, ты не замечал, ариф Альдерик? Даже с солдатами вражеской стороны! Альдерик прикоснулся правой рукой к груди, там, где сердце: — Я бы хотел встретиться с тобой на поле боя, женщина! — Желаю тебе, чтобы исполнилось твое желание! Это прозвучало довольно резко. Визигот откинул назад голову, задрав бороду кверху, и захохотал. И двинулся к двери. — И кстати, скажу, пока ты здесь, — заметила Аш, — кормят тут ужасно, но все-таки пусть дают этой дряни побольше. Альдерик засиял улыбкой и покачал головой: — Тебе стоит только пожелать, женщина! — Я желаю. Стальная решетка закрылась за ним. Замерли вдали звуки задвигающихся металлических засовов, остался только вой поднимающегося ветра. По резному красному граниту снаружи застучали капли холодного дождя. Нечем отсчитывать проходящие часы суток, слышались только не несущие информации гудки — никаких передвигающихся по небу созвездий, никаких изменений шагов по коридору или колокола в какой-нибудь домашней церкви: Дом Леофрика, казалось, гудит от бурной деятельности своих обитателей все двадцать четыре часа суток. Она надеялась, что Альдерик пришлет хотя бы раба или солдата с едой в течение часа; но никто не явился. Когда каждый час кажется последним, когда любой звук ключа, отпирающего двери, может быть знаком конца, время тянется невероятно медленно. Может быть, прошли минуты, когда ее, с больной головой и качающуюся от слабости, заставил вскочить на ноги звук скрежета металла о металл. Вошли два солдата с булавами, встали по обе стороны узкой двери. Уже не было места ни для кого, и Аш отодвинулась к окну. Между стражниками протиснулся ариф Альдерик. А за ним — бородатый, в рясе. Годфри Максимиллиан. — Дерьмо! Уже? Сейчас? — требовательно спросила Аш, но Годфри покачал головой, как только их глаза встретились. — Господин амир Леофрик решил, что тебя нужно сохранить здоровой, пока ты ему не понадобишься, — Годфри Максимиллиан почти незаметно споткнулся на последнем слове: она заметила, как Альдерик про себя взял на заметку недовольную интонацию священника. — И что? — И тебе нужны прогулки. Каждый день понемногу. Отлично придумано, Годфри. Аш встретилась глазами с Альдериком. — Итак, ваш господин собирается выпустить меня из этой каменной коробки? Ага, как же. Ты, наверное, шутишь! При всех возможных обстоятельствах… Альдерик сказал бесстрастно: — У амира есть надежный союзник, он поручает тебя его присмотру на час каждый день с сегодняшнего дня до коронования. Возможно, только сегодня. Аш не двигалась. Она переводила взгляд с одного на другого. Потом вздохнула, слегка расслабилась и подумала: «В городе политическая машина работает во всю мощь, откуда мне знать разных союзников, врагов, сделки, подкупы, трюки — и если какие-то лицемерные махинации ради Леофрика позволят мне выйти из камеры, мне наплевать, что я всего этого не знаю. Мне надо только, чтобы за мной не следили немножко — всего на десять ударов пульса, и только меня и видели…» — И кого же господин амир считает своим надежным союзником? — спросила Аш. — Кому он доверяет следить за мной, когда я нахожусь вне камеры? Не станем притворяться, что я вернусь сюда, если это будет зависеть от меня. — Хватит! — свирепо сказал ариф Альдерик. — Я сам решил, кого. Назир! Солдат повыше ростом прикрепил кожаным вытяжным шнуром свою булаву на эфес меча и отсоединил от пояса длинную цепь из стальных звеньев. Аш подняла подбородок, когда он приблизился и начал пристраивать цепь под ее железный ошейник. — Ну, так кто? — удалось ей выдавить. Выражение лица Альдерика было чем-то средним между грубым юмором и неодобрением. — Союзник. Один из ваших аристократов. Мне сказали, что ты его знаешь. Баварец. Аш наблюдала, как назир наклонился и прикрепляет оковы к ее щиколоткам. Холодные металлические звенья отвисали вниз и тянули за ошейник. Она могла бы удушить его цепью, но ведь тут остаются другие. — Баварец? — резко переспросила она. — О дерьмо, не может быть! Годфри Максимиллиан поднял брови: — Я же говорил, что тебе это не понравится. — Значит, Фернандо! Так? Он приехал на юг! Долбанный Фернандо дель Гиз! — Ты его собственность, — с каменным лицом сказал Годфри. — Он твой муж. Ты в полной его власти. Я убедился, что амир Леофрик должным образом осознает это обстоятельство. Фернандо дель Гиз может считаться полностью ответственным за тебя. Господин амир согласился на час предоставить тебя обществу твоего мужа, каждый день, под его честное слово. — Предполагаю, что комнатная собачка Фарис будет неплохо сторожить тебя, — заключил ариф Альдерик, — поскольку от этого зависит его жизнь. «Конечно, — думала Аш, — любой может запросто воспользоваться мной, чтобы избавиться от Фернандо. У него врагов хватает. Любой, в том числе и господин амир Леофрик…» — Хрен с ней, с политикой, — вслух проговорила Аш, — жаль, что не могу просто врезать кому-нибудь! Прямо перед сидевшей верхом Аш встал на дыбы лошадиный череп. Его пустые белые глазницы и длинные желтые зубы ухмылялись ей, отбеленные кости черепа отражали яркий свет греческого огня. — Карнавал! — проревел пьяный мужской голос. Несущий лошадиный череп дико махал руками среди развевающихся красных лент. — Сукин сын! Аш укоротила поводья, всей тяжестью тела наклонилась вперед, пытаясь опустить вставшую на дыбы кобылу. Цепь сковывала щиколотки и проходила под брюхом кобылы, натирая нежную кожу на животе животного. Звенела цепь, связывающая ошейник Аш и удила. Кобыла подняла морду кверху, пена стекала по ее шее. — Опускайся, — приказала Аш, стараясь повернуть лошадь назад, подальше от уличной толпы. По обе стороны от нее двое верховых солдат прижимались так, что угрожали раздавить колени; и позади нее скакали две обученные кавалерийские лошади. — Опускайся. Передовой всадник эскорта наклонился вниз и одной рукой схватил кобылу за уздечку. Удерживая кобылу, он ударил по маске кутилы. Тот зашатался, заорал и, мертвецки пьяный, исчез в толпе. Приблизился другой всадник. — Мы едем за город, — объявил ей Фернандо дель Гиз, рядом с ней он возвышался в седле, поглаживал птицу под капюшоном, которая сидела, крепко вцепившись в его запястье: слишком мала для большого ястреба, слишком велика для сокола-сапсана. Желание не охватило ее, как бывало раньше при его появлении; только при виде его лица, знакомого до мельчайшей черточки, у нее ухнуло сердце. Вперед немедленно выехали шестеро из эскорта, оттеснив в сторону бражничающих карфагенцев. Холодный ветер обжигал лицо Аш; толкнув кобылу коленями в бока, она погнала ее вперед и, высвободив руки, надела капюшон на меховой подкладке, прикрывая лицо, и плотно запахнула на себе подбитый мехом шерстяной плащ. — Сукин сын, — проворчала она, — интересно, как я поеду верхом в таком состоянии? Она была как в ловушке: щиколотки связывала цепь, протянутая под брюхом кобылы. Даже если бы она случайно соскользнула с седла, ее проволокло бы головой вниз по булыжникам мостовой; вряд ли такая смерть намного лучше, чем приготовленная для нее Леофриком. — Давай, шевелись, красотка, — Аш погладила кобылу. Кобыла, довольная тем, что ее окружают девять-десять соседей по стойлу, теперь шагала тяжелой поступью между лошадьми соратников Фернандо дель Гиза. В большинстве это были вооруженные немецкие воины. Недоброжелательные и настороженные. «Вот было бы чудо, если бы мне в какой-то момент удалось уговорить тебя сбежать, унести меня отсюда, — угрюмо думала Аш, наклоняясь вперед и похлопывая кобылу по шее. — Похоже, ты — мой единственный шанс…» Прямые, как по линейке, сбегающие вниз улицы освещал сильный сине-белый греческий огонь, высвечивая в толпе людей в масках цапли, в кошачьих головах из раскрашенной кожи, в медвежьих — с острыми, как нож, клыками. Аш показалось, что перед ней промелькнула женщина, но она быстро сообразила, что это бородатый купец в женской одежде. Вокруг пленницы раздавалось пение грубых мужских голосов, шум эхом отдавался от стен зданий; толпа расступалась, разгоняемая эскортом, размахивающим клинками. Фернандо дель Гиз правил чалым, натягивая поводья, его оруженосцы следовали за ним. Сверху, с городских ворот кто-то гортанно прокричал на карфагенском готском: — Сутенер, немецкий жополиз! Собрав остатки самообладания, Аш заговорила, только потом сообразив, что в данных обстоятельствах этого говорить не следовало: — Ну, ну. Кто-то распознал твое личное знамя. Каково? Она не смогла прочесть выражения лица Фернандо, его было плохо видно из-под носового стержня стального шлема в форме желудя. «Кретинка, последнее, что я сделала в Дижоне, — врезала ему по морде в присутствии его визиготских коллег; может, пора научиться держать рот на замке? ». Она отметила, что он держится в седле своего пятнистого чалого как-то утомленно, что его куртка с изображением орла местами потерта, в одном месте даже шов разошелся. По его позе она поняла, что ему из последних сил приходится держать спину прямой, что роль ренегата далась ему нелегко, как бы ни была она необходима для сохранения жизни. Нет, он уже не прежний золотой мальчик. Фернандо передал свою охотничью птицу оруженосцу и снял шлем. — Может, хватит пинать меня? Они разрешили мне сохранить Гизбург. — В голосе его прозвучала жалкая потуга на юмор, и, встретив взгляд его зеленых глаз, она заметила, что они налиты кровью и стали мутно-красными: такие глаза бывают у того, кто недосыпает. — И орла я своего сохранил. Аш почувствовала, что у нее горит лицо. Она смотрела вперед во тьму, за городские ворота. Я что, и впрямь собираюсь просить его о помощи? А что мне остается делать сейчас? На шее у нее замкнуто стальное кольцо толщиной в полдюйма, тупое и неоспоримое, скованы запястья и щиколотки. Она прикована цепью к лошади. Вокруг — вооруженная стража, а у нее нет вооруженных друзей. В таком состоянии ее вывезут в пустыню за стенами Карфагена, а через час ввезут обратно, в Карфаген. Может, рискнуть — напугать кобылу, но тут возникает риск, что в том невероятном случае, если животное понесет, оно ее сбросит и затопчет. Но и тогда — она все равно прикована стальными оковами, которые Дикон Стур разбил бы одним ударом на наковальне; но Дикон далеко, за полмира отсюда, если еще жив. Если они все не погибли. Но я на это пойду. Ей не того стыдно, что она попросит Фернандо о помощи. Стыдно другое — что сделает это из страха. А он слабый человек; как бы этим воспользоваться? Она смешливо фыркнула и утерла слезящиеся глаза: — Фернандо, что потребуешь за то, чтобы отпустить меня? Просто отвернись на пять минут, мне этого хватит. Только дай мне слиться с толпой рабов или с темнотой, пусть я еще в Северной Африке, пусть я в сотнях миль от дома. — Леофрик прикажет меня убить. — В его голосе звучала привычная уверенность. — Ты мне не можешь предложить ничего. Я видел, что он делает с людьми. Сказать этому типу, моему мужу, что сделает со мной Леофрик через два-три дня? — Ты здесь живешь, в его Доме, ты, наверное, у него в фаворе. Ты выкрутишься… — Я не выбирал, где мне жить, — фыркнул баварский рыцарь. — Если бы я не был твоим мужем, меня бы уничтожили сразу после Оксона — за дезертирство. Они пока еще считают, что могут воспользоваться мной как рычагом воздействия на тебя. Как источником информации. — Тогда помоги мне убежать. — Она говорила неуверенно, как бы про себя. — Через два-три дня Леофрик свяжет меня и распотрошит, и тогда ты им не будешь нужен! — Что? — Он взглянул на нее, и на секунду выражение его лица напомнило ей лицо его сестры — Флоры дель Гиз. Выражение страдания. Потрясения. Боли. Он тихо вскрикнул: — Нет! Я ничего не могу! В ее голове промелькнула мысль, что она может никогда больше не увидеть Флору. И она почувствовала острую боль, но заставила себя отбросить эту мысль. — Да хрен с тобой, — она прерывисто дышала. — Я была уверена, что именно так ты и скажешь. Выслушай меня! Голос ее утонул в топоте копыт: кони проезжали под городскими воротами. Он выразительно взглянул на нее, но она не смогла прочесть его взгляда. От тьмы, окружившей их сразу за стенами города после ярко освещенных городских улиц, Аш почти ослепла. Она почувствовала, что слишком сильно натягивает поводья, и отпустила их. Кобыла забеспокоилась и бочком направилась к жеребцу Фернандо. Аш подняла голову к черному небу, усыпанному ясными звездами, сияющими в холодном воздухе Значит, сейчас ночь… А я сомневалась. Когда глаза привыкли к темноте, Аш обнаружила, что звезды яркие, почти как луна. И она ясно разглядела лицо Фернандо: он покраснел. — Прошу тебя, — повторила она. — Не могу, — повторил он. Холодный ветер сек лицо. От паники у нее переворачивалось все внутри, она думала: «И что же теперь?» Высоко на небесном своде сиял Козерог. Они выехали на мощеную дорогу. По обе стороны дороги к городу шли большие кирпичные арки двойного акведука. note 126 Из-за цоканья копыт и обрывков разговоров воинов и оруженосцев Фернандо слышалось слабое журчание бегущей воды. В звездном свете бесцветными казались колонны, украшенные по верху изображениями гранатов. Она придержала кобылу и стала отставать. — Аш… — предостерегающе проговорил Фернандо. — Двигай, — прищелкнула языком Аш. Укутанная в зимнюю попону кобыла рванулась вперед. Два длинных прыжка — и она опять оказалась в центре кавалькады, подле Фернандо. Аш выпрямилась в седле, поглядывая в промежутки между всадниками. Когда они проезжали мимо ближайшей арки акведука, Аш заметила в угольно-черной тени резную фигуру большого зверя, расслабленно возлежащего с поднятой головой. Бледный выветрившийся камень светился, фигура была в пять-шесть раз выше человеческого роста. Аш рассмотрела, что это был лев с женской головой: на каменном лице миндалевидные глаза и легкая улыбка. Поравнявшись со следующей аркой, она увидела под ней еще одну статую. Эта была из кирпича, судя по форме и обводам боков — самка благородного оленя: в ошейнике и короне, крошечные панты отбиты. Аш повернула голову и посмотрела на противоположную сторону дороги. Дальний акведук был в более густой тени, но что-то светилось под черными арками: смутно виднелась гранитная статуя человека с головой змеи. note 127 Она так испугалась, что громко заговорила: — Это что такое? — и поправилась: — Кто они такие? — Каменный зверинец короля-калифа, — ответил Фернандо дель Гиз. У нее во рту пересохло от новых опасений: — Куда мы едем, Фернандо? — На охоту. — Понятно. На охоту. Краем глаза она заметила движение. В тени акведука поджидала группа всадников. Еще десяток человек? Лошади, белые верхние накидки — и ливреи с изображением зазубренного колеса, знака Дома Леофрика. — Поедем к пирамидам, — крикнул Фернандо поджидавшей группе визиготов. — Там охота лучше! «Вот дерьмо, — расстроилась Аш при виде новоприбывших визиготов. — Теперь предприятие становится практически невозможным. Давай, девочка, соображай! Может, что-то в этой ситуации все-таки сыграет мне на руку?» От холодного ветра мерзли лицо и пальцы, там, где их не закрывали перчатки. Тонкий шерстяной плащ раскинулся, прикрывая ее ноги и бока кобылы. Кобыла теперь брела с трудом, не так шустро, как на выезде из города. Аш напрягла зрение, вглядываясь вперед, в сторону юга — противоположную городу. Дорога и параллельные ей акведуки вели в серебряную мглу. Путь к свободе. Аш все смотрела, а весь отряд стражников разворачивался, таща ее за собой, прочь от города, в просторы плоской, голой земли; и она замедлила свой ход, отчасти боясь оступиться, а отчасти желая рискнуть, не получится ли отстать незаметно. Позади нее шипел смоляной факел. В его желтом свете она увидела, что ближе всех к ней Фернандо дель Гиз и темнокожий визигот — мальчик с чахлой вьющейся бородкой. Мальчик скакал с непокрытой головой, одет был как дворянин, и чем-то его лицо показалось ей знакомым. — Дядя, кто это? — мальчик назвал Фернандо этим титулом скорее не как родню, а из почтения. — Дядя, почему с нами эта рабыня? Она не может охотиться. Она женщина. — Она охотится, еще как, — мрачно ответил Фернандо. Поверх головы мальчика он встретился глазами с Аш. — На двуногую дичь. — Дядя, я вас не понял. — Это Аш, — покорно ответил Фернандо. — Моя жена. — Сын Гелимера не ездит рядом с женщиной, — мальчик категорически замолчал, с отвращением взглянул на Аш и стал понукать коня — ускакал к оруженосцам и птицам. — Сын Гелимера? — с изумлением спросила она Фернандо. — А-а, это? Это Витиза, он живет в доме Леофрика. — Фернандо неловко пожал плечами. — А одна из племянниц амира Леофрика живет в доме амира Гелимера. — Это называется «заложники»… Ей стало еще страшнее. Она не задавала вопросов — знала, что ответов не будет, но от охвативших ее дурных предчувствий обострилось понимание обстановки. С острой болью она следила глазами за Витизой и думала: «Ведь уже не мальчик, но и не мужчина. Примерно возраста Рикарда». Она отвернулась, не слушая разговоров мальчика и оруженосцев — они спорили о соколиной охоте, — и скакала, куда глаза глядят, глаза ее вдруг на миг затуманились. Когда опять подняла глаза, увидела, что Витиза ускакал вперед, смеялся там с людьми дель Гиза. Фернандо по-прежнему ехал справа от нее. — Только дай мне удрать! — страстно прошептала она. Молодой немецкий рыцарь повернул голову. Ей неожиданно вспомнилось его лицо с набухающим под губой красным пятном от удара. Этого случая они старательно не касались в разговоре; но она чувствовала, что тот удар по-прежнему стоит между ними. — Ты меня прости, — с трудом проговорила она. — И ты меня, — Фернандо пожал плечами. Она встряхнула головой. Важнее сейчас было другое, вызванное воспоминанием об их встрече в Дижоне. — Что стало с моим отрядом под Оксоном? Ты можешь хотя бы сказать мне! Ты должен знать, ты ведь живешь в доме Леофрика. — И, не в состоянии скрыть горечь в голосе, договорила: — Или ты не видел — смылся до того? — Ты мне поверишь, если скажу тебе правду? Это была не колкость. Она не могла замечать все происходящее вокруг, — обостренно прислушиваясь и присматриваясь, где скачет кто из немецких воинов, кто, возможно, льет из бурдюка и позже станет не столь бдителен, кто обращает больше внимания на оруженосцев, несущих охотничьих птиц с колокольчиком, чем на свои обязанности эскорта, — невозможно заметить и запомнить все эти подробности, и так же невозможно не заметить, что Фернандо говорит беззлобно, только с каким-то усталым любопытством. — Чему-то поверю, — честно ответила Аш. — Хотя на самом деле мало чему из сказанного тобою поверю безоговорочно. — Потому что в твоих глазах я — предатель? — Нет, — объяснила она. — Потому что ты предатель в своих глазах. Пораженный, Фернандо что-то буркнул. Кобыла шла неровным шагом. Почва под ногами была желто-серебристой в свете звезд и факелов. Холодный ветер относил дым от горящей смолы прямо в лицо, и Аш закашлялась. — Я не знаю, что стало с твоим отрядом. Не видел сам и не задавал вопросов. — Фернандо бросил на нее взгляд. — Зачем тебе знать? С тобой все они так или иначе погибли бы! На миг у нее перехватило дыхание: — Я некоторых теряла. На войне вообще-то убивают. Но ведь они сами принимают решение, следовать ли им за мной. Мысленно она увидела — големов, фургоны, огнеметателей. Лучше не думать — о Роберте, Флориане, Анжелотти… — А мое решение, — продолжала Аш, — сказать, что беру на себя ответственность за них, пока длится контракт. Я хочу знать, что с ними случилось! Она рискнула взглянуть прямо в лицо своему мужу — и снова увидела перед собой эти усталые покрасневшие глаза. Его вьющиеся светлые волосы отросли, висели вдоль лица; теперь ему можно было дать все тридцать, а ведь всего два месяца назад Аш стояла с ним перед алтарем собора в Кельне — ни фига себе! Она не могла видеть выражения своего лица, не знала, что сама она одновременно выглядит намного моложе, намного более открытой и уязвимой. Измученной — но не условиями жизни в лагере, а бессонными ночами в Дижоне, когда она думала о нем, представляла себе, какие сказала бы ему слова; тело ее болело от желания вытянуться рядом с ним, охватить ногами его бедра, вобрать всего его в себя. А умом она презирала себя за желание близости с этим слабым человеком. — Да не знаю я, — мямлил он. — Что они сейчас заставили тебя делать? — спросила Аш. — Тут этот сын Гелимера. Господин амир Гелимер ненавидит господина амира Леофрика. Итак, ты везешь меня к Гелимеру? Чтобы меня убили? Его красивое опустошенное лицо стало замкнутым. — Нет! — чуть не закричал он. Но тут же сдержался, успокаивающе махнул рукой Витизе и оруженосцам. — Нет. Ты — моя жена. Я не отвез бы тебя к твоим врагам, чтобы тебя убили! Аш пропустила повод между указательным и большим пальцами, не сводя глаз с окружающих ее всадников. И с горечью заметила: — Ну, ты-то сделал бы что угодно. Если бы возникла угроза лично для тебя! Ты ведь меня ненавидел, Фернандо. С той самой минуты, как мы встретились в Генуе. Он покраснел: — Я был тогда мальчишкой! Пятнадцати лет! Ты не можешь осуждать меня за выходки распущенного ребенка. С удивлением Аш поняла, что все это его задевает. Вдали на безлюдном пространстве что-то стрекотало и громыхало. Из-под копыт одного коня вылетела птица. Аш замерла в напряжении, готовая вонзить пятки в бока лошади. Баварцы окружили ее двойным рядом. Стук копыт по земле сменился грохотом железных подков по камню: Весь отряд вынесся из пустыни, и теперь они скакали по древним плитам. У нее похолодело в желудке. Она напряженно всматривалась вперед, ожидая увидеть еще войска, засаду из людей амира Гелимера или его наемников. Гелимер вполне мог желать ее смерти или допроса; и то, и другое равно плохо. «Надо же, я оказалась в центре конфликта, — подумала она. — Черт побери, а я-то рассчитывала, что у меня еще два дня до того, как Леофрик займется мной. В Карфагене было безопаснее!» Небо заслонили какие-то темные фигуры. Холмы, подумала она, прежде чем глаз отметил правильность форм. Стук конских копыт отдавался эхом от плоских поверхностей, уходящих конусами вверх; и следующим ее впечатлением было — что она оказалась в долине с крутыми откосами, но даже в свете звезд было видно, что откосы слишком правильной формы. Плоские поверхности с острыми краями. Пирамиды. Здесь может прятаться кто угодно! Звезды, как бахрома, окаймляли очертания каменных глыб. Свет звезд стирал все краски со стен пирамид: гигантские сложенные из камня строения правильной формы собраны из сотен тысяч красных глиняных кирпичей, облицованы ярко раскрашенной штукатуркой. Аш скакала в толпе вооруженных всадников мимо карфагенских пирамид. Она не могла вымолвить ни слова; молча глазела по сторонам, не замечая пронизывающего ветра, завывавшего вокруг грандиозных каменных памятников усопшим. Она заметила, что все большие фрески выцвели, потому что веками подвергались воздействию плохой погоды и темноты. Штукатурка отлетела от могил и лежала черепками на вымощенной каменными плитами дороге. Под ноги ее кобыле попался кусок фрески с нарисованными золотыми глазами: это оказалось изображение львицы с луной между бровями. Под копытами фреска захрустела, как промерзшая земля. Обесцвеченная, распадающаяся на куски штукатурка не маскировала математически правильной формы пирамид, они тянулись во все стороны, насколько мог видеть глаз; на фоне звезд она насчитала десять или двенадцать силуэтов. От того, что задрала голову кверху, у нее шея заболела и стальной ошейник врезался в шею. Заухала сова. Аш подскочила в седле. Кобыла немного испугалась, и Аш наклонилась к ее шее и стала поглаживать, успокаивая. Впереди нее на руке оруженосца расправились два крыла. Два тусклых желтых глаза сверкнули на нее в свете звезд. Оруженосец поднял руку. Большая сова молчаливо взлетела, бросилась вперед и исчезла в ночи. — Вы устроили охоту с совами! — изумилась Аш. — Вы охотитесь с совами на кладбище!.. — Так принято развлекаться у визиготов, — пожал плечами Фернандо. Всадники остановились, большинство стражей заняли позиции, образовав неправильный круг между огромными пирамидами из песчаника. Аш увидела, что между ними не проскочишь; даже будь ее конь не двенадцатилетним одром, перекормленным, да еще с глубокой седловиной. Она посмотрела назад через плечо. Карфаген был не виден, только на фоне белого зарева высвечивался силуэт неровного отрога, — очевидно, это отсветы дальнего греческого огня. Ясно, мы чего-то ждем. Кого-то? Или чтобы что-то произошло? У нее на затылке волосы встали дыбом. Белая безмолвная смерть пронеслась так низко над головой, что маховыми перьями задела за ее щеку со шрамом. Сова. Вздохнув с глупым облегчением, она задала самый простой вопрос: — За чем они тут охотятся? — За всякой мелочью — полевыми крысами, ядовитыми змеями. Охота — всегда хорошее прикрытие для тайных собраний. Ведь так просто: из темноты вылетает стрела. Даже не обязательно в меня, достаточно попасть в мою лошадь. Куда я денусь, раз прикована цепью? «Она погибла в скачке при несчастном случае, монсеньор». — Ты думаешь, я так и собираюсь сидеть и ждать? Фернандо заерзал в своем седле. Издалека, из-за пирамид, донесся кашляющий вой. Как будто дикий кот. Аш оглядела немецких рыцарей — спутников Фернандо: двое или трое из них нервно таращились во тьму, остальные пялились на нее. Дерьмо! Я просто обязана что-то сделать! Фернандо снова откинулся в седле: — Знаешь последние новости? Заключают мирный договор с Францией. Его паучье величество Людовик уже подписал. Теперь у Франции заключен мир с империей визиготов. Жеребец Фернандо губами мусолил шею кобылы. Кобыла не обращала на это внимания — выискивала среди булыжников чахлые, побитые морозом пучки травы. — Война теперь закончится. Теперь воевать не с кем, кроме как с Бургундией. — И Англией, если они когда-нибудь закончат свои гражданские войны. И султаном, — рассеянно добавила Аш, вглядываясь в темноту, — когда Мехмет и турецкая империя решат, что вас истощила война с Европой и вы созрели, чтобы вас прибрать к рукам. — Женщина, ты одержима войной! Вдали наконец появилось то, чего она ждала. Два оруженосца, держа на запястьях насытившихся сов, вышли из-за угла пирамиды; они за два конца держали палку, на которую было насажено не менее дюжины мертвых змей. Сердце Аш стало биться медленнее. Она развернулась в седле лицом к Фернандо. И она, и кобыла замерзли от долгого стояния; Аш заставила лошадь пойти неспешным шагом, дель Гиз ехал рядом, с беспокойством глядя на нее сверху вниз. Просто дождаться не могу, чтобы меня схватили! И потребовала ответа: — Ты действительно считаешь, что амир Гелимер не намерен меня убивать? Фернандо пропустил вопрос мимо ушей. — Прошу тебя, — настойчиво сказала она. — Пожалуйста, отпусти меня. Прежде чем тут что-нибудь случится, прежде чем меня заберут назад, — прошу. Его волосы отсвечивали золотом в свете факелов, высветивших зеленую куртку и позолоченную головку эфеса меча. — Я все думаю, — молвил он, — почему мужчины идут за тобой. Почему в принципе мужчины следуют за женщиной. С угрюмым юмором, стараясь отсрочить страх на жалкие секунды, Аш объяснила: — Не так чтобы очень шли. Почти всюду, где я сражалась, мне сначала приходилось воевать со своими войсками, а уж потом — с врагом! В свете факелов выражение его лица меняется. Когда он смотрит на нее сверху вниз, из седла визиготского боевого коня, чувствуется, что он подсознательно ощущает, как широки его плечи, теперь, с возрастом, сформировавшиеся, и какие сильные мышцы — как у человека, ежедневно тренирующегося для участия в войне и применения острого оружия. — Но ведь ты — женщина! — запротестовал Фернандо. — Если я тебя ударю, то сломаю тебе челюсть или шею. Я сильнее тебя. Как вышло, что ты занимаешься таким делом? Да, действительно, хоть сейчас не время об этом говорить, но ведь она ни разу не продемонстрировала на нем свое воинское умение, ни оружием, ни знанием слабых мест человеческого тела. Что ей стоило ослепить его. Удивляясь теперь своему нежеланию — Черт побери, он не собирается выпустить меня! — она целую минуту слушала ночные звуки, прежде чем заговорила. — Мне совсем не надо быть такой сильной, как ты. Мне надо быть просто достаточно сильной. Он непонимающе взглянул на нее: — Достаточно сильной? Аш подняла глаза: — Мне не надо быть сильнее тебя. Мне только надо быть достаточно сильной, чтобы убить тебя. Фернандо открыл рот и снова закрыл его. — Я достаточно сильная, чтобы пользоваться мечом или топором. — Она куталась в свой плащ и прислушивалась. Слышны только охотничьи крики сов. — Это вопрос тренировки, умения рассчитать время, сохранить равновесие. А вовсе не умения поднимать тяжести. Он подул на руки, как бы согревая их, и сказал, не глядя на нее: — Теперь я понял, почему мужчины идут за тобой. Ты чисто случайно родилась женщиной. Ты по самой своей сути солдат. В памяти ее всплыла камера, Гейзерих, Фравитта, Барбас, Тиудиберт; буйство, остановленное ею на грани насилия; ее истекание кровью; она вздрогнула. — И этим нечего гордиться! Цепи натирали ее запястья. — Я такой должна быть, чтобы заниматься тем, чем занимаюсь. — А зачем? Аш сдержала смех: он прозвучал бы устало и почти на грани истерики. — Не тебе спрашивать! Это ведь ты всю жизнь учился носить оружие и пользоваться мечом. Ты рыцарь. Зачем делать то, что делаешь ты? — Я больше этого не делаю. В его голосе теперь не было подросткового вызова. Он спокойно констатировал факт. Аш перестала слушать стук копыт; она смотрела на его визиготскую кольчугу, обученного коня под ним и пояс с мечом на боку; не скрывая от него своего взгляда. — Я никого не убиваю, — спокойно произнес Фернандо. Аш отметила про себя, что любой другой рыцарь сформулировал бы это по-другому: «больше никого». А язык ее — болтливый! — сам по себе сболтнул: — Ну ты и свинская жопа! Эту кольчугу, небось, Леофрик подарил? — Если бы я не носил доспехов или меча, кто в Доме Леофрика воспринимал бы меня всерьез? — Многие вещи на свете не такими должны быть, — угрюмо сказала Аш. — Спроси моего священника, почему люди умирают от болезней, от голода, по воле Господа. — Но убивать мы не должны, — повторил Фернандо. Совсем рядом всхрапнул конь. У нее сердце забилось быстрее, но тут же она поняла, что это у кого-то из эскорта. — Ты такая же сумасшедшая, как она — эта Фарис, — горько сказал Фернандо. — До Оксона я был при ней вместе с другими офицерами, мы обходили поле боя. Она шла и все твердила: «Вот тут сделаем место для убийств», и еще: «Здесь поставить боевые фургоны, покрошим франков в капусту — раненых будет не менее половины». У нее с головой не все в порядке. — В каком смысле? — подняла брови Аш. Фернандо уставился на нее. — А ты не считаешь, что это ненормально — обходить прекрасное пастбище и продумывать, в каком конкретном месте тебе удобнее сжечь людям лица, где будешь отрубать им ноги, где — бросать камни, чтобы раздавить им грудь? — Ты что хочешь услышать от меня — что я ночами не сплю, все беспокоюсь об этом? — Вот бы неплохо, — признался он, — но нечего болтать попусту, я тебе не поверю. Вдруг ее охватил гнев. — Ну да, как же, только я что-то не заметила, чтобы ты пошел к королю-калифу и сказал: «Эй, нападать на христианский мир — нехорошо, почему бы нам всем не стать друзьями?». И сомневаюсь, чтобы ты сказал в Доме Леофрика: нет, спасибо, не надо мне коня и снаряжения; я больше не воин. Сказал ты так? — Нет, — пробормотал он. — Где твоя власяница, Фернандо? Где монашеские одежды вместо доспехов? Когда ты собираешься принести обет бедности и послушания и обойти дворян короля-калифа с предложением сложить оружие? Сразу вывесят тебя жопой кверху для просушки! — Слишком боюсь, потому и не рискну попробовать, — ответил он. — Тогда какого черта ты мне тут плетешь… Он резко пресек ее гневные протесты: — Да, я знаю, как надо, но это не значит, что я могу на это пойти. — И ты всерьез тут заявляешь мне, что лично ты не намерен встать и выступить против этой войны, а ждешь, чтобы я бросила свое ремесло, которое меня кормит? Да пошел ты знаешь куда, Фернандо! — Мне казалось, что ты, в своем нынешнем положении, могла бы и понимать мои чувства. Аш была готова выпалить в ответ какую-то остроту, но у нее все похолодело внутри. И во рту пересохло. Наконец она проговорила: — Я тут сама по себе. Со мной нет моих ребят. Фернандо дель Гиз не стал, надо отдать ему должное, отпускать никаких саркастических замечаний, только кивнул, подтверждая, что понял ее. Аш продолжала: — Я заключу с тобой сделку. Ты дашь мне ускакать в пустыню, прямо сейчас, до того, как сюда кто-то доберется. А я скажу тебе, как можно законным путем аннулировать наш брак. Тогда тебя больше ничто не свяжет со мной, и все будут это знать. Она снова погнала кобылу по замкнутому кругу внутри кольца солдат. Ее пронизывал страх. Кто уже скачет сюда? Гелимер? Кто-то другой? Очень близко вскрикнула сова. Что-то прошуршало в темноте, куда не доходил свет факелов. Фернандо заговорил: — А почему я должен хотеть аннулировать наш брак? Только потому, что ты рождена в рабстве? — Потому что тебе понадобится наследник. А я бесплодна, — сказала Аш. Она заметила, что крепко ухватилась руками за луку седла, плечи ее сжались. Испугалась? Чего? Удара кнута? Она бросила быстрый взгляд на Фернандо дель Гиза. — Ты… — В Дижоне я была беременна, — Аш никак не могла выпустить из рук луку седла. Кожаные поводья, обмотанные вокруг луки, больно врезались ей в пальцы. Она смотрела в его освещенное факелами лицо. — А здесь я его потеряла; неважно, как. Другого у меня не будет. Она ждала вспышки гнева и напряглась в ожидании удара, но он был совершенно ошарашен. — Мой сын? — Или дочь. Определять было еще рано, — Аш почувствовала, как губы искривились болезненной улыбкой. — Ты даже не спросил, твой ли это был… малыш. Фернандо перевел взгляд вдаль, на темные пирамиды, смотрел невидящим взглядом: — Мой сын или дочь. — Он снова перевел взгляд на Аш. — Тебя били? Поэтому ты и выкинула? — Да, били! Он опустил голову. Не глядя на нее, сказал: — Мне даже в голову не приходило… Это случилось, когда мы направлялись в… — В Геную, — договорила Аш. — Смешно, правда? Когда мы были на реке. Он сразу закрыл лицо руками. Потом выпрямился в седле. Расправил плечи. В свете факелов было видно, что у него мокрые глаза. Аш, нахмурясь, смотрела, как он сбросил свою латную рукавицу и тянет руку к ней. Лицо его исказилось болезненной усмешкой и неприкрытым искренним сочувствием, от которого у нее сердце разрывалось. — Я иногда думаю, как я стал таким? — Фернандо прижал к губам костяшки другой руки; отняв их ото рта, добавил: — Мне нечего особенно оставить ему. Крепость в Баварии и запятнанную репутацию. Для нее эта его боль была как удар в поддых. Она задвинула подальше это ощущение: «Мне не надо этого чувствовать» . — Ты должна была сказать мне — там, в Дижоне! Я бы… — воскликнул он. — Перешел на другую сторону? — продолжила она вместо него, стараясь говорить язвительно. Но все же потянулась и взяла его за руку, показавшуюся особенно теплой в холодную ночь. — Когда я об этом узнала, ты уже слинял. Он крепко сжал ее руку. — Прости, — сказал он тихо, — какой из меня муж… Она проглотила резкий ответ, пришедший ей на ум. Конечно, он пустой человек, но когда он наклонился и потянулся к ней, на его лице было искреннее сожаление. — Ты заслуживаешь лучшего, — добавил он. Она выпустила его руку и опустилась в холодное кожаное седло. Над головой редкие облака начали собираться и закрывать звезды. — Я бесплодна, — решительно сказала она. — Так что это конец всему. Не говори мне, что тебе не надо аннуляции брака. Бесплодную жену всегда имеешь право отставить. — Я вообще не уверен, что мы состоим в браке. Законники Леофрика как раз оспаривают этот факт. — Он повернул коня и поехал назад через открытую площадку. — Ты — рабыня. Ты моя собственность — поскольку я женился на тебе. Либо же — другой вариант — ты вообще не имела права соглашаться ни на какие сделки, и брак в таком случае считается недействительным. Выбирай. Мне все равно. Действительны церковные узы, связавшие нас, или нет, но эти люди до сих пор полагают, что именно я что-то знаю о тебе. Что-то такое, особенное. Из-за этого они и приволокли сюда именно меня! Ее охватил смертный холод, и она сказала: — Фернандо, они собираются меня убить. Один из этих господ. Пожалуйста, прошу тебя, дай мне уйти. — Нет, — повторил он. Холодный ветер взъерошил его волосы. Он смотрел на оруженосцев и Витизу, поглощенных охотничьей суетой, и Аш поняла, что он в своем воображении видит белокурого мальчика такого же возраста. Домашняя сова разрезала темный воздух, как масло, пересекла откос пирамиды и растворилась во тьме. — Как ты можешь это допускать? Прости, что я тебя ударила, — торопливо проговорила Аш. — Я знаю, ты боишься. Но прошу… Фернандо покраснел и рявкнул грубым голосом: — Мне бы свою голову сохранить, пока эти язычники выбирают себе помазанника — другого чертова калифа! Ты не представляешь себе, каково мне приходится! По рассказам рабов Аш знала, что наверху, во дворце, украшенные лепниной каменные коридоры оглашаются воплями неудачливых претендентов на трон. — Вполне представляю, — Аш заткнула поводья своей бурой кобылы под обернутое плащом колено и стала дуть на побелевшие пальцы. У нее спирало в груди — от смеха, а, может, и от слез. — Помню, Анжелотти мне как-то сказал: «У визиготов выборная монархия — мы такое назвали бы преемственность по убийству!». — Ради Божьей Матери, кто такой Анжелотти? — Мой пушечный мастер. Он тут обучался. Некоторое время он служил у тебя. Ты, — съязвила Аш, — не запомнил его, конечно. Звезды над головой переместились. Было около полуночи. Луны не видно. Значит, она в темной фазе. Три недели прошло после битвы под Оксоном. Леденящий ветер начал стихать, но лицо Аш застыло: она подняла голову, услышав звяканье уздечки на долю секунды раньше, чем немецкие солдаты; они опустили копья и забрала в боевой готовности. Фернандо что-то выкрикнул. Аш увидела, что копья снова поднялись, значит, приказ «вольно», значит, прибывающих явно ждали. Ну, теперь… Ее желудок наполнился свинцом. Одной рукой держась за седло, она другой выхватила меч из ножен мужа. Он рывком бросил вниз руку в кожаной рукавице, разбив ей пальцы. Схватил ее за оба запястья: — Тебе не грозит смерть! — Это ты так говоришь! В проходы между вздымающимися склонами пирамид входила конница, от их факелов тени прыгали по вымощенной древним камнем дороге. До Аш долетел запах конского пота. Бока бурой кобылы Аш покрылись белой пеной, она попятилась и прижалась крестцом к жеребцу Фернандо. Пришельцев было человек десять-двенадцать, все в кольчугах, и она открыла рот, чтобы обратиться к машине: «Кавалерия, двенадцать всадников, мечи, копья» — и была у же готова — хотя тут, в таком крайнем положении, это не имело никакого значения, — готова нарушить молчание, но подумала: «А я не вооружена, без доспехов, да в цепях; и что он скажет мне? Витиза бросил свою охотничью сову оруженосцу и двинулся вперед. Тишину разрезал высокий звук рожка. Но его издал не прибывший отряд — он доносился откуда-то издали. При звуках рожка Аш поднялась в стременах, как будто кобыла была боевым конем, и вглядывалась вперед, в мерцающий свет. — Скажи-ка, сколько людей ты ждешь? — спросила она. — Дерьмо! — прорычал Фернандо дель Гиз, готовый достать меч. Теперь между двумя пирамидами собралось вместе столько факелов, что Аш все было отчетливо видно. На стенах, покрытых крошащейся штукатуркой, белым, золотым и синим цветом были изображены обесцвеченные иероглифы и двухмерные изображения женщин с коровьими головами и мужчин с головами шакалов. Прискакавший по разбитой булыжной дороге господин амир Гелимер на светлом гнедом жеребце с белыми бабками придержал поводья и оглянулся, посмотрел вдаль, за свой вооруженный эскорт. Аш проследила за его взглядом. Из темноты вылетели еще тридцать-сорок всадников. Это были рыцари в кольчугах и с копьями. Аш увидела вымпел с изображением зазубренного колеса и прямо перед собой — лица, скрытые шлемами, но она их узнала: ариф Альдерик, назир Тиудиберт, молодой солдат — Барбас? Гейзерих? — и еще два назира со своими отрядами, все верхом. Сорок человек Альдерика. — Доброй ночи всем присутствующим, — глухо произнес ариф Альдерик, кланяясь Гелимеру из седла. — Мой амир, опасно кататься верхом в такое позднее время. Прошу вас и умоляю принять гостеприимство моего амира Леофрика и наш эскорт и вернуться в город. Аш задумчиво прикрыла рот одной рукой и нарочно не встречалась взглядом с Альдериком. Солдат хоть и высказал просьбу, но едва ли с большим почтением. Она заметила, как господин амир Гелимер свирепо посмотрел на Альдерика, потом оглянулся вокруг, увидел Витизу, и лицо Гелимера с маленькими глазками стало замкнутым, как сундук с приданым. — Как будто я должен, — нелюбезно сказал он. — Не годится оставлять вас одного тут, господин. — Альдерик проехал мимо него и возле кобылы Аш поднял на дыбы свою поджарую чубарую серую кобылу. — Боюсь, что это касается и вас, монсеньор Фернандо. Фернандо дель Гиз начал кричать, беспокойно кося глазом на визиготского дворянина Гелимера. Аш прикусила губу, чтобы не захохотать истерически. От холодного ветра у нее застыл пот под мышками и на спине. Она увидела, что за Альдериком приближается верховая лошадь. Всадник, ноги которого с обеих сторон чуть не волочились по земле, откинул капюшон. — Годфри, — узнала Аш. — Командир! — Ну что, Леофрику надо знать, кто оказывает нажим на моего мужа? Она отъехала на шаг в сторону от Фердинандо дель Гиза, который . яростно вопил на арифа Алдьдерика. — Я как раз разговаривал с арифом, когда пришел приказ. — Подозреваю, что ты не догадался принести пару кусачек? Я могла бы дать деру прямо сейчас. — Люди арифа обыскали меня. Как раз искали кусачки и оружие. — Проклятье… Я надеялась, что завяжется бой. Тогда и умчалась бы. Прочь отсюда… — Она потерла ладонями лицо, ладони стали горячими и мокрыми от пота. Она завернулась в плащ, чтобы Годфри не видел, как у нее трясутся руки. С юга шли тучи, они начали затягивать все небо. На нее навалилось вдруг непреодолимое физическое желание, как будто этого захотело ее тело, — желание видеть синее небо, золотой горящий глаз солнца, сухую траву, и пчел, и ячменные поля в красных маках; слышать песню лугового жаворонка и мычание коров; блеск рыбьей чешуи в реках; ощутить солнечное тепло на обнаженном теле и увидеть дневной свет своими глазами; желание было таким болезненно-сильным, что она застонала вслух, сбросила капюшон, и слезы ручьем заструились из ее глаз на пронизывающем холодном южном ветру, а она все высматривала над острыми краями пирамид хоть малейший просвет во мгле. — Аш? — Годфри тронул ее за руку. — Помолись о чуде, — криво улыбнулась Аш. — Хоть о маленьком чуде. Молись, чтобы сломался каменный голем. Помолись, чтобы заржавели эти цепи. Что для Господа такая мелочь? Годфри неохотно улыбнулся и отвел от нее глаза. — Язычница. Но я помолюсь — о милости, о свободе, о тебе. Аш рукой крепко прижала к себе ладонь Годфри Максимиллиана. И быстро отпустила. Она все еще дрожала от пережитого ощущения. — Я не язычница. Я и сейчас молюсь. Святому Иуде. note 128 — Ей не удалось сказать это с юмором, она в этот момент брала в руки поводья. — Годфри… Я не хочу возвращаться и умирать в темноте. Он окинул быстрым взглядом окружающих всадников. Аш увидела, что люди Тиудиберта совсем рядом, но из какого-то странного чувства солдатского братства они сделали вид, что не слышали их слов. — Господь тебя примет, или нет справедливости на небесах, — стал возражать Годфри. — Аш… Аш почувствовала холодное прикосновение к щеке — там, где шрам. Она подняла голову. Снаружи, за пределами пространства, освещенного факелами, была сплошная тьма; звезды закрыты облаками. Вихрь белых точек мело по древним булыжникам, между ног кавалерийских коней, быстро окруживших ее и людей Гелимера, как эскорт. — Снег? — изумилась она. В желтом свете факелов влажные снежинки казались белыми. Сыплющийся с неба густой снег, внезапно принесенный южным ветром, быстро, как вуалью, окутывал откосы ближайшей пирамиды, обрисовывая белым контуром края кирпичей, выявляя незаметные раньше неровности граней. — Сомкнуть ряды! — хрипло крикнул ариф Альдерик. — Ну, святой отец, больше не вякать! — назир Тиудиберт втолкнул свою серую кобылу между Годфри и Аш. Кобыла Аш опустила голову, подставляя ветру пушистый бок в зимней попоне. Белая ледяная корка покрыла кожаные поводья, забилась в складки плаща Аш. — Давай, пошевели ее! — буркнул Тиудиберт. — Снег. В самом центре этой хреновой пустыни, а? — Она забрала поводья в одну руку, ткнула голым холодным пальцем в лицо назира. — Знаешь ведь, что это, а? Ты не знаешь? Это Проклятие Рабби осуществилось, наконец. Судя по тому, как исказилось ширококостное краснощекое лицо Тиудиберта, Аш удалось затронуть в нем страх перед сверхъестественным. В ней на миг вспыхнула надежда. Назир откашлялся и сплюнул на землю между их лошадьми. — Иди на хрен, — сказал он. Аш натянула капюшон на лицо. Подкладка из меха куницы щекотала замерзшие щеки. Отряд всадников скакал назад, к Карфагену; сквозь падающий снег блестели доспехи и факелы. Она коленями толкала бурую кобылу, та шла усталым шагом. И тут же Тиудиберт как будто прочитал ее мысли и шепотом буркнул: — Все эти проклятия — хренову арифу! Меня это не касается! — Ладно, скажу тебе кое-что, — Аш позволила себе распустить язык; стальные цепи тянули ее за шею и щиколотки; она отчаянно высматривала, не откроется ли просвет между всадниками, надеясь, что откуда-нибудь придет помощь. — Все расскажу. Твой амир Леофрик размножает рабов, как породистых крыс; и я подозреваю, что и сержантов так же выводит. Арифов. Потому что — сам посмотри: они все, хрен их задери, один к одному, на одно рыло. Тиудиберт холодно взглянул на нее. Двое солдат рассмеялись и тут же подавили смех; оба — из тех, кто был в ее камере, кто угрожал ей насилием. Они скакали по обе стороны от нее. Она не сводила глаз от дороги перед собой, высматривая выбоины в дорожном покрытии. Аш окружал взвод тяжелой кавалерии под командованием Альдерика; одно отделение позади, другие два по бокам. Сам Альдерик скакал впереди, рядом с Гелимером и Фернандо дель Гизом, а войско Гелимера — впереди всех, чтобы он мог видеть всех — Аш одобрила это решение. Верховая лошадь Годфри, опустив голову, тяжело топала под прикрытием тощего коня Альдерика. Сильный снег залепил ей всю спину и затылок; морозный ветер пронизывал шерстяную одежду. За пределами освещаемого факелами пространства, на просторах пустыни завывали белые вихри, ветер все усиливался. Она увидела, что Альдерик высылает разведчика note 129 вперед. Перед ней возникла рука в кольчуге. Назир Тиудиберт вырвал из ее рук поводья кобылы и намотал их себе на запястье. Его отделение придвинулось ближе, невысокий коренастый конь Гейзериха щипал ее кобылу за крестец; все они скакали рядом, рукой можно было дотронуться. Снег начал устилать дорогу. Аш не возражала, когда Тиудиберт дернул кобылу, заставив ее двигаться, сама коленями сжала пушистый круп, сохраняя равновесие в седле. Кобыла утомленно тащилась вперед. Из-за холода Аш уже не чувствовала зловония пота окружающих ее людей и взмыленных коней. Белые хлопья покрывали плоскую землю, нагромоздив сугробы вдоль обочин дороги. Она подняла глаза на обрамленное звездами лицо каменного сфинкса, под слоем снега гигантская фигура гранитного чудовища стала белой. Лед залепил сфинксу лицо; чудище больше не улыбалось. — Где же Карфаген? Она всего лишь прошептала эти слова, уткнувшись в меховую подкладку своего капюшона. Назир подозрительно взглянул на нее и отвернулся, заговорил со своими людьми. Между ними разгорелся негромкий спор. В ее голове прозвучали слова: — Кобыла замедлила ход, с трудом пробираясь через снежные заносы. Аш выглянула из-под капюшона. Люди Тиудиберта скорчились в седлах, брюзжа себе под нос. Теперь они оставляли за собой на снегу следы глубиной в ладонь, снег облепил волосатые коленные сухожилия коней. Одна кобыла, вся белая от снега, заржала, вскидывая голову. — Мы ехали сюда не по этой дороге, назир! — Зато выезжаем по этой дороге. Помочь тебе заткнуть свою хреновую варежку, Барбас? Аш подумала: какая разница, ну и пусть Леофрик узнает, что я задаю вопросы каменному голему! Если они привезут меня назад в Карфаген, я, считай, труп. — Сорок человек, и двадцать человек, и пятнадцать человек, все верхом, возможно, эти три группы враждебны друг другу, — выдохнула она, от пара ее дыхания мех возле губ сразу стал мокрым и тут же обледенел. Она заметила, что дрожит, несмотря на все шерстяные одежды и плащ. Босые ноги превратились в бесчувственные колоды, руки потеряли всякую чувствительность. — Одно лицо, безоружное, верхом; как устроить побег? — — Аш закусила онемевшую от холода нижнюю губу. — Ты могла бы и помолиться, я думаю, — услышала она голос Фернандо дель Гиза. Он подъехал к ней справа, небрежно расталкивая своим чалым — геребцом солдат Альдерика. Они его пропустили, может быть, именно благодаря этой небрежности. Бившееся на ветру его зеленое с золотом знамя на миг заслонило свет факелов. Аш смотрела вверх, на его занесенные снегом шлем и плащ. — Так надо? — поинтересовался он, указывая рукавицей на поводья ее кобылы в руках Тиудиберта. Тиудиберт разговаривал с Фернандо в точности так же, как его ариф, — единственное отличие состояло в хриплом голосе и деревенском выговоре назира. Поводья кобылы Аш были плотно смотаны узлом в руке назира, они с Аш почти соприкасались коленями. — Да, монсеньор, — ответил Тиудиберт мужу пленницы. Аш старалась понять выражение лица Фернандо, но не смогла. За его плечом сквозь летящий снег она увидела, что господин амир Гелимер и его сын Витиза скачут назад вдоль колонны к ним. — Когда я молюсь, я хочу получить ответ, — легко бросила она шутливым тоном. Снег таял на ее губах, остужая их. — Сожалею! — Фернандо наклонился к ней так близко, что от его теплого дыхания у нее согрелась щека. У нее сердце перевернулось от его мужского запаха. Он прошипел: — Эти двое меня держат. Не могу тебе помочь! Она расслышала в его голосе надежду. — У тебя что, пятнадцать человек с копьями? Не мог бы ты вытащить меня отсюда? Знакомый голос зазвучал в голове: — Фернандо дель Гиз засмеялся, хлопнул по спине ближайшего визигота и сказал с деланной веселостью: — Чего бы ты не отдал за такую жену? Молодой солдат, это был Гейзерих, что-то быстро проговорил по-готски, и Аш увидела, что Фернандо его не понял. — Эй ты, солдат, я стою больше, чем «одна больная коза»! — заметила Аш по-карфагенски. Солдат подавил смешок. На лице Аш мелькнула ухмылка. «Пусть считают меня командиром, может, это замедлит их время реакции хоть на долю секунды…» — Дель Гиз! — сквозь ветер и летящий снег приближался Гелимер. — Я возвращаюсь в город. Больше не проси меня о помощи, — он резким жестом обвел рукавицей метель, всадников Альдерика, оруженосцев дель Гиза, дрожащих от холода и прячущих под плащами сов в капюшонах, и посиневшее от холода лицо своего сына. — Я считаю, что тебя втянули во все это! Я должен был лучше понять тебя — как ты, мужчина, позволил себе жениться на этой… этой… Он жестом указал на Аш. Она ухватилась за полу своего плаща и стряхнула с себя снег; стерла снег с ресниц. Бурая кобыла пыхтела, от усталости не в силах вырвать свои поводья из рук назира. Сопя мокрым носом, Аш рассматривала Гелимера, его богатую одежду, богатое вооружение; его плетеную бороду, усыпанную снегом. — Да и ты пошел-ка на хрен, — сказала она нарочито весело, заметив смятение на лице Фернандо дель Гиза. — Не ты первый считаешь меня воплощением мерзости, милорд амир. Ты бы лучше позаботился о более серьезных проблемах. — Ты! — Гелимер погрозил ей пальцем. — И твой хозяин Леофрик! Теодориха настолько ввели в заблуждение, что он прислушивался к нему. Да, Европу надо ликвидировать, но не… — Он замолчал, стирая с лица сыплющийся сверху снег. — Не с помощью полководца-раба. Не с помощью бесполезной военной машины. Вот подведут оба эти фактора, и что будет с нами? Аш изобразила целую пантомиму: стала оглядываться по сторонам; осмотрела Тиудиберта, согнувшегося в своем седле; скачущих плотной группкой колено в колено воинов, делающих вид, что не слушают возбужденного амира Альдерика в голове кавалькады, контролирующего людей Гелимера. Потом задрала голову к высокому небу в белых вихрях и покрытым снегом гигантским статуям, оглядела снежный покров, сгладивший все неровности пустыни в рассеянном свете мокрых смоляных факелов. — Ну-ка, скажи, почему здесь зима? — осведомилась она требовательным тоном. — Посмотри-ка сюда. На моей кобыле зимняя попона, а ведь еще только сентябрь. Гелимер, почему такой дьявольский холод? Почему? Почему так дьявольски холодно? Ей показалось, будто она налетела со всего размаху — прежде всего лицом — на каменную стену. Она ждала, что в голове у нее зазвучит Голос, но голову как будто затопило — другого слова нет — полное молчание, оглушающее, невыносимое. Господин амир в ответ что-то закричал. Аш не слышала ни слова. — Что? — громко, озадаченно спросила она. — Я всегда говорил, — заорал Гелимер, — что это проклятье началось, когда Леофрик послал свою проклятую колдунью-рабыню в крестовый поход, и оно, видно, исчезнет только с ее смертью! Тем больше оснований прекратить действия Леофрика. Дель Гиз! — Гелимер переключился на него. — Ты еще мог бы мне послужить. Я могу все простить! Он пришпорил своего коня. Жеребец выгнул спину, получил удар в бок и рванулся вперед, его железные подковы скользили по усыпанным снегом булыжникам. Господин амир выкрикнул приказ. Его люди пришпорили коней, ринулись вперед, прочь от войска Альдерика, в темные вихри метели. Ариф дал им уйти. — А я-то подумал, что он отказался от меня, — тяжело вздохнул Фернандо. Аш не обращала на него внимания. Вокруг ее лица вился пар дыхания. Даже колени, сжимавшие бока кобылы, занемели от холода; снег скопился в складках плаща. Железная цепь на ошейнике обжигала в тех местах, где под одеждой соприкасалась с телом. В смятении она тихо и осторожно прошептала: — Сорок человек и пятнадцать человек, вооруженная кавалерия, как совершить побег? — Что? — Фернандо опять опустился в седло, перестав следить глазами за удалявшимся Гелимером. — Сорок человек и пятнадцать человек, вооруженная кавалерия, как устроить побег? В голове не прозвучало ни слова. Она стала заставлять себя прислушиваться, не стараясь защищаться; требовала ответа от затопившего голову безмолвия. Но ее отвлекли внешние впечатления: по лицу сильно били холодные ледяные хлопья. Рядом с ней скакал Годфри на своей верховой лошади, и его ободряющий голос маскировал ее неразборчивое бормотание. — Эти амиры — сумасшедшие, дитя! Ты ведь знаешь, что Гелимер был соперником Леофрика. Они схлестнулись насмерть — чей крестовый поход одобрит король-калиф, кому он даст денег на войну? А теперь каждый старается, чтобы королем выбрали его… Аш не слушала — пыталась уловить Голос. — Что такое тайная селекция? — Снег обжигал лицо Аш. Она настойчиво повторяла: — Что такое тайное рождение? Никакого ответа. — Проклятье! Где мой Голос? — Ты о чем? — Фернандо подъехал, оказался рядом, сдвинул назад с ее лица капюшон. — Аш! О чем ты говоришь? Тиудиберт протянул руку поверх ее седла и оттолкнул светловолосого европейского рыцаря. Аш почти машинально кинулась вперед, из-за одетой в кольчугу спины назира дотянулась до его правого бедра, где висели ножны, выхватила нож, намереваясь резануть поводья кобылы. Какой-то солдат предостерегающе закричал. Между ней и назиром промелькнуло что-то черное — древко копья. Аш резко отпрянула. — Дерьмо! И схватилась за седло. Она знала, что в этом нет ее заслуги, но она падала с кобылы. Удар по руке, неизвестно откуда, вызвал оцепенение. Она вскрикнула. Пяткой рывком дрыгнула назад. Мохнатая кобыла кинулась направо. Аш схватилась за седло, и ее онемевшие голые пальцы заскользили по коже седла; страх заполнил душу, она скользила и падала, летела вперед и вниз на покрытые снегом камни. Душа у нее ушла в пятки. Головой она сильно ударилась о что-то мягкое, это оказалось передней ногой кобылы. Все мышцы в ней сжались и напряглись в ожидании, что ей в лицо попадет копыто с железной подковой. Что она ударится о вымощенную камнем дорогу. Падение прекратилось. Аш повисла вверх ногами. Копыто ударилось о камень прямо возле ее уха. Что-то мягко шлепнуло ее по челюсти. Она завертела головой в свесившихся одеждах — плаще, куртке и платье, и перед ее глазами оказалась бурая, светлая на концах лошадиная шерсть. Лошадь прочно стояла на всех четырех ногах, сомкнув колени, от усталости повесив голову до земли прямо перед лицом Аш. Над ней раздался мужской смех. Ошеломленная Аш сообразила, как она висит: обе ее руки и ноги находятся над ней. А голова закрыта свесившимися плащом и юбками. — Дерьмо! Она перевернулась вверх ногами, цепь, соединяющая щиколотки, теперь была натянута поперек седла кобылы, а все ее тело висело под животом кобылы. Из-за беспорядка в одежде, цепь вместе с ошейником зацепили и затянули обе руки в одно стремя. Плащ и платье свесились ей на голову и плечи, предоставив метели обдувать ее голые ноги. Кобыла спокойно ткнулась носом в ее обернутую шерстяным плащом голову. Складки мокрых одежд, скользнув по лицу, снова разошлись, и она висела, чуть не задевая за покрытый снегом камень. — Назир! — донесся сквозь метель хриплый вопль, она узнала его — это кричал Альдерик. — Посади ее снова на лошадь! Аш сопела и смеялась. Со своей позиции вверх ногами она созерцала перед собой переминающиеся конские ноги, слышала беспорядочные крики мужчин. Она хохотала все сильнее, не в силах остановиться, у нее грудь заболела от смеха, от конвульсий тела она стала задыхаться, слезы накапливались в уголках глаз и скатывались на коротко стриженные волосы. Она висела, совершенно не в состоянии шевельнуться, а одетые в кольчугу солдаты визиготской империи заботливо тянули цепь через спину кобылы и с надеждой теребили в руках плащ и стремя, стараясь распутать ее запястья. Перед ней возникло лицо наклонившегося к ней мужчины. Назир Тиудиберт заорал: — Чему смеешься, сука? — Ничему. — Аш плотно сжала губы. Вид его перевернутого лица, бородой кверху и шлемом вниз, и его невероятное смущение снова вызвали у нее приступ смеха. Смех, от которого колыхалась грудь и трясся живот. — Н-н-ничему — просто мне ничего не стоило по-погибнуть! Ей удалось вытащить правую руку с цепью. Оперевшись о булыжники, погрузив руку по запястье в холодный мокрый снег, она смогла выпрямиться. Ее перехватили другие руки, и мир, как ни грустно, перевернулся, и вот она сидит вертикально, седло между ног, ступнями нащупывая стремена. Ее кобылу обступили пешие с мечами, ветер сыпал снег им в лица. За ними кольцом стояли всадники; и небольшие группки всадников окружали Годфри на его верховой лошади и Фернандо на его боевом коне. Хоть усилился ветер и видимость была плохой, но прорваться через такой кордон не было возможности. — Значит, никто не сделал ошибки, — весело отметила Аш, когда у нее нервы успокоились. Она освободила руки и утерла нос льняной подкладкой плаща. Аш тепло и признательно улыбнулась сразу всем окружающим: — Чья это была дурацкая мысль? Кое-кто ухмылялся, несмотря на дурную погоду. Она откинулась назад в седле и подобрала поводья, подавив смех, от которого болела грудь. Фернандо дель Гиз закричал ей из той группы, которая окружала его с его немецкими солдатами: — Аш! Почему смеешься? — Потому что смешно, — ответила Аш. Она отыскала глазами Годфри. Он улыбался из-под своего побелевшего от снега капюшона. Конь арифа Альдерика въехал в освещенный факелами круг; несмотря на падающий снег, Альдерик сидел прямо и неподвижно. — Назир. Заставь эту чертову лошадь сдвинуться с места. Разведчик вернулся. Мы всего в двухстах метрах от городских ворот. — Но они собираются убить тебя! — подчеркнул солдат с детским лицом, Гейзерих; в его голосе смешивались смущение, злоба и благоговение. — Ты знаешь об этом, сука? — Конечно, знаю. Я что, похожа на дуру? Ноги Аш пружинили на спиральной лестнице северо-восточного сектора дома Леофрика, когда она снова тяжело ступала по ней вниз, Гейзерих, и Барбас, и назир — впереди нее, позади — все остальные. Кольчуги звенели; ножны мечей цеплялись за изогнутую стену. За Аш по ступеням волочились ее насквозь промокшие шерстяные юбки. — Боюсь, — сказала Аш, — что ты не понял. Когда они вошли в коридор, она приподняла плащ, чтобы не наступать на него. В коридоре было светло от развешанных по стенам стеклянных клеток с греческим огнем, и она увидела, что побелевший от холода Гейзерих растерялся. — Не понял, — сказал парнишка, когда его назир ушел вперед по коридору, выложенному мозаичными плитами. Аш только улыбнулась ему. Она незаметно сгибала и разгибала свои покрытые синяками разболевшиеся руки. У нее горели мышцы на внутренней стороне бедер. Она подумала: «Ведь я не сидела на коне, наверное, три недели, — ни разу после битвы под Оксоном». — Меня и раньше брали в плен, — объяснила она ему, — по-моему, я забыла про те случаи. О причине такого быстрого забвения она запретила себе думать, затолкав камеру с залитым кровью полом в такой уголок памяти, куда лучше не заглядывать. Никогда. Она молода, она быстро вылечивается; конечно, никуда не делась головная боль и боль в колене; но это не влияет на подъем духа. — Вводите ее! — услышала она. Аш узнала голос Леофрика. Гейзерих неожиданно прошептал: — Здесь с тобой все будет в порядке. У него здесь тепло — это для его паразитов. Два солдата отодвинули окованную железом дубовую дверь. Тиудиберт втолкнул ее внутрь. Она сбросила с себя его руку. Назир и господин амир обменялись несколькими словами. Аш пролетела вперед, как летит по прямой стрела из лука, оказалась прямо у жаровни, полной раскаленных древесных углей, и рухнула возле нее на колени на каменный пол. Что-то зашуршало. Что-то пискнуло. От тепла жаровни все ее лицо взмокло. Она открыла глаза, неуклюже подняла руки и скинула капюшон. От шерстяного плаща пошел пар. Каменный пол вокруг нее стал влажным. Аш потерла кулаки один о другой, прикусив губу от боли, и постепенно онемение рук прошло, и в них восстановилось кровообращение. Дверь хлопнула; топоча ногами, солдаты удалялись по коридору. Она подняла глаза и увидела, что осталась наедине с господином амиром Леофриком и несколькими рабами, кого-то из них она знала по имени. Стены комнаты были уставлены железными клетками с крысами. Из-за тонких металлических решеток за ней следили мириады глаз-бусинок. — Милорд, — обратилась Аш к Леофрику. — По-моему, нам надо поговорить. Неизвестно, чего он ждал от нее, но никак не речи. Он обернулся к ней, более обычного похожий на испуганную сову, его седые белые волосы и борода торчали в тех местах, где он пропускал через них пятерню. На нем была зеленая шерстяная тога длиной до пола, запачканная грязью и пометом его животных. — Твое будущее уже определено. Что При этом скептически произнес слово Она подошла к скамье, где он стоял возле открытой клетки. Рядом с ним стояла Виоланта, держа кожаное ведро с водой. — Чем занимаетесь? — она нарочно задала отвлекающий вопрос, а сама в это время отчаянно обдумывала, что говорить. Леофрик опустил глаза на нее: — Пытаюсь добиться нужного свойства. Или, пожалуй, не так. Это моя пятая попытка. И она тоже не удалась. Девочка! В железном ящике, стоявшем перед амиром, было измельченное сено. Аш задумалась, подняв брови: как много должно это стоить здесь, где ничего не растет! В сене шевелились белые существа. Она присмотрелась, всплыли воспоминания детства: она, девчонка лет девяти-десяти, жила в фургоне с Большой Изабель; интендант платил ломоть хлеба за десять дохлых крыс или за выводок крысят. Она наклонилась над ящиком, глядя на их слепые головки — крупные, как у щенков, маленькие тельца покрыты тонким белым мехом. Две были чисто-серыми. — Через пять дней можно увидеть окраску. Эти, как и прежний приплод, оказались бесполезными, — бросил через плечо господин амир Леофрик. Изо рта у него пахло пряностями. Пальцами с подрезанными ногтями он сгреб весь выводок и бросил в кожаное ведро. Они безропотно ушли под черную поверхность воды. Обостренным восприятием она различила быстрые крошечные сильные всплески — пятнадцать-двадцать последовательно. Аш встретилась взглядом с Виолантой, держащей кожаное ведро. Глаза девочки были полны слез. — Самец номер четыре-шесть-восемь, — старик ничего не заметил и перешел к следующей клетке, — он не даст нужного потомства. Он быстро засунул руку в клетку. Аш услышала писк. Леофрик вытащил крысу-самца, держа его поперек туловища. Аш узнала крысу в пятнах темно-коричневых и белых, она пищала, билась, растопырив все лапы, хвост стоял торчком, потом в панике крыса заметалась из стороны в сторону. Леофрик поднял крысу вверх и изо всех сил размахнулся, чтобы ударить головой об острый край скамьи… Аш, не сознавая, что делает, кинулась вперед, схватила его за запястье, не дав ему двинуться, пока он не успел вышибить мозги из животного. — Не надо, — она поджала губы и покачала головой. — Нет, по-моему, этого не следует делать, папа. Сказано это было исключительно для того, чтобы вывести его из себя. И это удалось. Старик уставился на нее, кожа собралась морщинками вокруг его склеротических синих глаз. Он резко вздрогнул, выругался и швырнул крысу прямо на нее, засовывая в рот окровавленный палец. — Ну и держи ее у себя, если она тебе нужна! Летящий предмет ударился прямо в грудь Аш. Она опустила руки, чтобы поймать его, мгновение удерживала в руках как бы связку вертящихся иголок, выругалась, перехватила крысу за мускулистое тельце и совершенно замерла, когда животное полезло вглубь, под ее объемистый плащ. — Какое у тебя возражение? — брюзгливо вопросил Леофрик. Аш была совершенно спокойна. В воздухе стояло зловоние крысиного помета. Где-то в складках плаща по ней перемещалось маленькое твердое тельце. Она сообразила: он уселся на сгибе локтя! Но не засунула руку под одежду. — Эй, лизун… Маленькое теплое тельце зашевелилось. Она чувствовала, как крыса переместилась к промежности. Она не могла не сжаться, почувствовав острые, как бритва, зубки-резцы. Но укуса не последовало. Дикие животные, как правило, не терпят прикосновения человека. Они впадают в панику, оказавшись в ограниченном пространстве. Аш подумала, что этого зверька кто-то трогал. Часто. Гораздо чаще, чем Леофрик, изображающий эксцентричного разводящего крыс амира… Стоя очень неподвижно, Аш перевела взгляд на Виоланту. Маленькая рабыня поставила на пол ведро с мертвым выводком крысят и стояла, прижав кулаки к губам, с мокрым лицом, в смятении и надежде глядя на Аш. — Чего я не понял? — Что я не крыса. — Что ты сказала? Аш старалась не шелохнуться. Маленькое теплое твердое тельце под плащом потянулось и уселось ей на предплечье. «Прямо на моем теле — под рукавом!» — подумала она, чувствуя, как животное пробирается шаг за шагом к плечу, подбирается к шее. На мгновение у нее внутри все вздрогнуло, когда к ее телу прикоснулась покрытая шерстью змееподобная головка и голый чешуйчатый хвост, потом она осознала, что ощущаемая ею теплая шерсть ничем не отличается от шерсти собачьего щенка, и у нее быстро забилось сердце. Аш взглянула прямо в лицо Леофрика и заговорила, выбирая слова: — Я не крыса, господин мой папочка. Меня вы не можете размножить. И я также не какая-нибудь ваша беззащитная рабыня. У меня за плечами целая жизнь. Я прожила восемнадцать, а может, и двадцать лет. У меня есть привязанности и ответственность за людей, многие от меня зависят. — И что из этого? — Леофрик поднял руку, и подошел раб, неся чашу, полотенце и мыло. Леофрик заговорил, как бы не замечая человека, совершающего его омовение. «Мне это делали пажи, — вдруг подумала Аш. — Но не так! Это совсем другое!». — Все это обретаешь, пока проживаешь свою жизнь, — добавила она. — Что ты хочешь мне сказать? — Если я и родом отсюда, все равно я не ваша собственность. Допустим, я родилась от одного из ваших рабов, ну и что? Я не ваша. Вы несете ответственность за то, чтобы отпустить меня, — сказала Аш. И тут у нее изменилось выражение лица. Она сказала совсем другим голосом: — Ой, он меня лижет! Маленький горячий язычок продолжал скрести, как теркой, ее предплечье, с внутренней стороны локтя. Аш вздрогнула. Она с восторгом подняла голову и смотрела в лицо Леофрика. Леофрик рассматривал ее, сложив руки на животе, и она сказала ему: — Поговорим. Заключим сделку. Так поступают разумные люди, милорд папа. Видите ли, вы, может быть, жестоки, но вы не сумасшедший. Сумасшедший мог бы проводить этот эксперимент, но он не сумеет одновременно вести дом, заниматься придворной политикой и готовить вторжения… то есть, крестовые походы, — поправила она себя. Леофрик поднял руки, раб застегнул на нем пояс и собрал складками его длинную мантию. — И что? — негромко подсказал Леофрик. — Вы не должны отказываться от возможности заполучить пять сотен солдат, — спокойно продолжала Аш. — Если у меня больше нет моего отряда, дайте мне ваш. Вы знаете, что умеет делать Фарис. Ну — так я лучше! Дайте мне Альдерика и ваших людей, и я вам гарантирую, что Дом Леофрика не проиграет этих выборов. Позвольте мне послать вестников и вызвать моих капитанов, моих пушкарей и инженеров — и в Европе все пойдет по-вашему. Это я вам обеспечу. Что для меня значит Бургундия? В итоге все сводится к вооруженной силе. Она улыбалась, водя рукой возле локтя, боясь дотронуться до крысы через мокрую шерсть плаща. — Теперь, когда калиф Теодорих умер, обстоятельства изменились, — продолжала она. — Я знаю, как это бывает, я много раз была свидетелем, когда наследники принимают пост умершего господина, и всегда возникают сомнения в порядке наследования. Подумайте, милорд отец. Сейчас — не то, что было три дня назад, сейчас — это сейчас. Я не крыса. Я не рабыня. Я опытный военный командир, и у меня большой опыт. — Аш пожала плечами. — Секундная работа секиры, и все мозги вылетят из меня и распластаются по чьему-то нагруднику. Но пока этого еще не произошло, я знаю так много, что я нужна вам, милорд отец. По крайней мере, пока вас не избрали королем-калифом. Морщинистое в складках лицо Леофрика потеряло свое обычное неопределенное выражение. Он чесал пальцами свою незаплетенную бороду. Глаза его сверкнули, и взгляд сконцентрировался на Аш. Она подумала: «Вроде, разбудила его, достала». — Не верится, что я могу доверить тебе командование моими войсками и остаться в безопасности. — А подумайте сами, — она увидела, что до него вдруг дошло, что она не молит, не просит. — Выбор за вами. Никто из моих прежних нанимателей не знал, не вздумаю ли я перейти на другую сторону и сбежать. Я не упряма и не глупа. Если благодаря вам я останусь в живых и смогу узнать, что стало с моими ребятами под Оксоном, тогда я буду воевать за вас, и вы можете доверить мне отправиться туда и умереть за вас. Или не умереть, — добавила она, — что предпочтительнее. Она нарочно отвернулась, увидев по его лицу, что он впал в глубокую задумчивость. — Виоланта, у меня крыса под сорочкой. Следующие несколько минут она в смущении не смотрела на Леофрика, распустила свои шнурки, девочка запустила свои холодные руки в лиф ее платья, и тонкие, как иголки, коготочки крысы процарапали красные следы на ее плече, когда упирающееся пушистое тельце извлекали наружу. С острой покрытой шерстью мордочки на нее уставились два красных глаза. Крыса пискнула. — Присматривай за ним вместо меня, — попросила Аш, и Виоланта ласково прижала зверька к своему худенькому тельцу. — Ну, милорд отец? — Я, как ты сказала бы, жестокий человек, — визиготский дворянин говорил, не пытаясь оправдаться. — Жестокость — очень эффективный способ получить то, чего тебе надо, и от мира, и от других людей. Ты бы, например, страдала, если бы я приказал умертвить этого паразита, и эту девочку, или священника, который тебя посещал. — А ты что думаешь, другие лорды, которые нанимают наемников, не пытались это сделать? — И что тогда делала ты? — заинтересовался Леофрик. — Вообще-то у меня есть отряд — две-три сотни человек, обученных пользоваться мечами, луками и топорами. И это многих приводит в чувство. — Аш встряхнула рукавами. После метели она наконец-то отогрелась в этой прохладной комнате, пропитанной звериным запахом. — Всегда находится кто-то сильнее тебя. Это — первое, чему обучаешься. По зрелом размышлении они понимают, что ты скорее полезна для них, чем наоборот, но это не всегда срабатывает; вот не получилось с моим прежним отрядом, Золотым Грифоном. Они сделали ошибку — сдали гарнизон; местный лорд утопил половину из них там в озере, а остальных повесил на своих собственных деревьях — грецких орехах. Рано или поздно каждому приходит свой срок. — Она намеренно встретилась глазами с Леофриком и грубо сказала: — В итоге все мы умираем и истлеваем. Важно только то, что мы делаем сейчас. Ей показалось, что он принял к сведению ее слова, но никогда нельзя быть уверенной. Он отвернулся в сторону и позволил рабам надеть на него новую тогу, пояс, кошелек и мясной нож, и бархатную шапку, отороченную мехом. Она рассматривала его спину и видела, что она уже согнулась от старости. Аш улыбнулась: — Если бы я оказалась не таким плохим военным командиром, у вас бы не было возможности сравнивать нас. Он обернулся, продолжая оценивающе рассматривать ее. Аш подумала: «Ведь ему ничего не стоит причинять боль людям. Он настолько амбициозен, что пытается взять власть в свои руки, и между нами одна разница — у него есть деньги и люди, а у меня нет. …И, кроме того, у него сорок с лишним лет опыта, которых у меня нет. С таким человеком не следует воевать. С ним стоит заключить соглашение». — Один из моих арифов, Альдерик, считает тебя солдатом. — Я и есть солдат. — Но ты не просто солдат, а кое-что побольше, как и моя дочь. В комнату вошел пожилой раб в тоге, неся в руках свитки рукописей. Господин амир перевел взгляд на него, тот быстро поклонился и тут же что-то зашептал на ухо Леофрику напряженным шепотом. Аш поняла, что это сообщения, требующие от Леофрика согласия, подтверждения или временного отказа. И сразу представила себе, как шестью этажами выше гудит каменный мир Цитадели и многие ищут союзников в борьбе за власть. — Обещаю обдумать твои слова, — прервал ее мысли голос Леофрика. — О, милорд отец, — признательно отозвалась Аш. Крысы шуршали и бегали в своих клетках, обрамляющих стены комнаты. Влажный подол платья волочился за ней по пятам, до дрожи болели ссадины от оков на щиколотках и от стального ошейника. — К которому в какой-то момент он обратится в случае мятежа своего отряда? — насмешливо парировал господин амир, уже готовый идти за рабом к выходу. — Ты ведь не непогрешима, дочь. Дай мне подумать. Аш замерла, не дослушав его последних слов. «Последний раз в Дижоне я говорила с каменным големом во время мятежа, когда они чуть не убили Флориана.» Она наклонила голову, пока господин амир Леофрик не вышел из комнаты, чтобы он не увидел выражения ее лица. Она погрузилась в размышления, даже не замечая, что войско солдат эскортирует ее назад, в ее камеру. Со щиколоток сняли оковы, но ошейник оставили. Она сидела в дневной тьме, одна, в пустой комнате, где был только тюфяк и ночной горшок, зажав голову руками, напрягая мысль в поисках идеи, чего угодно. С улицы донесся гулкий металлический звук — объявление о заходе солнца. Аш подняла голову. Падающий снег усыпал подоконник каменной амбразуры окна, но вглубь не долетал. Она была укутана в плащ и платье. От голода у нее все кишки съежились. Единственный источник света, расположенный недостижимо высоко, освещал барельефы на стенах, истертую мозаику пола и черную плоскость железной двери. Она засунула пальцы под ошейник, стараясь отодвинуть металл от натертых мест на шее. За дверью что-то поскреблось. Через щель между дверной петлей и косяком, где большие стальные задвижки входили в стену, ясно донесся детский голосок. — Аш? Аш! — Виоланта? — Уже все, — прошептал голос. И более настойчиво: — Аш, все уже закончилось! Аш, встав коленями на юбку, подползла к двери: — Что все? Что закончилось? — Калиф. Уже у нас есть калиф. — Кто? — Аш думала, что имя будет незнакомым. Из разговоров с Леовигильдом и другими рабами она была в курсе оскорбительных слухов о привычках господ амиров двора короля-калифа, мимолетно знакома с некоторыми политическими карьерами, знала о таких сексуальных связях, которых свидетелями были рабы, и слышала довольно много сплетен о смертях от естественных причин. Если бы у нее было еще часов сорок восемь уговорить солдат поболтать, у нее были бы лучшие основания судить о военной мощи страны. Часто упоминали имя Леофрика, получение им трона было вполне возможно, но сомнительно. — Кто? — снова спросила она. Голосок Виоланты через тонкую, как лезвие ножа, щель проговорил: — Гелимер. Аш, теперь стал калифом амир Гелимер. Перед ее камерой, в комнате для стражи, ярко вспыхнул свет — загорелся второй ряд светильников с греческим огнем. Наступил еще один черный день. Свет просачивался сквозь каменную решетку над дверью. Аш сидела и смотрела на амбразуру окна и на не излучающее света небо. — Фарис, — мужской голос заглушил протестующий визг стальных засовов, задвигаемых в стенные пазы. — Леовигильд? В камеру вошел безбородый раб с узлом в руках, за дверью остались два вооруженных стражника. — Вот! Он свалил узел на тюфяк, узел рассыпался на отдельные предметы одежды. Аш опустилась на колени и быстро перебрала все вещи. Там была льняная рубашка из тонкой ткани. Рейтузы, еще пришнурованные к камзолу; цвета в темноте не разобрать. Короткий плащ из толстой шерсти с рукавами, застежкой сверху донизу на серебряные пуговицы. Пояс, кошелек — пустой, как с огорчением определила она на ощупь, — а вот обуви никакой, только пара подметок с длинными кожаными ремешками. Аш ошарашенно подняла глаза. — Я покажу, носи, — Леовигильд огорченно качал головой. В отраженном свете ей было видно, как смягчились черты его лица. — Виоланта говорит, не придет. — Гибкий молодой человек быстрым жестом сложил ладони лодочкой и как будто крепко прижал что-то к щеке. — Носи, Фарис. Аш, стоя коленями на тюфяке, смотрела на него снизу вверх. В руках у нее была шляпа дуэньи на подкладке, с висящим хвостом. Горн с гидроприводом уже шесть раз оповестил город о времени, и только тогда снова открылась дверь ее камеры. Голод грыз ее и, наконец, утих. Она знала, что приступы голода еще вернутся, причем будут сильнее. Уголком губ она безотчетно улыбнулась; ощущение было узнаваемое. Не впервые она сталкивалась с голодом. Значит, они считают, что ее еще стоит поуговаривать. Из гавани, расположенной под окном ее камеры, доносились звуки, эхом отражающиеся от каменных стен и бойниц: громкое пение, пронзительный визг флейт, непрерывные крики и один раз — быстрый звон клинков. Она не могла проползти по туннелю окна достаточно далеко и выглянуть из окна вниз, но, прижавшись к железным прутьям, глядя в темноту, ухитрилась увидеть шутихи над соседней, восточной гаванью и крошечные силуэты фигурок в неистовой пляске по случаю празднества. К запаху моря примешивался запах древесного дыма. Рейтузы оказались тесноваты, камзол великоват, но все искупало забытое ощущение тонкой льняной рубашки на теле. Она непроизвольно насвистывала, зашнуровывая синими от холода пальцами странную обувь, принесенную Леовигильдом, — до высоты голени, поверх рейтуз. Только меча не хватает. Она повязала завязки плаща вокруг шеи, накинула шерстяной капюшон и запихнула его по возможности поглубже под стальной ошейник вокруг всей шеи. Ну и пусть все увидят это свидетельство ее рабского статуса, зато ошейник не станет так натирать шею. Потом откинула капюшон назад и нацепила шляпу. Постепенно она согревалась, несмотря на то что ветер с воем врывался в окно и наносил мокрый снег на гранитный край окна. — Назир, — приветствовала она вошедшего Тиудиберта. Его лицо выражало неодобрение и одновременно страх получить выговор за вопрос начальству о причине ее нового обличья, и при виде этого она чуть не засмеялась, но воздержалась — она еще не забыла его недавнего нападения. — Вперед! — он указал ей большим пальцем на дверь. Один из людей Тиудиберта что-то сказал ему, указывая на ее щиколотки. «Предлагает снова заковать, — догадалась Аш. — И руки, что ли?» Назир что-то рявкнул в ответ и ударил спросившего. «Приказ не заковывать? Или просто не было приказа?» От напряжения у нее свело живот, как бывало по утрам на поле боя перед сражением. Аш сдвинула вперед тяжелый шерстяной плащ, укутывая им плечи, спрятала под ним голые руки и улыбнулась Гейзериху и Барбасу, выходя из камеры. Спиральная лестница дома Леофрика была забита свободнорожденными в их лучших нарядах. Отряд Тиудиберта без излишнего шума вел ее через толпу; они поднялись по лестнице и вышли в большой двор, усыпанный мокрым снегом, по которому рабы с непокрытыми головами скользили взад и вперед, разнося выпивку, знамена, лютни, жареную рыбу, шутихи и нагрудные патронташи шутовских колокольчиков. Аш прикусила губу, ее заносило на мокром снегу, усыпавшему выложенные в шахматном порядке плиты двора. С обеих сторон солдаты плотно отгородили ее от толпы и торопливо подгоняли к выходу из длинного арочного туннеля на темную улицу или переулок. Гейзерих остановился перед ней как вкопанный. Она наткнулась на его спину и недовольно буркнула. Поверх доспехов на нем была длинная верхняя одежда свободного покроя, цвета Дома Леофрика и изображение зазубренного колеса, контрастно черного на белом фоне. Вполне можно дотянуться до эфеса его меча. И как только Аш сообразила это, назир отдал приказ, ее схватили за руки и обмотали запястья короткой веревкой. Гейзерих шагнул вперед. В свете высоко поднятых факелов впереди были видны только спины других солдат. Вместе с толпой они очень медленно продвигались вперед по узким голым улицам Цитадели. Аш спотыкалась о разбросанный по земле мусор: сгоревшие факелы, чей-то башмак, ленты, брошенное деревянное блюдо. Связанные руки мешали ей сохранять равновесие, и она смотрела под ноги, стараясь в зыбком желтом свете видеть, куда ступает. Вдали дважды пробили городские часы, она иногда шла, но чаще стояла неподвижно, зажатая телами солдат из отделения Тиудиберта. Никто из молодых людей не дотрагивался до нее. Поскольку она шла, глядя под ноги, то место назначения увидела, только когда они подошли близко. Мелкая холодная снежная крупа — не совсем снег — падала с черного неба на обращенные вверх лица. Здесь, в свете множества факелов, которые держали рабы, стоявшие с непокрытыми головами на низкой стенке по периметру открытой площади, ей было все видно на расстоянии полета стрелы. В желтом свете виднелись головы плотно стоящей толпы и стены здания поодаль, очевидно, это был центр Цитадели. Позолоченные высокие изогнутые стены здания переходили наверху в большой купол. Перед зданием стоял еще более плотный кордон воинов в одежде личных цветов калифа: в сущности, ей было видно только пустое пространство между толпой и кордоном. Справа в толпе произошло движение. Все головы повернулись в ту сторону. Назир что-то пробормотал без восторга. — Не сюда, назир! — резко произнес низкий голос. Аш увидела арифа Альдерика, он пробирался к ним, расталкивая толпу людей в гражданском. — Через задний вход. Отряд выстроился вокруг Альдерика. Аш обратила внимание, что бородатый визиготский солдат весь взмок от пота, несмотря на холод. Сейчас она не могла бы проглотить ни кусочка, но желудок ее сжался, как у лошади при коликах. — Я слышал, что вы, может, станете нашим капитаном, — пробормотал ариф Альдерик, напряженно всматриваясь вперед. «Нельзя сохранить ничего в тайне в доме, полном рабов. Или солдат, — подумала Аш. — Правда ли это или только слух? Ради Господа, пусть это окажется правдой!» — Это моя работа. Сражаться за того, кто мне платит — Значит, предадите прежнего нанимателя. — Я предпочитаю называть это передислокацией лояльности. Солдаты Альдерика протолкались через толпу и обогнули стену массивного здания, там народу было отнюдь не меньше. Оказавшись ближе к стенам, Аш увидела, что они испещрены арками; сквозь эти арки наружу падал свет и доносилось пение хора мальчиков: очевидно, празднества по поводу инаугурации еще не завершены, хотя начались уже восемь часов назад. Над ней в вышине сверкал купол. Плитки, покрывавшие его изогнутый свод, казались позолоченными, и Аш заморгала: ее ослепил блеск отражавшегося от позолоты света факелов и зримое воплощение огромного богатства. Отряд свернул налево. Впереди шел ариф Альдерик, разговаривая с сержантом в черном. Аш изогнула шею и попыталась посмотреть назад, делая вид, что глазеет на купол, и краем глаза заметила еще одну толпу — у входа в собор: там были гофмейстеры, музыканты, оруженосцы и пажи. Все они были одеты по-зимнему, с расчетом на такие зимы, какие приходили на этот теплый сумеречный берег раньше, и теперь дрожали в тонких шерстяных мантиях. Те, кто побогаче, оделись по-северному: в венецианские тоги, в английские двойные камзолы или капюшоны на меховой подкладке и льняные шапочки. Ее сильно ударили кулаком между лопатками. Спотыкаясь, она пролетела вперед, из-под мокрого снега влетела в помещение и под прикрытие арки; почти потеряла равновесие, поскольку была не в состоянии его сохранить, вытянув связанные руки. Будь она в юбках, она бы растянулась на полу. — Входи, сука, — прорычал Тиудиберт. — Теперь для тебя «Капитан Сука». Кто-то фыркнул. Назир не успел заметить, кто именно. Аш сжала губы и сделала ничего не выражающее лицо. По-прежнему зажатая между солдат, она из-под арки прошла в зал. По периметру круглого зала под сводчатыми проходами толпились сотни придворных и воинов. В центре зала было пусто, только у трона стояла горстка людей. Плитки пола устилали зеленые растения. Уже совсем затоптанные, но тем не менее узнаваемые: зеленые стебли пшеницы. Вот в этом-то и есть богатство, а вовсе не в позолоченном камне над головой, поняла Аш. Она рассматривала зеленые стебли, насыпанные так густо, что пол был едва виден. Мозаичный пол был выпачкан зелеными пятнами, где стебли с листьями и колючие зеленые колосья были раздавлены сапогами. В воздухе витал острый кисловатый аромат. Незрелые колосья, доставленные из Иберии, как она догадалась, — и растраченные исключительно ради церемонии, рассыпанные по полу, как разбрасывают тростник, чтобы сохранить пол чистым. — Мадонна Аш, — услышала она знакомый голос, когда ее оттолкнули в сторону. Она, по-прежнему связанная, была вместе с войском Альдерика, числом в сорок человек; с ними рядом возник растрепанный молодой человек. — Мессир Вальзачи! Итальянский доктор снял свой бархатный берет и поклонился, насколько ему позволяла плотно стоящая толпа. — Как ваше колено? Аш рассеянно согнула и разогнула колено: — Болит в этом холоде. — Надо держать его в тепле. А голова? — Лучше, доктор. — Хотя я призналась бы, что все еще кружится, но не перед мужиками же, которыми я — возможно, дай Бог, — вскоре буду командовать. — Развязали бы меня, ариф, — обратилась она к Альдерику. — В конце концов, куда меня ведут? Командир визиготов кинул на нее смешливый взгляд и отвернулся к подчиненным. — Стоило попытаться… — пробормотала Аш. На полу перед ней, почти в центре, белело овальное пятно. Аш подняла глаза кверху. Над ней возвышался огромный внутренний свод купола, на котором золотом и слоновой костью были выполнены мозаичные изображения святых во всем их великолепии: Михаила и Гавэйна, Передура и Константина. Непонятная ей сложность изображений на иконах смутила ее, она не могла разобрать в свете факелов, быки или медведи нарисованы между святыми. Но то, что вначале показалось ей черным кругом на высоте семидесяти футов над головой, оказалось на самом деле отверстием. В самой макушке купола открывалось отверстие в небо, обложенное по периметру камнем. Над отверстием она различила в небе созвездие Козерога, как будто была ночь. Через это отверстие ветер вниз по диагонали задувал мелкую снежную крупу, которая сыпалась на пол, устланный зелеными стеблями. Снова запел хор мальчиков. Аш решила, что мальчики находятся где-то в дальнем конце. Ей они были не видны из-за голов окружающих ее мужчин. На поставленных ярусами дубовых скамьях между арками сидели дворяне с домочадцами, их солдаты выстроились вдоль проходов между рядами. В каждом пространстве между арками по одному дворянину, так догадалась она, обежав взглядом чужестранные геральдические вымпелы. Справа от нее кто-то держал знамя Леофрика. Там, где поднимались полированные резные дубовые скамьи, она узнала некоторых домочадцев Леофрика, но его самого было не видно. Перед ней в центре ротонды на большом восьмиугольном постаменте стоял трон визиготского императора. На нем кто-то был. С такого расстояния лица было не различить, но это должен быть король-калиф. Гелимер. Аннибале Вальзачи заметил: — Вам привилегия, мадонна. — Какая? — Здесь больше нет ни одной женщины. Я вообще сомневаюсь, вышла ли хоть одна карфагенская женщина сегодня на улицу. — Молодой человек тихонько фыркнул. — Как врач я могу поклясться, что вы принадлежите к женскому полу, хоть вы и не вполне женщина. Несмотря на пение хора и торжественность мероприятия, присутствующие переговаривались. Голос Вальзачи звучал тихо на фоне гудения трех-четырех тысяч голосов, но она безошибочно расслышала в нем злобу. Аш кинула на него быстрый взгляд, отметив его черную шерстяную мантию, довольно потрепанную, грязный свалявшийся беличий мех торчал из разрезов его висящих рукавов. — Вам что, здесь не платят, доктор? — Я же не наемный убийца, — подчеркнуто горько произнес Вальзачи. — Теодорих умер, так что я уезжаю, не получив своих денег. Вы убиваете, поэтому вам они готовы платить. Скажите, мадонна, есть ли в этом христианская справедливость? Доктор неуверенно посмеялся над этой худой широкоплечей женщиной в мужской одежде с коротко подстриженными блестящими серебряными волосами; слишком коротко даже для мужчины, так стригут только рабов. — Нет, — ответил он. — Я предпочитаю зарабатывать свои деньги исцеляя, хотя в последнее время мне платили не золотом, а медью. Я задам вам вопрос, мадонна, который задал однажды брату, Джанпаоло, в Милане. С раннего утра и до заката солнца вы занимаете свой ум, тело и всю душу поиском способов, какими станете сжигать дома, отравлять колодцы, резать скот, вырезать нерожденных младенцев из чрева их матерей и отсекать ноги, руки и головы ваших собратьев — людей на поле боя. Как же вам спится по ночам? — А как спится вашему брату? — Он напивается до бесчувствия. Впоследствии он обратился к Господу Богу и теперь говорит, что спит, благодаря Его милости. Но свою профессию не сменил. Убивает людей для того, чтобы жить, мадонна. Что-то в лице этого человека, наконец, привело в действие ее память: — Дерьмо! Ведь вы — брат Ягненка! Агнца Божьего. Да? Я никогда не знала, что его фамилия Вальзачи! — Вы с ним знакомы? — Много лет! — Почему-то это очень развеселило Аш, она усмехнулась и закачала головой. — Ну и как же вы можете спать по ночам после того, что делали днем? — повторил свой вопрос Аннибале Вальзачи. — Пьете? — Большинство тех, кто работает у меня, пьют. — Ясные, холодные темные глаза Аш встретились с его взглядом. — Я не пью. Мне это не надо, доктор. Меня не волнует то, что я делаю днем. И никогда не волновало. С другого конца кордона солдат, организованного назиром, послышался знакомый голос. Аш не уловила слов, но поднялась на цыпочки, чтобы постараться увидеть говорившего. К ее удивлению, назир Тиудиберт буркнул: — Пропустите его! Сначала обыщите. Это всего-навсего бродячий Христосик. note 130 Мальчишка-солдат Гейзерих вдруг сказал ей на ухо: — Старик Тиу охренел от страха, мадам! Он рассчитывает потом попасть к вам в фавор, если он сейчас пропустит к вам священника. Годфри Максимиллиан сердечно схватил ее за обе руки: — Дитя! Слава Господу, ты жива! Под прикрытием звучного благословения на латыни и рукавов его зеленой рясы Аш чувствовала, как Годфри быстро ощупывает ее запястья, развязывая узлы веревки. На его бородатом лице было совсем невинное выражение, как будто пальцы действовали помимо него. Она засунула освобожденные руки назад, в плащ, обмотанный вокруг нее, так просто и быстро, как будто они, как участники пантомимы, только и делали, что тренировались в этом. Ее затылок взмок и вздрагивал от старания не смотреть, наблюдает ли кто за ними. — Ты помогаешь им в проведении восьми обрядов, а, Годфри? — Я для них слишком еретичен. Я могу помолиться, чтобы эта церемония когда-нибудь закончилась. — У Годфри Максимиллиана блестел лоб. Он обращался теперь не к ней, а к Аннибале Вальзачи: — Вон тот, который там сидит, — он уже калиф или еще нет? Медик повел плечами типично по-итальянски: — Да, уже с утра. Остальное — просто процедуры освящения. Аш посмотрела вдаль, через усыпанный колосьями пол. Возле трона шла какая-то суета, требовавшая участия священнослужителей: люди с проседью в волосах, в зеленых рясах совершали вокруг господина амира Гелимера какие-то священнодействия. Аш напрягла зрение, стараясь увидеть его лицо в фокусе, по-детски убежденная в душе, что человек внешне меняется после того, как его уснастят благовониями, после того, как он перестал быть человеком и стал королем. Тысячи свечей согрели воздух, так что ей уже стало почти слишком тепло в плаще; в их мягком свете стены отсвечивали золотом. Она подняла голову, взглянула на огромный Лик Христа, изображенный над святыми, и на голубовато-зеленую листву Древа, вырастающую из Его уст. Его уста охватывали круглое отверстие вверху, над ротондой, как будто Он раскрыл их в усеянный звездами мрак. — Христос Управитель, — прошептала Аш. У нее заболела шея от долгого смотрения вверх. Внутри все сжималось не столько от голода, сколько от страха и предчувствий. — Уста Господа. Да. Здесь, в Карфагене, Его предпочитают воспринимать, каким Он был, когда правил римлянами, — пробормотал Годфри Максимиллиан, обхватывая ее за плечи, она ощутила рядом с собой тепло и уют его тела. — Слухи правдивы? — Какие слухи? — улыбнулась Аш. Она решила, что сумела придать лицу должное выражение: что-то между почтением и самодовольством. Естественно, Аннибале Вальзачи взглянул на нее с презрением. Флориан-то сразу бы увидел ее насквозь, подумала она. Искоса взглянув на Годфри, она убедилась, что он будет молчать. Соучастник. Аш зашевелилась, и двое из назиров Альдерика посмотрели на нее. Они поняли, что она хочет увидеть их господина амира за толпой его домочадцев, и ни один не схватился за эфес меча. Наконец Аш увидела Леофрика — в верхнем ряду скамей слева от арки. Он опирался локтем о ручку своего резного кресла, изготовленного из древесины грецкого ореха, и разговаривал с каким-то богато одетым молодым человеком, — сын? брат? — но напряженно смотрел вперед, на трон короля-калифа, на Гелимера. Аш стала сверлить глазами Леофрика, желая поймать его взгляд. Сидевшие вокруг него наклонились вперед и тихо заговорили и спинами заслонили Леофрика от нее. Мужчины в мантиях, мужчины в кольчугах; домашние священники в своих головных уборах, высоких спереди. — Красиво, верно? — прошептал ей в ухо гортанный голос по-готски. Это опять был Гейзерих. Ант с удивлением внимательно посмотрела в лицо мальчику, и тут воины сплотились под знаменем с изображением черного зазубренного колеса. Дворяне в наскоро сметанных шерстяных тогах и плащах с капюшоном, более старые в бархатных широких плащах, на которые идет девять ярдов ткани; рыцари в полном кольчужном облачении. Мечи, кинжалы, гравированные кожаные кошельки, сапоги для верховой езды; она знает, что стоит заказать мастеру изготовить все это и почем все это можно продать. Она знает, что такое быть разутым, иметь одну смену шерстяного белья и есть не каждый день. По Гейзериху видно, что он из маленькой деревни или с фермы, где в доме земляной пол, где одна комната для людей, а другая — для скота; родом из свободнорожденных; на его лице нет ранних морщин от недоедания. Мальчик из благополучного сельского мира… — Ну, так что король? — шепотом спросила Аш. Лицо юноши озарилось обожанием, какое вызывают только священники, раздающие у алтаря плоть и кровь Христову. — Там — ни одного старика. Он не запретит нам вести войну. Девять десятых цивилизованного мира — это лес, чересполосица земельных участков, домики из дранки и штукатурки, голод и холод; ранняя смерть от болезней или несчастных случаев, и никогда тело твое не узнает ощущения ткани мягче, чем шерсть, спряденная у зимнего очага. Стоило ради этого увешивать себя металлом и без страха стоять лицом к лицу с твердым лезвием топора и наносить удары острой стальной стрелой? Да, стоило — для Гейзериха. Стоило сейчас оказаться в городе с населением шестьдесят тысяч человек, когда твоего короля коронуют именем Господа. «А для меня? — подумала Аш. — Стоило ли всю жизнь существовать не по колено в грязи родимой пашни? Даже если в итоге я оказалась тут, не догадываясь, что со мной будет дальше, зная, что моя участь решится только в ближайшие несколько минут? Стоило ли?.. О да. Да». Годфри Максимиллиан взял ее за руку. Звуки горнов нарушили пение хора мальчиков, расколов огромный купол воздуха над их головами. Задрожало пламя восковых свечей; толстых, сладко пахнущих свечей толщиной с мужское бедро. Она почувствовала выброс адреналина в кровь, руки сами потянулись к поясу. Им не хватало ощущения эфеса меча и кинжала, так же как телу не хватало ощущения тяжести защитных доспехов. Из всех углов зала народ двинулся к центру. На короткий миг ей удалось увидеть лица этих людей, первого ряда толпы. Бледные бородатые лица; молодые и старые, но исключительно мужчины. Они шли вперед из-под каждой арки, оставляя за собой пустые проходы между рядами скамей; так что между верхними рядами, где сидели господа амиры, и троном короля-калифа оказались большие пустые пространства. В промежутках плечом к плечу в своих лучших одеждах стояли люди в штатском — это могли быть торговцы, судовладельцы, поставщики специй, зерна и шелков. Звуки горнов становились все громче и разрывали барабанную перепонку. Аш почувствовала, что ей на глаза навернулись слезы, почему — сама не знала. В отдалении встал король-калиф, закутанный в свои одежды из золотой ткани, и поднял руку. Наступила тишина. Бородатый визиготский воин заговорил торжественно — слов она не поняла. В самом дальнем углу храма, где сидели разряженные домочадцы какого-то многолюдного рода, началось движение — мужчины вставали на ноги, поднимали над головой знамена, извлекали из ножен мечи, издавали общий крик. Потом они двинулись вперед, вниз по ступеням на усыпанные зелеными стеблями мозаичные плиты, устремились к трону, и каждый упал ниц, когда господин амир и его домашние в унисон присягали на верность правителю визиготской империи. Подобным же образом зашевелилось, готовясь, и войско Альдерика. Аш бросила взгляд в ту часть ротонды, которую занимали домочадцы господина амира Леофрика. Там подняли знамена, развевавшиеся на заостренных и раскрашенных шестах. Назир Тиудиберт поднял вымпел. Альдерик что-то быстро проговорил — какое-то профессиональное замечание другому арифу Леофрика, тот ухмыльнулся. Громко шурша одеждами, все рыцари и воины передвинулись вперед на свои заранее оговоренные места; и Аш стащила шляпу, обнажив голову, как и остальные домочадцы Леофрика. Она бессознательно расправила плечи, подняла голову. — Ты похожа на боевых коней моего брата! — с отвращением проговорил Аннибале Вальзачи. У Аш наступил редкий момент полного понимания. Сейчас ей было ясно — ВСЕ. Она встряхнула головой. Да, медик прав! Годфри Максимиллиан быстро поднял руку и погладил ее по стриженой голове. И вымученно проговорил: — Я здесь. Что бы ни случилось. Ты не одна. Окружающие ее воины стали двигаться вперед. Горны разорвали воздух под куполом. Двигаясь и спотыкаясь рядом с Годфри, Аш сказала, не глядя на него: — Ты — не боевой конь. Как ты можешь постоянно находиться на поле боя, Годфри? Как ты терпишь убийства? — Ради тебя, — торопливо проговорил Годфри, и его лица она не видела, так напирала толпа. — Ради тебя, девочка. Вокруг нее теперь стояло больше людей плечом к плечу. Через головы Аш удалось увидеть, что Леофрик привел с собой, очевидно, шесть-семь сотен человек. Она оглядела зал, пересмотрела все знамена, но не увидела белых вымпелов с красным полумесяцем. Зато она разглядела в толпе перед собой знакомое знамя — зеленое с белым, цвета Фернандо дель Гиза. А потом вокруг нее все начали падать на колени, и она с ними, на кисло пахнущие, растоптанные зеленые колосья, а сверху из Уст Господа ей в шею дул холодный ветер и летел, бесконечно летел мокрый снег. Один раз Аш запрокинула голову — посмотреть, есть ли звезды на черном небе — и опять увидела большие, спирально завивающиеся зеленые побеги, выходящие из уст Господа и сползающие вниз, по изгибу купола, обвивая изображения одетых в доспехи святых и капители квадратных колонн, покрытых желобками, как папирус. В глаза ей задувал холодный ветер. С удивлением она услышала слова Леофрика: — Гелимер, отныне ты мой сеньор и суверен, — его скрипучий тихий голос был слышен, несмотря на шорох дыхания тысяч присутствующих. — Настоящим присягаю, как присягали мои отцы, честью и верностью королю-калифу; я говорю это от моего лица и от лица моих наследников — и да будет так до дня Пришествия Христа, когда решатся все споры и все правители передадут Ему свои владения. До того же дня я и мои домочадцы будут сражаться по любому твоему приказу, король Гелимер; клянусь заключать мир по твоему желанию, клянусь стремиться всегда к твоему благу. В этом присягаю я, Леофрик. — Так и я, Гелимер, принимаю твою верность и постоянство. Король-калиф встал. Аш чуть приподняла голову, исподлобья наблюдая, как Леофрик осторожно проходит вперед и обнимает Гелимера. Теперь, оказавшись близко к передним рядам, она видела ступени восьмиугольного помоста, поднимающиеся к древнему черному трону, с его резными деревянными флеронами и барельефными изображениями солнца. И лица людей. Она подумала, что узкое лицо Гелимера ничуть не улучшилось от того, что на нем позолоченный широкий плащ, отделанный горностаем, а в бороду сколько ни вплетай золотой проволоки, он не станет более привлекательным. Ей, как ни странно, эта мысль была приятна. Гелимер стоял перед ней, обнимая Леофрика, целуя его в обе щеки, и выглядел при этом какой-то куклой-жрецом. Но в какой-то момент не только люди его Дома, но и Альдерик, и Тиудиберт, и все остальные возьмут мечи и будут сражаться по его слову. — Пока он пробудет у власти… — Аш поджала губы. — Годфри, как ты думаешь? Это будет «несчастный случай при верховой езде»? Или «естественные причины»? Таким же едва слышным шепотом Годфри Максимиллиан ответил: — Любой король лучше, чем никакого. Лучше, чем анархия. Ты же не была в городе в эти последние дни. Произошло убийство. Раздался звучный обмен репликами, и под шумок она успела быстро проговорить: — Убийство и тут может состояться через минуту — только это будет называться приведением в исполнение. — И ты ничего не можешь сделать? — Если я проиграла? Попробую убежа — Я думал… но… он же нанимает тебя? Он должен! Аш, вся в напряжении, судорожно пожала плечами: — Годфри, может, ничего и не случится. Может, мы все развернемся и промаршируем прочь отсюда. Здесь собрались важные господа, цвет королевства, кому дело до одного кондотьера? Леофрик отступил на шаг от короля-калифа, он медленно пятился вниз по низким ступеням, ведущим к трону. Золотой обруч, опоясывающий его седые волосы, ярко блестел в свете свечей. Позолоченная головка эфеса и сам эфес меча тоже отражали свет; а на рукавицах сверкали великолепные изумруды и сапфиры с выпуклой огранкой. У подножия ступеней он остановился, сделал неглубокий поклон и начал разворачиваться. — Господин Леофрик, — наклонился вперед со своего трона король-калиф Гелимер. — Я принял твою верность и твою честь. Тогда почему ты привел эту мерзость в Дом Господа? Почему здесь женщина среди твоих домочадцев? У Аш все внутри сжалось. Вот и официальный повод для приведения приговора в исполнение, если Леофрик не скажет ни слова в ее защиту. Леофрик ответил внешне спокойно: — Это не женщина, мой король. Это рабыня — мой дар тебе. Ты ее уже видел. Это Аш, еще один полководец, она слышит Голос каменного голема и может сражаться за тебя, мой король, она может повести войска и принять участие в священной войне, которая сейчас заканчивается на севере. Аш отметила слова «сейчас заканчивается» — и на секунду ее поглотила мысль: «Кончилась ли война в Бургундии? Или это он просто льстит Гелимеру?» Она не сразу расслышала слова Гелимера. — Мы продолжим нашу священную войну. Нам осталось взять несколько еретических городов — Брюгге, Дижон. — На узком лице Гелимера изобразилась улыбка. — Нам вполне достаточно и одного полководца, Леофрик. Мы и так вынуждены подвергать себя опасности, имея эту дьявольскую Фарис, которая слышит боевые приказы каменного голема. Твою первую дочь мы не отзовем, поскольку она оказалась нам полезной, но завести еще одну — нет. А если мы будем полагаться на нее, а она окажется неудачной? — Но ведь ее сестра не оказалась, — Леофрик наклонил голову. — Это та самая капитан Аш, которая захватила штандарт ланкастерцев при Туксбери, когда ей не было и тринадцати. Она привела копейщиков из леса на Кровавый Луг. note 131 С тех пор она прошла испытание многими битвами. Если я дам ей отряд моих людей, господин мой король, она окажется нам полезной. Гелимер медленно качал головой: — Если она — такое чудо… Великие полководцы становятся опасными для королей. Такие полководцы ослабляют королевство, они заставляют народ усомниться, кто же по праву правитель. Вы вырастили опасное животное. По этой и многим другим причинам мы решили, что ваша вторая дочь не должна оставаться в живых. Теперь мокрый снег падал медленнее из Уст Господа; белые хлопья плавали в воздухе. — Я подумал, что вы можете использовать ее как кондотьера, мой король. Мы такими уже пользовались. — Вы же собирались провести исследование тела этой женщины. Сделайте то, что хотели. Тогда вам легче станет решить судьбу другой вашей… «дочери». Возможно, тогда ей будет позволено уйти в отставку живой после окончания войны. Аш услышала оттенок рассчитанной злобы в голосе короля-калифа Гелимера. И подумала: «Это не личное. Слишком злобно для простого оскорбления. Да еще в день его коронации. Слишком мелко. И направлено это совсем не против меня. Цель его злобы — Леофрик, и я думаю, что это конец долгой кампании». Она почувствовала, что Гейзерих и Тиудиберт отодвинулись чуть назад, оставив ее в одиночестве в первом ряду домочадцев Леофрика. Годфри Максимиллиан всей своей тяжестью привалился к ее плечу; загораживал подходы к ней сзади. Господин амир Леофрик поднес руки к пряжке пояса, на которой висел длинный кожаный язык, украшенный золотыми кнопками в форме зазубренного колеса. Ей был виден только его профиль — недостаточно, чтобы догадаться, поколеблено ли его внешнее видимое спокойствие. — Мой король, два столетия потребовались, чтобы создать двух женщин, которые способны на такое. — И одной хватит. Наша реконкиста в Иберии закончена, скоро мы завершим священную войну на севере; нам, — нарочито неторопливо сказал король-калиф Гелимер, — не требуются ваши полководцы или этот… дар. В ней разгорелось недоверие, слишком хорошо знакомое ей; такое же недоверие она не раз видывала в глазах мужчин, которым нанесла окончательный смертельный удар: они смотрят на разрез на своем теле, выпадающие кишки, обнажившуюся белую кость и отказываются поверить глазам: «Со мной такого не может быть!». Аш начала подниматься на ноги. Тиудиберт и Гейзерих повисли у нее на плечах. Видимо, не замечая ее движения, господин амир Леофрик переводил взгляд с людей из окружения короля, стоявших вокруг трона, на Гелимера. Аш заметила Фернандо, стоящего между двумя немецкими воинами, у него — чисто выбритый подбородок и покрасневшие глаза. Толстяк в рясе наклонился к уху короля-калифа Гелимера и что-то проговорил в королевское ухо. Леофрик сказал мягко, как будто никакого решения еще не принято: — Наш предсказатель Гундобад писал: «Мудрец не поедает своего семенного зерна, он сохраняет его, чтобы на следующий год получить урожай». Аббат Мутари может процитировать это по-латыни, но смысл очень прост. В ближайшие годы тебе могут понадобиться обе мои дочери. — Они нужны тебе, Леофрик! — рявкнул Гелимер. — Что ты собой представляешь, без твоих каменных машин и твоих химерических дочерей? — Мой король… — Да. Твой король — я. Не Теодорих. Теодорих мертв, и вместе с ним умерло твое привилегированное положение! Встревоженно загудели низкие голоса. Запел и сразу смолк рожок. Это не относится к церемонии, поняла Аш. И задрожала, стоя на коленях. Гелимер встал, обеими руками держа королевский жезл из слоновой кости и прижимая его к животу: — У меня при дворе не место сверхмогущественным личностям! Леофрик, она умрет! И ты присмотришь за этим! — Я не сверхмогущественная личность. — Значит, ты просто выполнишь мою волю! — Всегда рад услужить, мой король, — Леофрик глубоко вздохнул, в колеблющемся свете свечей его лицо было бесстрастным и мрачным. Шестьдесят лет он провел при дворе короля-калифа. Аш постаралась охватить взглядом побольше, как привыкла в битве: и солдат рядом с собой, и забитые толпой проходы между рядами, и объятое ужасом лицо Фернандо, и густые толпы вокруг трона, и арку позади, на расстоянии половины полета стрелы. Никакой возможности добраться до арки. Нет шансов. Удары сердца она ощущала в горле, она вспотела, страх начинал толкать ее на какой-то глупый окончательный поступок. В тишине прозвучал голос очень молодого, очень нервного человека: — Монсеньор король-калиф, она не рабыня, она не собственность господина амира Леофрика. Она свободна — на основании брака со мной. — Ни хера себе! — сказал за ее спиной Годфри Максимиллиан. — Выскочил! Аш перевела взгляд на Фернандо дель Гиза. Он ответил ей нерешительным взглядом — молодой немецкий рыцарь при чужестранном дворе, в блестящих стальных доспехах и позолоченных шпорах; вокруг зашептались. У Аш болели колени, но она поднялась на ноги. На мгновение она встретилась глазами с Фернандо. Сейчас его красивое лицо под светлыми волосами изменилось: вокруг глаз темные круги, новые складки у губ — прежде их не было. Взгляд — печальный. — Это правда, — Аш плотнее завернулась в плащ, глаза ее были мокрыми, улыбка ироничной. — Вот мой супруг Фернандо. Гелимер фыркнул: — Леофрик, этот баварский перевертыш — он твой или наш? Мы забыли. — Он — ничто, ваше величество. Худая рука в перчатке схватила Аш за руку. Она испугалась. Амир Леофрик крепче сжал ее руку, даже сквозь плащ и камзол ей резали руку его золотые кольца. Леофрик настойчиво говорил: — Мой король, вы, как и я, знаете, что эта молодая женщина приобрела большую славу в качестве военного командира в Италии, в Бургундии и в Англии. И насколько лучше было бы, чтобы она сражалась за вас. Что лучше докажет ваше право владеть севером, чем то, что их собственные командиры сражаются за короля-калифа? Теперь Аш была довольно близко от трона и сумела увидеть, что Гелимер закусил нижнюю губу; на мгновение он показался не старше Фернандо дель Гиза. Как ему удалось оказаться избранным в калифы? Впрочем, некоторые лучше умеют захватывать власть, чем удерживать ее… А Леофрик все говорил — мягким, безобидным проникновенным тоном: — Жена герцога Карла, Маргарет Йоркская, все еще держит нас под стенами Брюгге. Неизвестно, погибнет ли сам герцог. Дижон может продержаться до зимы. Моя дочь Фарис не в состоянии находиться повсюду в христианском мире. Используйте это дитя моей селекции, мой король, я вас умоляю, пока она может еще быть вам полезна. Когда она больше не будет вам нужна, вынесите ей свой справедливый приговор. — Нет, нет, не надо! — Аш вырвала свою руку из руки визиготского дворянина. Она вышла вперед, перед троном, не дав королю-калифу времени ответить. — Ваше величество, я все-таки женщина, я умею вести свои дела. Сам Карл Бургундский считал, что я достойна тех денег, что мне платят. Дайте мне отряд, составьте его из войск какого хотите Дома — и через месяц я возьму любой город, хоть Брюгге, хоть Дижон. Ей удалось сказать это убедительно — отчасти благодаря тому, что она была тут единственной женщиной среди четырех тысяч мужчин, отчасти из-за остриженных серебристо-белокурых волос и лица — копии лица их Фарис, завоевавшей для них города Иберии. Она, Аш, имеет внушительную внешность. Это скорее определяется тем, как она стоит: тело, натренированное на участие в боевых действиях, движется не так, как тело женщины, обитающей за ажурными каменными решетками. И неистовый огонь в ее глазах, и ее циничная ухмылка. — Я могу это сделать, ваше величество. Это куда существеннее грызни при вашем дворе. И я это могу. И не убивайте меня, когда все закончится, а лучше заплатите мне. Гелимер долго усаживался на трон. «Эта минута, — подумала Аш, — даст ему возможность пораскинуть умом». — Ну уж не это, — в его голосе прозвучало больше злобы, чем раньше. — Вы как минимум наемник, который дезертирует при малейшей возможности. — Сир? — Аш была оскорблена. — Слыхал я о вашей славе. Я читал отчеты, которые, по словам Леофрика, прислала его дочь-генерал с севера. Поэтому мне ясно одно. Вы сделаете то, что уже сделали в прошлом месяце, в Базеле, когда дезертировали и вступили в армию Бургундии. Вы называете себя «кондотьером» — но ведь вы нарушили контракт с нами в Базеле! — Я не нарушала контракта! Название города Базеля взбудоражило всех. Все заговорили разом и заглушили ее голос. У Аш заболел желудок. Стало шумно, каждый пересказывал соседу какой-нибудь искаженный вариант этой истории. У стоявшего рядом с ней Леофрика лицо приобрело землистый оттенок. — Но было совсем не так! — Протестуя, Годфри Максимиллиан вскочил с колен и обратился к королю-калифу. — Она подвергла Аш пыткам! Это она нарушила контракт! Мы и не собирались присоединяться к бургундской армии! Аш! Скажи ему! — Ваше величество, выслушайте… — Клятвопреступница! — с удовлетворением произнес король-калиф. — Видишь, кому ты доверился, Леофрик? И она, и ее муж! Все эти франки — предатели, ненадежные мерзавцы! Годфри Максимиллиан оттолкнул с дороги двух солдат; Аш вцепилась в него, когда их окружили воины, оттаскивая его назад. У нее на лице появилась горькая улыбка. «Я всегда хотела быть известной всему христианскому миру — и вот она, слава». — Годфри! Да не важно, что на самом деле произошло! — она в отчаянии трясла его. — Кому важно, что я говорю правду? Ты видишь, что я стараюсь объяснить? Правда для них — то, чему они решили верить. Черт побери, кому когда была нужна правда! — Но, дитя! — С этим надо по-другому. Я вытащу нас отсюда. — Как? Его голос заглушил пронзительный звук горна. Король-калиф Гелимер, не поднимаясь с места, поднял руку. Наступило молчание во всей ротонде. — Мы не для того сегодня помазаны на королевство, чтобы мы спорили с нашими верными подданными. Леофрик, доказано, что она предатель. Ее необходимо уничтожить. Она чудовище. — Гелимер откинулся на спинку трона. — Надо же, Голоса слышит! Как и твое другое дитя, но то, другое, хотя бы не изменит. Возможно, когда ты произведешь вивисекцию этой, ты сможешь рассказать нам, в какой части человеческого сердца располагается предательство. По толпе пробежал гортанный льстивый смех. Аш смотрела на лица дворян и рыцарей, епископов и аббатов, торговцев и солдат и видела на них только любопытство, жадность, самодовольство. Одни мужчины. Ни женщин, ни рабов, ни глиняных големов. Король-калиф Гелимер сидел, положив обе руки на подлокотники трона, ладонями обхватив резные листья, выпрямив спину, заплетенная борода торчала вперед, и глядел на тысячи мужчин, собравшихся под крышей дворца и под большим отверстием Уст Господа над головой. — Амиры Карфагена, — эхом отразился от купола высокий голос Гелимера, — вы слышали, как один из вашего числа, амир Дома Леофрик, сомневается в нашей победе на севере. Аш увидела, что Леофрик рядом с ней беспокойно зашевелился, удивленный и раздраженный, и подумала: «Он не понимал, что это грядет. Дерьмо!». Снова возвысил свой голос новый король-калиф: — Амиры Карфагена, командиры империи визиготского народа, вы избрали меня не для того, чтобы я вел вас к поражению — или даже к худому миру. Мир — для слабых. Мы — сильны. Блестящий взгляд черных глаз Гелимера мельком коснулся Аш. — Никакого мира! — повторил он. — И никакой войны, которую ведут слабаки, мои амиры. Война — для сильных. На севере мы воюем с Бургундией, самой сильной из стран-еретиков христианского мира. Самая обильная по своим богатствам, имеющая самую сильную армию, самого могущественного герцога. И эту Бургундию мы победим. Молчание царило под изображением зеленых ветвей, выходящих из Уст Господа, под каменным ободом отверстия, выходящего на черное дневное небо Карфагена. Гелимер продолжал: — Но нам недостаточно просто победить. Мы не просто покорим Бургундию. Мы сотрем Бургундию в прах. Наши армии огнем и мечом проложат себе путь на север, от Савоя до Фландрии. Каждое поле, каждая деревня, каждый город — мы разрушим их все. Каждую рыбачью лодку, галеон и военный корабль — мы уничтожим их все. Каждого еретика — дворянина, епископа или крепостного, — мы прикончим их до единого человека. И великого, победоносного герцога Бургундского, и весь его род — мы уничтожим до последнего младенца. Его самого, его наследников, его преемников, до последнего мужчины, женщины и ребенка, — мы убьем всех. И после того как мы покажем такой пример, мы, мои амиры, станем властителями христианского мира и никто не осмелится оспорить наше право. При этом последнем слове ее потряс громкий рев. Рядом с нею орал Гейзерих. Ариф Альдерик громко кричал. От громкого вопля тысяч мужских глоток Аш вздрогнула; она слышала такой крик на поле боя, но тут — отраженный от стен храма — он ее испугал. Она боялась, как дикое животное. Боялась всех — боялась за свою жизнь. — Теперь ясно, — прошептал ей на ухо Годфри. — Ясно, как он добился избрания. Складно мелет языком. Шум начал замирать, отражаясь от трона в центре зала. Люди Дома Леофрика по-прежнему стояли неподвижно под своими знаменами. Король-калиф наклонился к Леофрику: — Понял, амир? Ты ведь знаешь, у нас есть совет каменного голема: Бургундию надо разрушить в назидание всем остальным. Каменный голем был нашим советчиком — так было для многих поколений королей-калифов; подольше, чем мы пользовались услугами твоей бабы-генерала. А что касается второй ублюдочной рабыни — она нам и вовсе не нужна. Пусти ее в расход. Холодные капли мокрого снега падали на щеки Аш. Она дрожала. Горящие свечи давали неверное тепло, а с улицы задувал ледяной ветер. В глубине утробы Аш, в животе, нарастало какое-то сильное животное чувство; она знала по опыту, что это превратится в парализующий страх или, наоборот, в сверхвозбуждение, готовность к немедленному, яростному действию. — Нет! — она звучно сплюнула. — Провались я, если умру тут! Леофрик… — Тихо, — проскрипел Леофрик. Он весь взмок в своих изящных одеждах и от него разило потом. Аш зашептала: — Домашнее войско, мечи, палаши; один выход; одна женщина — безоружная… В течение десятка лет она призывала свой Голос на помощь в тактических вопросах. Леофрик не может запретить ей задавать вопросы каменному голему, не может запретить ему отвечать ей… А вдруг — может? Страх заставил ее забыть о внезапном молчании в голове, когда она оказалась верхом среди пирамид и сфинксов за городом, и сейчас при воспоминании она похолодела. Она прикусила губу и замолчала, потому что Леофрик опять заговорил, обращаясь к королю: — Хорошо. Если вы хотите, так и будет. Но, ваше величество, обдумайте еще один довод, прежде чем выскажете свое окончательное решение. Если вы позволите ей вести войну за вас, она не убежит. Ей некуда идти. — Я уже высказал мое — наше — решение! — резко заявил Гелимер. Потом, без особого любопытства: — Что вы этим хотите сказать: «Ей некуда идти»? — Я хочу сказать, ваше величество, что в следующий раз она не может убежать к своему отряду. Его больше не существует. Их всех зарезали на поле под Оксоном, три недели назад. Мертвы все до единого. Нет отряда Лев Лазоревый, ей некуда бежать. Аш будет — должна быть — верна только вам. Аш услышала слово — «зарезали». Первую секунду она могла только в растерянности пытаться сообразить, что бы это слово означало? Оно означает «убиты». Но он ведь не мог иметь в виду — «убиты»! Он, наверное, употребил не то слово. Это слово должно означать что-то другое. В ту же долю секунды она услышала, что Годфри за ее спиной застонал от сердечной боли, и она круто развернулась и уставилась на арифа Альдерика, на Фернандо дель Гиза, на господина амира Леофрика. Альдерик стоял, сложив руки, лицо его было бесстрастно. Фернандо был явно ошарашен. Леофрик, похожий на испуганную сову… Его лицо, бледное под светлой бородой, тоже выражало только неопределенное напряжение. Король-калиф Гелимер сердито проговорил: — У нас наступил холод, с тех пор как твоя безбожница-дочь отправилась на север! Мы не желаем терпеть это несчастье, это проклятие! Больше нам не надо. Кто знает, эта может устроить нам мороз, как на Крайнем Севере! Больше не надо, Леофрик! Сегодня же ее уничтожить! Из груди Аш вырвался крик, она сама не узнавала своего голоса, не знала, что услышит в ответ: — Что случилось с моим отрядом? У нее жгло в груди, болело горло. Леофрик начал поворачивать к ней свое бледное лицо, люди Альдерика зашевелились по команде арифа, Гелимер снова поднялся с трона. — Что случилось с моим отрядом? Аш бросилась вперед. Сзади ее обхватили медвежьи лапы Годфри, мокрой щекой он прижался к ее щеке. Двое из отделения Тиудиберта вырвали ее из рук священника, затянутые в кольчугу кулаки нанесли ей точно направленные удары по печени и почкам. Аш хрюкнула, сложилась пополам и обвисла в их руках. Пол закачался перед ее глазами: мелькнули грязные стебли злаков, растоптанные на мозаичном полу с изображением Медведицы и ее потомства. Слезы градом катились из глаз, из носа текли сопли; она слышала только свои вопли. Кругом шумели — как в битве. — Что… случилось?.. Кулак в металлической рукавице ударил ее по челюсти. Она отпрянула назад; колени у нее стали как резиновые. Аш опрокинулась на спину, а над ней в высоте плыли огромные черты Лика Зеленого Христа. Они положили ее лицом вниз на терракотовый пол. Лежа плашмя, опираясь ладонями о холодные плитки пола, она подняла голову и уставилась на господина амира Леофрика. Ее глаза встретились с его блеклыми глазами, в которых было только слабое осуждение. В этот момент у нее в голове наступила полная ясность, и Аш подумала, что он, скорее всего, лжет. Разбитыми распухшими губами Аш заговорила: — Поле Оксона, двадцать первый день восьмого месяца, отряд под знаменем — Лев Лазоревый на золотом поле — каковы потери в живой силе? Лицо Леофрика стало раздраженным: — Назир, кляп ей в рот! Два солдата старались сзади схватить ее за голову. Аш шлепнулась вперед, обмякла, ударилась о плитки пола плечами, локтями и коленями. За те несколько мгновений, пока они ее поднимали, расслабленную, как будто без костей, она отчаянно кричала: — Оксон, Лазоревый Лев — каков исход битвы? Вдруг в голове отчетливо прозвучало: — Аш чувствовала, как ее ставят вертикально, как ее держат. С двух сторон — двое. Чья-то рука плотно зажала ей разбитый рот и расквашенный нос. Она боролась за каждый глоток воздуха, свет свечей мерк в ее глазах. Рука, зажимавшая ее лицо, не шевелилась. Не в состоянии дышать, не в состоянии говорить, она гневно шептала разбитыми губами в рукавицу, которая почти удушила ее: — Ты знаешь, должен знать! Фарис тебе скажет! Безмолвие. Перед глазами ее заплясали искры, затмевая все окружающее. Никакого Голоса. Аш попыталась стиснуть челюсти. Она ощущала прикосновение металлических колечек к зубам. В горле скопилась кровь с привкусом меди. Она закашлялась, теряя сознание от нехватки воздуха; те двое все еще крепко держали ее, а она билась, пыталась вздохнуть. Она ощущала страх и бессилие, но заставила себя успокоиться, совершенно успокоить себя, несмотря на боль, несмотря на умирание. Зажмуренными глазами она видела только изображение своих кровеносных сосудов век. Легкие ее горели. Она еще раз рванулась изо всех сил. Акт слушания — не пассивное действие; это нечто буйно активное. Она чувствовала, что ее толкают или тащат; тянут за веревку или разворачивают. Тело болталось, как разорванная веревка. Она почувствовала, как что-то поворачивается в той части головы, которую она всегда считала как-то связанной с ее Голосом, ее святым, ее руководителем, ее душой. Под скрежет и рев затряслось все вокруг. Стены здания закачались. Голос в ее голове взорвался воплем: — НЕТ! Твердый пол под ее ногами поднялся, как будто она снова стояла на палубе корабля в открытом море. Под ногами Аш ходуном заходили мозаичные плитки пола. — — Она накренилась, потеряла опору под ногами, голова закружилась; перед глазами замелькали желтые искры. Твердый мир сотрясало. Сквозь рев и шум — в голове? в мире? — в голове у нее звучали разные голоса: — — В эту секунду Аш поняла: «Это не тот Голос». Скрежет и рев. Пол под ногами взбрыкнул и толчком опрокинул Аш, как собака стряхивает с холки крысу. Аш вытащила руки из-под плаща, въехала локтем в обтянутые кольчугой ребра Тиудиберта, ушибла плечо. Она вцепилась в зажимавшую ей рот руку, ломая ногти о кольчугу рукавицы. — — Рука, зажимавшая ей рот, вдруг отпустила. Аш упала на колени и втянула в себя огромную порцию воздуха. Запах моря наполнил ее ноздри и рот; соленый, свежий, пугающий. — Ты кто? Что это? — Она глотками вдыхала воздух и кричала: — Что случилось с моим отрядом в Оксоне? — — Заткнитесь! — заорала Аш, вдруг осознав, что этот гул голосов она слышит в своей голове, а из зала раздается гораздо более страшный шум — как будто что-то разбивается с оглушительным грохотом и треском. — Что случилось с моими людьми? Что? — Железные канделябры со свечами опрокинулись, желтое пламя лизало огромное помещение. Все вокруг нее вскочили на ноги. Воздух был полон дыма. Аш упала ничком. Под ладонями она ощущала вздыбившиеся плитки пола. Она подсунула под себя ногу, согнула больное колено и приподнялась чуть-чуть. Какой-то мужчина кричал. Фравитта. Визиготский солдат прямо перед ней вскинул вверх руки и исчез. Пол треснул и разошелся, мозаичные плитки по линии разлома ощетинились зубцами. Фравитта скатился по полу, который вдруг наклонился, и исчез в черной бездне… Весь мир трясло. Она вдруг оказалась в центре толкающей и швыряющей ее толпы; воины выхватывали мечи из ножен и выкрикивали приказы; законники и торговцы сбились толпой, проталкиваясь изо всех сил назад, от трона, к еще существующим арочным проходам. Аш растопырила руки, прижавшись к коробящемуся полу. По всей ширине пол пошел черными трещинами. Охапки растоптанных стеблей скользили по полу и собирались в кучи, вместе с опрокинутыми скамьями, с упавшими на колени людьми в рясах; глыбы мозаичных красных терракотовых плиток отрывались от пола и с оглушающим грохотом скользили в сторону… Перед ней в воздухе пронеслось что-то темное. Ей хватило секунды, чтобы поднять голову, автоматически прикрыв ее рукой. Это отверзлись Уста Господа. Сверху, от круглого отверстия в потолке, отрывались каменные блоки, изрисованные вьющимися ветками, и беспорядочно летели вниз, через воздух. В дальнем от нее углу целая четверть купола пошла трещинами, и кусок крыши рухнул вниз. Звучали полные ужаса грубые голоса мужчин; ей не было видно, куда обрушивается кирпичная кладка, но она слышала мощные удары, от которых вибрировал пол, тряслась земля… Дрожь во внешнем мире и в ее голове слились в одну. Упал еще один кусок крыши. Среди мчащихся туч стали видны звезды южного полушария. Под ней вспучились плиты пола. «Землетрясение», — совершенно спокойно подумала Аш. Она поднялась и отступила назад, одновременно протянув руку и схватив Годфри за рукав рясы, потянула его за собой. В нос ей ударило зловоние фекалий и мочи; она поперхнулась. Протиснулась мимо панически бегущих солдат — Тиудиберта и Гайны; оглушаемая криками, улыбнулась Годфри дрожащими губами: — Уходим! Толпа ломилась в одну сторону; Аш потащила Годфри в другую. На пол рухнул огромный кусок штукатурки. Две огромные глыбы кирпичной кладки, казалось, медленно летели вниз через воздух. У нее кровь застыла от ужаса. — Вальзачи! — завопил Годфри. — Некогда! О, черт — берем его! — Аш разжала руку, отпустила рясу Годфри. Камни шлепнулись где-то слева от нее, шум был — как от пушечного ядра. Осколки полетели в толпу. Раздались громкие, звериные крики боли. Толпа потащила ее вперед. Она обхватила себя за плечи и упала на колени. На нее наталкивались бегущие, почти затаптывали ее. У ее ног распростерлось тело в кольчуге. Это был солдат-мальчик Гейзерих, он мычал, потеряв сознание. Она бесцеремонно перекатила его на бок, отстегнула его пояс с мечом. — Годфри! Давай! Пошли! Стоя на коленях, она подняла голову как раз в тот момент, когда к ней, спотыкаясь о плитки пола, пробирался Годфри Максимиллиан, таща на плечах отбрыкивающегося человека — Аннибале Вальзачи, лицо которого представляло собой сплошной кровоподтек. — Если они снова заговорят, все мы погибнем! Уверенным движением Аш застегнула на себе пояс с ножнами, передвинула меч на бедро и вскочила одним прыжком на ноги, протянув руки к Годфри, стараясь принять на себя часть тяжести тела итальянца. Мимо, толкая ее, пробирались к выходу обезумевшие люди. — Выходим! — крикнула она. — Давай вперед! Голос ее был заглушен шумом камней. У нее еще остался миг оглянуться и увидеть сквозь тучи летящей по воздуху известковой пыли: трон и помост исчезли, погребенные под кусками мраморной облицовки с неотесанными краями и гранитной кладкой. Ни следа короля-калифа Гелимера. Далеко впереди мелькнула седая голова: это Леофрика утаскивают двое солдат, Альдерик позади них, в дымном воздухе блестит его поднятый клинок. В тридцати футах перед ней на пол шлепнулся каменный блок резного камня. Она сразу же упала, увлекая за собою на пол Годфри и раненого доктора. Осколки камня просвистели над ее головой, но она прикрыла голову руками. Рикошетом мелкие камушки больно врезались в ноги. — Мне бы шлем! Здесь опаснее, чем в бою! — Тут не выйти! — прокричал Годфри Максимиллиан, он лежал рядом, плотно прижавшись к ней своим большим телом. Испуганные люди, хватаясь друг за друга, заблокировали все ближайшие арочные выходы. В зале теперь не было света — ни свечей, ни факелов. На одной стене вспыхивало красное пламя: это загорелись вышитые висящие знамена. Чей-то голос пытался перекрикивать всеобщую суматоху. Слева вспыхивали клинки: солдаты из дома какого-то амира пытались мечами проложить себе путь наружу. — Мы не можем оставаться тут! Это все рухнет! Холодный ветер сыпал пыль ей в глаза. Аш закашлялась. Сильнее стало зловоние сточной канавы. Она кивнула себе головой, поднялась на четвереньки и снова схватила за руку Аннибале Вальзачи. — За мной. Любое решение лучше, чем никакое. Они тащили через кучи щебня безвольно обмякшее и подпрыгивающее на полу тело Вальзачи. Годфри Максимиллиан полз рядом с Аш, его ряса почернела от каменной пыли. Рядом с нею наконечник ножен процарапывал бороздку в мозаичных плитах пола. — Сюда! Перед ней покрытый плитами пол резко обрывался в темноту. Слой плиток был сломан, как корка пирога. Аш вытерла мокрые глаза, отпустила руку Вальзачи и встала на колени, ища упавший факел или свечу. Ничего, только тусклый свет от вспышек огня там, в зале. — Это что? — Годфри утер бороду, задыхаясь в смрадном воздухе. — Канализация, — Аш ухмылялась, глядя на него в тусклом свете. — Сточная канава, Годфри! Это же Карфаген. Здесь должна быть римская канализационная система. Выйти наружу мы не можем, значит, пойдем вглубь! В воздухе раздался громкий треск. Целую минуту она не могла понять, откуда. Посмотрела наверх. Рваные тучи неслись по черному звездному небу. Во влажном воздухе распространялось зловоние. Стонали и скрипели остатки купола. Аш могла бы поклясться, что сама видела в свете горящих знамен, как каменная кладка провисла внутрь. Медленно — словно само время стало тягучим. Аш подобрала осколок гранита размером с кулак и швырнула его в черный провал в полу перед собой. Камень один раз отскочил от наклонного пола и исчез. — Один… два… Из тьмы снизу донесся всплеск. — Точно! Я была права! В воздухе опять с гудением пролетел обломок каменной кладки. Аш встретилась глазами с Годфри. Священник улыбался ей с неожиданной всепоглощающей нежностью. — Могу только пожелать, чтобы это был первый и последний раз, когда ты окунаешь меня в дерьмо! — он потянулся за Вальзачи, покатил бесчувственное тело доктора вперед и усадил сверху на качающуюся глыбу плиток. — Благословение всех святых на тебя, Аш. Да пребудет отныне с нами Матерь Божья! Годфри столкнул Вальзачи. В тусклом свете лицо итальянца казалось черным от крови, он покатился и исчез в расселине. — Один… два… Аш услышала более тяжелый всплеск — это человеческое тело ударилось о воду. Глубоко или мелко? Но звука удара не было, значит, под водой нет камня. Она решительно кивнула, подтянула ножны с мечом повыше под левую руку и поползла вперед на четвереньках: — Надо поспешить, пока этот тип не утонул, — давай! Глухой гул и треск стали громче. На терракотовых плитах заиграл красный отсвет. Насколько Аш могла заметить, по полу зала в обе стороны пошла трещина шириной в шесть-семь футов. Но свет не проникал в темную дыру: освещены были только разбитые края плиток по месту разлома. В слабых сполохах были видны свежие разломы камня на дальнем конце расселины. Не разглядеть, что там внизу, во тьме. Аш заколебалась. Вода? Булыжники? Разбитые скалы? Вальзачи могло повезти, мог приземлиться благополучно, а следующий за ним сломает шею… — Аш! — прошептал Годфри, — Можешь? — Я — да. А ты? — Там внизу раненый. Значит, могу. Ты — за мной! И вдруг перед ее глазами возник обтянутый рясой зад Годфри Максимиллиана, он быстро прополз вперед, скользнул через край, повис на руках и спрыгнул. Сильный поток воздуха откуда-то ударил ей в лицо. Инстинктивно она ринулась вперед, ушиблась о плитки пола. В незащищенные ребра впивался эфес визиготского меча. И вот уже пола под ней нет. Она летит в пустоту и темноту… … а в то место, откуда она только что спрыгнула, в пол собора ударила огромная тяжесть. Ее оглушил звук, похожий на грохот осадной бомбарды. Тьма заполнилась пылью, камнями, летящими осколками. Она рухнула во что-то леденяще холодное, от удара и падения сердце у нее чуть не остановилось и воздух вышел из легких. Она плотно сжала рот. От воды защипало глаза. Вода охватила ее. Она стала бить руками и ногами. Вода поглощала ее, тянула вглубь, она старалась схватить воздух широко распахнутым ртом. Замолотила ногами, не соображая, где находится; на долю секунды в ней мелькнула уверенность, что она вот-вот увидит солнечный свет, который выведет ее на поверхность, что она выплывет под каменными арками речного моста где-то в Нормандии или в итальянской долине, возле старой римской дороги Виа Эмилия… Ее затягивало вниз. Водоворот. Что-то проплыло мимо и потащило ее по течению за собой. Она сильно ударилась правым бедром, и вся правая нога онемела; и правая рука была обездвижена. Отчаянно она била онемевшими руками, лягалась; живот у нее горел, глаза были открыты, и их жгло в черной воде. Справа и ниже ее возник красноватый свет. Иду ко дну, поняла она. Она вертелась в воде всем телом, прорываясь наверх, к свету. Рот у нее самопроизвольно раскрылся. Откинув голову назад, ощутив лицом морозный воздух, рыдая, она втягивала воздух большими глотками. Снова забила ногами и оказалась на скале — и там стояла, голова едва торчит над поверхностью воды, густой от отбросов; тело онемело. Зловоние из открытого сточного канала заставило ее стремиться кверху. Она выпрямилась, ее подташнивало. — Годфри! Годфри! Нет ответа. Сверху доносился низкий гул пожара. Края расселины освещались красным светом. Тянуло слабым теплом, и вода дымилась, и Аш закашлялась, опять задыхаясь. — Годфри! Вальзачи! Сюда! Когда глаза привыкли к темноте, она обнаружила, что скорчилась на краю огромной трубы — клоаки, выстроенной из длинных красных кирпичей, невероятно древних. В тех местах, где от землетрясения труба треснула, вода вырывалась из трещин. Обрушившиеся каменные блоки перекрыли трубу менее чем в десяти футах впереди того места, где оказалась Аш, нагромоздились и заблокировали поток. Пыль налипла на ее мокрое лицо. Она выпрямилась, тяжесть промокшей одежды тянула ее вниз. Плащ куда-то делся; пояс и ножны висели на ней, но меч уплыл; левая рука была белой, правая почернела. Аш подняла ее: по запястью текла кровь. Она принялась сгибать и разгибать пальцы. Сухожилия целы. Кровь текла из царапин. Наклонившись под поверхностью воды, Аш ощупала свою ногу; нога болела, но от раны или от холодной воды — трудно сказать. Когда пыль осела, она сообразила: «После того как я прыгнула, на это место рухнула крыша». — Годфри! Все в порядке! Я тут! Ты где? Слева послышался шум шагов. Она повернула голову. Привыкшими к темноте глазами заметила кирпичный выступ — она поняла, что это проход вдоль канала. Аш протянула руки, ухватилась за край и постаралась вытащить себя из воды. Стал громче звук шаркающих ног. В идущем сверху свете пожара она увидела человека с прижатыми к лицу руками. Он, спотыкаясь, бежал в темноту. — Вальзачи! Это я, Аш! Постой! Ее голос гулко отдавался от каменных стен сточного канала. Бегущий не остановился. — Годфри! — она подтянулась и животом залезла на платформу — каменный выступ шириной в несколько ярдов, проходящий вдоль проложенного внизу сточного канала. Крупный острый песок грыз ее ладони. Она сплюнула, прокашлялась, снова сплюнула; и поползла вперед, наклоняясь над водой, глядя вниз. В быстро бегущей воде отражалось пламя пожара. От воды исходило сладковатое зловоние, в котором она задыхалась. Внизу ничего не было видно. В туннеле прозвучал взрыв. Она подскочила, вздернув голову. Здание все еще рушилось, оторвавшиеся глыбы каменной кладки ударялись о пол с грохотом артиллерийской канонады. Лицом она чувствовала тепло пожара. Мысленно она представила себе, что осталось от собора — две трети крыши уже на грани падения. — Я без тебя не пойду. Годфри! Годфри! Это Аш! Я тут! Годфри! — кричала она снова и снова. Хромая, Аш пробиралась по каменной тропе, проложенной на четверти расстояния до дна, прямо под трещиной. Над ней гулко стонал пол зала. Она закричала, подождала ответа, снова закричала, как могла громче. Ничего. Ветер бил ее по мокрому лицу. Красно-золотой отсвет пожара мерцал на поверхности бегущей воды, уносящей отходы Цитадели. Она утерла мокрый нос, развернулась и пошла назад; на этот раз наклоняясь над водой и заглядывая за кучи обломков кирпичей, накопившиеся под разломом в полу. Что-то там двигалось. Ни секунды не размышляя, Аш уселась на край платформы и соскользнула в леденящую воду. Спустила ногу с краю. От удара вонючая вода брызнула ей в лицо, но ей удалось за два взмаха, задыхаясь, доплыть до кирпичной осыпи. Пальцами она нащупала чью-то мокрую одежду. Тело колыхалось, придавленное разбитым резным барельефом с изображением святого Передура. Аш намотала ткань на руку и потянула; но было не сдвинуть. Барельеф был выше ее и ушел глубоко в дно канала. Тогда Аш уперлась ногой об обломок и потащила изо всех сил. Ткань затрещала. Тело освободилось. Она упала спиной в глубокую воду, где проходила середина трубы; не выпуская чужой одежды из онемевших замерзших рук, поплыла, таща его изо всех сил к платформе. Тело плыло лицом вниз; еще неизвестно, Годфри или нет… Под водой до нее дотронулись холодные липкие руки. Фравитта? Плеск воды эхом отражался от разбитой крыши трубы. Аш лихорадочно отыскивала неровности в кирпичах ниже уровня воды. Пальцами ног отталкивалась от этих точек опоры в кирпичной стене. При каждом шаге она ныряла в воду, погружаясь с головой; подсунув плечи под грудь Годфри, она подняла тело наверх. Одну секунду она отдыхала, выдерживая на плечах всю тяжесть его тела как раз над выступом платформы. Пальцы ее заскользили, от холода она ослабила хватку; его бедра уже почти совершенно выскользнули из ее рук. Тогда она наклонилась всем корпусом набок, перекатила его на платформу; и, падая в воду, уже знала, что у нее получилось, что этот человек наверху, на тропе; всплыв на поверхность, сдвигая с лица мокрые волосы, она убедилась, что он темной грудой тяжело рухнул на кирпичную платформу. Аш выползла наверх из воды. Ноги у нее были свинцово-тяжелыми. В горле застряли рыдания. Она стояла на четвереньках. Цвет его промокших насквозь одежд был неразличим в этом золотом отсвете пожара сверху; но она узнала его по обводам спины и плеча, еще бы не узнать, он так часто спал в ее палатке. — Годфри… — она задохнулась, выплюнула грязь; подумала: «Мне не видно, дышит ли он, надо перевернуть его на бок, выдавить воду из легких…» Она прикоснулась к нему. Тело безвольно шлепнулось на спину. — Годфри! Она опустилась на колени, с нее потоками текла вода. Одежда ее была пропитана кровью и грязью. От зловония сточного канала у нее кружилась голова. Свет наверху стал меркнуть, треска и гула стало меньше, огню уже нечего было жечь, кроме камня. Она протянула руку. Годфри Максимиллиан лежал лицом кверху и смотрел на древний кирпичный свод. Кожа его была розовой в отсветах пожара; щека — ледяной. Каштановая борода около губ чуть раздвинулась, как будто он улыбался. На зубах у него блестели слюна и кровь. Темные глаза были открыты, взгляд неподвижен. Годфри… Его лицо обрывалось у густых косматых бровей. Верхняя часть головы от уха до макушки представляла собой смесь расщепленной белой кости и серо-красной плоти. — Годфри… Грудь его не поднималась, не опускалась. Кончиком пальца Аш прикоснулась к глазному яблоку. Оно поддалось. Веко не опустилось, не вздрогнуло. На губах ее появилась тонкая циничная улыбка — насмешка над собой: «Надо же, как долго не умирает надежда. Неужели я думаю, что он еще может быть жив, когда вместо головы у него каша? Я достаточно часто видела мертвых и дотрагивалась до них, пора бы и усвоить». У него отвисла челюсть. Изо рта бежала струйка черной воды. Она потрогала неприятно теплую желеобразную массу над его разбитым лбом. Под ее пальцами подался черепок кости, еще покрытый волосами. — О-о, дерьмо! — она убрала руку, приложила ее к его холодной щеке, к опавшей бородатой челюсти. — Ты не должен был умереть. Только не ты. Ты даже меча не носил. Что за дерьмо, Годфри… Не обращая внимания на кровь, она снова прикоснулась пальцами к ране, прощупав раздробленную кость до того места, где она раздробилась на мелкие осколки. Мысленно она восстановила картину: падает разбитый кусок кирпичной кладки; Годфри летит, удар о воду; тяжелым обломком кирпичной кладки за долю секунды сносит верхушку его черепа; и он мертв, не успев этого осознать. Все в минуту кончено. И нет человека, нет Годфри. А тут она сидела на коленях возле Годфри, положив руку ему на лицо. У нее сердце окоченело от ощущения его холодной мягкой кожи. Линия бровей, торчащий нос, тонкие волоски бороды осветились последними отблесками пожара. Вода вытекла из его одежды и собралась в лужу на кирпичном выступе. От него исходила вонь сточного канала. — Это неправильно, — она погладила его по щеке. — Ты заслуживаешь лучшего. Он был неподвижным, как все мертвецы. Машинально она ощупала тело взглядом — есть ли у него оружие? обувь? деньги? — как поступила бы на поле боя; потом вдруг поняла, что делает, закрыла глаза от душевной боли и коротко вдохнула. — Прости меня Господи! Она села, поджав пальцы ног и глядя в темноту, где бежала вода. В наступающей тьме еще можно было различить белое мерцание его тела. Она знала это точно, потому что в прошлом оставляла людей, которых любила — любит и сейчас. Война не знает жалости. Время скорби и похорон приходит позже. Аш внезапно опустилась на колени, близко придвинулась лицом к Годфри Максимиллиану, стараясь запомнить каждую черточку его лица: карие, как кора дерева, глаза; старый белый шрам под губой; обветренную кожу на щеках. Бесполезно. Ушло его выражение лица, его дух; этот мертвец мог быть кем угодно. Черные сгустки крови застыли на расщепленной кости его лба. — Хватит, Годфри. Шутки в сторону. Вставай, милый, любимый; вставай. Но, говоря это, она понимала, что его смерть — это реальность. — Годфри, Годфри… Пойдем домой… Грудь ее стеснило от внезапной боли. Горячие слезы затуманили глаза. — Я даже похоронить тебя не могу. О, Господи, я даже не могу похоронить тебя. Она потянула его за рукав. Тело его было неподвижно. Мертвый вес есть мертвый вес; ей не поднять его, не говоря уж о том, чтобы унести. И — куда?.. Внизу шумела вода, и в темноте вокруг нее раздавались шорохи. Наверху, над ней трещина в полу имела вид бледно-розовой расселины. Сверху, из разрушенных залов, теперь не доносилось ни звука. Под ногами снова задрожала земля. — Ты его убил! Она вскочила, прежде чем прокричать эти слова в темноту, от гнева она брызгала слюной: — Ты его убил, ты убил Годфри, это ты! У нее мелькнула догадка: «Когда голоса говорили со мной раньше, случилось землетрясение». И хватило минуты подумать: «Они его не убили. Убила — я. Ах, Годфри, Годфри!» Под ее ногами дрожала старая кирпичная кладка. «Я прослужила солдатом шесть лет, я должна нести ответственность за смерть не менее пятидесяти человек, что тут нового? Но это — Годфри…» Голоса заговорили так громко в ее голове, что она зажала уши руками: — Никакими средствами их было не унять. Она до крови прикусила губу. Ее всю трясло, старинные кирпичи смещались у нее под ногами, штукатурка сыпалась в виде пыли и порошка. — Это не мой Голос! — ей больно было дышать. — Ты не мой Голос! Не каменный голем, не этот враг: но враг, находящийся где-то за армией визиготов, кто-то огромный, многоликий, демонический, гигантский. — — Она упала на колени. Сунула кулаки в промокшую влажную одежду Годфри и потащила его тело ближе к себе. Повернув невидящее лицо в темноту, она прокричала: — Какого хрена, что ты знаешь об этом? Что это значит? Он мертв, я даже не могу устроить для него мессу; если у меня когда-то был отец, то это был Годфри, ты не понимаешь? — И, как бы оправдываясь перед неизвестными невидимыми голосами, она прокричала: — Не понимаешь, что мне придется оставить его тут? Она прыжком вскочила и побежала. Протянутой вперед рукой наткнулась на изогнутую стену туннеля, оцарапав ладонь. Она бежала, следуя вдоль стены, сквозь тьму и среди камней, через развалины от землетрясения; в огромную и вонючую сеть сточных каналов, проходящих под городом, оставив позади Годфри Максимиллиана, слезы слепили ее, от горя она ничего не видела, в голове или в ушах не звучало никакого голоса; она бежала в темноту и на разрушенную землю, пока наконец не споткнулась и упала на колени, и вокруг нее был холодный и спокойный мир. — Мне надо знать! — громко закричала она во тьму. — Почему Бургундия имеет такое значение? Ей не ответили — ни один голос, ни многие голоса. Адресат: #177 (Анна Лонгман) Тема: Аш Дата: 26.11.00 11:20 От: Напиер-Грант@ Анна. Мы не можем добраться до места раскопок на побережье. В воздушном пространстве этого участка Средиземного моря летает очень много военно-морских вертолетов, да и на море много судов. Изабель снова уехала разговаривать с министром -; не знаю, какие у нее там влиятельные источники, но она *должна* что-то делать. Простите, у меня даже не было времени Вам сообщить, что Ваш сканированный текст «Введения» Вогана Дэвиса дошел до меня в виде машинного кода. Вы не смогли бы еше раз попытаться послать его мне, но в другом формате? Вы поговорили уже с этой Вашей подругой, которая продает книги, с Надей? Узнала ли она что-нибудь об этой распродаже дома в Восточной Англии? Насколько мне известно, Воган Дэвис умер во время последней войны. Может быть, это дом его сына или дочери? Я сейчас много езжу, так что ничего удивительного, что вы не смогли переслать мне файл. Сейчас, пока мы ждем разрешения на проведение раскопок, я снова на компьютере Изабель обрабатываю переведенные файлы «Фраксинус», перевожу продолжение книги. Меня, видимо, сильно задержали, ведь Вы почти догнали меня — дошли до того места в тексте, на котором я остановился. Насколько мне известно, никто пока не в курсе тайны раскопок, проводимых Изабель, так что думаю, что я вправе рассказать Вам, что последние два дня были просто *кровопролитными*. Хотя в группе Изабель работают вполне ответственные люди, но они находятся в постоянном стрессе: мы все время сидим в палатках — они анализируют те данные, которые успели собрать, и на их основе строят преувеличенные представления о наших возможных подводных находках — в основном, обломков римских судов. Здесь, на дне моря, возможно, мы обнаружим совершенно новый уровень средневековой технологии, существования которой мы до сих пор даже не представляли себе! Тут, на дне, можно обнаружить ЧТО УГОДНО. Даже — осмелюсь размечтаться — даже, возможно, корабль пятнадцатого века, УПРАВЛЯЕМЫЙ ГОЛЕМАМИ? Можете ли что-то сделать *вы*, Анна? Есть ли у вас связи в прессе, через которые можно было бы повлиять на правительство? Сидя здесь, мы теряем бесценные археологические возможности! Пирс. Адресат: #118 (Пирс Рэтклиф) Тема: Аш/средства массовой информации Дата: 26.11.00 17:24 От: Лонгман@ Пирс. На этот раз, надеюсь, до вас дойдет текстовый файл. Прошу, подтвердите получение. Ничего обещать не могу, но сегодня иду на прием, там должен быть один мой бывший бойфренд, сейчас он работает на БиБиСи в отделе текущих событий. Я сделаю все, что от меня зависит, чтобы больше внимания обратили на ваше положение. НЕВЫНОСИМЫ эти помехи в вашей работе. Депо, я чувствую, станет знаменитым. Держитесь! Анна. Адресат: #117 (Пирс Рэтклиф) Тема: Воган Дейвис Дата: 26.11.00 17:03 От: Лонгман@ … у этой теории должны быть объяснения — самые научные и логические. С полной ответственностью могу сказать, что эту теорию может создать только человек, основательно знающий историю и физику; и если некто попытается развенчать ее, ему бы следовало опять же иметь самые широкие познания — как в области истории, так и в области физики. Итак, начнем с исторической теории времени. Пожалуй, вообразите себе большой горный район, какие-нибудь огромные Альпы; и пусть они представляют собой историю нашего мира. В основном это — голые скалы, потому что наша история — это история геологических эр, когда планета остывала и находила свое место на орбите вокруг солнца. В некое близкое к нам время появляются первичные зачатки жизни — миллионы лет доисторической растительности, первичные животные организмы, амебы, в какой-то момент они начинают быстро превращаться в животных, птиц и, наконец, в человека. Пересекая эти «горы», которые мы представим себе как наше физическое существование во вселенной, назовем наше перемещение «временем». Моим читателям, знакомым с работами Планка, Эйнштейна и Дж. У. Данна, не нужно объяснять, что время есть человеческое восприятие намного более сложного процесса истинного сотворения. Мир, каким мы его видим сейчас, сформирован тем, что произошло в прошлом. Эти горы, через которые мы перевалили, служат прообразом того, что случится в будущем; форма троп, протоптанных нами на горных склонах, определяет форму грядущих троп, которые мы сами проложим в том, что видится нам как наше «будущее». Поступки людей средних веков привели нас сейчас на грань того, что может оказаться самым разрушительным в мире мировым пожаром, ровно так же, как самые недавние поступки (назовем их так) господ Чемберлена и Гитлера. Мы — это то, чем мы порождены. Сейчас, когда я изучил подлинные доказательства, предполагаемые историей Аш, я создал свою теорию, согласно которой «горы» не так неподвижны, как можно предположить. Мое убеждение: возможно, время от времени землетрясение меняет ландшафт. Что-то оно стирает, что-то меняет; перестраивает скалы, на которых обитают некоторые из этих первичных зачатков жизни, населяющей расселины скал. В ряде случаев эти нарушения невелики — здесь не то имя, там вместо мальчика родилась девочка, какой-то документ потерялся, некий человек умер раньше, чем ему положено. Это только ветерок на поверхности великого ландшафта, который есть время. Но все-таки однажды может произойти великий разлом в том, что мы воспринимаем как наше «прошлое». Вообразите себе, что Господь протянул руки и встряхнул горы, — как мы, бывает, встряхиваем одеяло, и после этого осталось скальное основание, но изменились все формы ландшафта. Такой разлом, по моему убеждению, произошел у нас в первую неделю января 1477 года. Бургундия, как записано в нашей земной истории, — это великолепное средневековое королевство. Но и не более того. Страна с богатой культурой, большой сильной армией, ее герцоги совершали паломничества в чужие страны, возводили замки и вели войны с монархией Франции. Герцогства, лежавшие между севером и югом этой самой разобщенной страны, пытались объединиться в «Среднее королевство», простиравшееся от Английского канала до Средиземного моря. Карп, последний и самый агрессивный герцог Бургундии, погиб в войне со швейцарцами в кровавой бане при Нанси; и волны истории прокатились над ним, сомкнувшись над Бургундией. Ее территории разделены между теми, кто смог их захватить. В этом нет ничего примечательного. Большинство историков просто не пишут об этом, считая эти факты побочными при освещении развития истории. Но все же то малое, что известно о Бургундии, связано некоей единой нитью. Она прослеживается в работах Чарльза Мэллори Максимиллиана, когда он пишет об «утерянной золотой стране». Хотя из памяти большинства Бургундия стерта, но для некоторых она является символом, ощущением потери, как забытое воплощение совершенства. Проводя свои исследования, я стал понимать, что это ощущение для нас основано на воспоминии о Бургундии, описанной в книге Аш. Я уже где-то писал о своем убеждении, что Бургундия, о которой нам рассказывают биографы Аш, вовсе не исчезла. Она трансформировалась. Сдвинулся горный пейзаж прошлого, и после землетрясения безымянные фрагменты ее истории были случайно обнаружены в других, совсем иных местах — в истории Жанны д'Арк; в истории сражения у Босворта; в легендах о рыцарях короля Артура. Аш стала мифом вместе с Бургундией; но все же эти смутные воспоминания — остались. Из вышеописанного понятно, что 5 января 1477 года было сотворено не просто новое будущее. Если современное мышление правильно, то в каждую минуту могут появиться другие будущие, и эти «альтернативные» варианты истории по-прежнему идут параллельно с нашей современной историей. В какой-нибудь прекрасный день мы это обнаружим; не важно, на каком — хоть на молекулярном уровне. Нет, исчезновение Бругундии — Бургундии Аш — полностью перетряхнуло ландшафт. Такое изменение, несомненно, должно было иметь следствием новое будущее — но ведь и новое прошлое тоже. Итак, страна Бургундия исчезла. Таким образом, предания, которые нам остались, напоминают о том, что когда-то они были самой настоящей реальностью. Они служат нам напоминанием, что наша история, в том виде, в котором мы привыкли ее воспринимать, вполне возможно, началась только в 1477 году. И то прошлое, которое мы в двадцатом веке раскапываем, в некотором смысле ложно, — оно не существовало до 5 января 1477 года. Поэтому я убежден, что переведенные мной документы истинны; что различные рассказы об Аш — правдивы. Истинны. Это история. Просто это не наша история. Сейчас — не наша. Чем бы мы могли стать, если бы не этот разрыв во времени, можно только догадываться. История — грандиозна и так же неподвластна изменениям, как несокрушимое скальное основание альпийских пиков. Как говорится, кажется, где-то в Библии короля Джеймса: «Нации довольно устойчивы сами по себе». Однако, по-моему, совершенно ясно, что ландшафт нашего прошлого дает ясное доказательство имевшего место изменения. Аш и ее мир — вот таким был наш мир. Больше нет ни ее, ни того мира. В наследство нам остались колеблющийся передний край времени и будущее — чтобы мы сделали его таким, каким захотим. Оставляю другим задачу определить точную природу этого изменения времени. Есть ли в нем сходство с другим таким разломом, происходившим в планомерных процессах вселенной? Это еще предстоит выяснить. В настоящее время я занимаюсь подготовкой дополнения к этому второму изданию, в котором собираюсь обстоятельно изложить жизненно важную связь между этой утерянной историей и нашей собственной историей в ее современном восприятии. Если миру удастся избежать того, что сейчас, в сентябре 1939 года, кажется преддверием мирового пожара, грозящего потрясти весь мир, тогда я опубликую мои находки. Воган Дэвис Сибл Хедингем 1939 Адресат: #180 (Анна Лонгман) Тема: Аш/Воган Дэйвис Дата: 27.11.00 14:19 От: Нгрант@ Анна. История иногда может в шутку подсунуть нам совпадение. В конце своего «Введения» Воган Дэвис указал название того места, где он работал в то время — перед Второй мировой войной. МНЕ ЗНАКОМ этот адрес — Сибль Хэдингем. Это небольшой поселок в Восточной Англии, недалеко от замка Хедингем. Деревенька, в центре которой имеется старинный замок. Веками он принадлежал семье неких де Виров — хотя Джон де Вир, тринадцатый граф Оксфорд, не жил там подолгу. Возможно, это совпадение пришлось по душе Вогану Дэвису? Или же его привели туда исторические исследования, и ему там так понравилось, что он решил поселиться? Когда будете наводить справки об архивах, обнаруженных в этом доме, попробуйте заодно выяснить, были ли Дэвисы приезжими в этой деревне или их семья проживала в Сибль Хедингем со времен Вильгельма Завоевателя. Я не могу передать, как благодарен Вам за эту возможность наконец-то узнать полностью теорию Вогана Дэвиса. Анна, спасибо. Мне неловко обременять Вас еше одной просьбой, но я бы все отдал за возможность посетить дом и посмотреть, остался ли кто из семьи в живых; и, что важнее — не сохранилось ли неопубликованных материалов. То есть я бы отдал все, если не считать возможности увидеть что-то *конкретное* из визиготского Карфагена, постепенно освобождаемого из-под вековых наслоений; может, будут еще реликты цивилизации; а возможно — рискну помечтать, — корабль? Прошу вас, съездите вместо меня! Что меня удивило больше всего — то, что я УЗНАЛ теорию Вогана Дэвиса. Хотя он изложил ее в виде метафоры, но это явная попытка описать один из наших современных принципов физики частиц — принцип энтропии. Согласно этому принципу, на субатомном уровне именно человеческое понимание сохраняет реальность. Я уже связался по Интернету с коллегами, знатоками в этой области. Расскажу Вам, что я узнал от экспертов, — только учтите, что я излагаю это в меру моего понимания! Мы, теоретики принципа состояния энтропии, сжимаем бесконечное количество возможных состояний, в которых существуют основные частицы вселенной, и делаем их мгновенно конкретными — делаем их реальными, если хотите, а не вероятными. Не на уровне индивидуального понимания или даже индивидуального подсознания, но пониманием на уровне видового понимания . Это «глубинное понимание», свойственное человеческой расе, охватывает настоящее, прошлое и будущее. Однако материальный мир существует, и именно мы делаем его таковым. Благодаря разуму, переводящему первый намек на Возможность в Реальность. Мы, однако, не говорим о разуме обычного человека — обо мне, о Вас, о любом другом. Мы с вами не могли бы изменить реальность! Физики-теоретики говорят о чем-то, пожалуй, более похожем на «расовое подсознательное» Юнга. Что-то запрятано глубоко в автономной лимфатической системе, что-то такое примитивное, что оно даже не индивидуально, это некий пережиток от доисторических проточеловеческих приматов, обладавших групповым сознанием. Что-то так же недоступное нам и неконтролируемое нами, как процесс фотосинтеза для растения. Поэтому слова Вогана Дэвиса «руки Господа» следует читать как «подсознательное человеческого вида». Если бы я сам был физиком, я бы объяснил это Вам яснее. Отбросив весь вздор Вогана Дэвиса насчет «нового прошлого и нового будущего», можно как раз принять как теорию его слова о «разломе» — или, по крайней мере, невозможно доказать, что разлома НЕ происходило. Если глубокое понимание подтверждает вселенную, можно предположить, что глубокое понимание может также изменить вселенную. И тогда остаются пережитки происшедшего изменения, которые поражают таких историков, как Воган Дэвис, — примерно то же происходит в компьютере: в системе остаются обрывки текста файла, поверх которого написан другой текст. Конечно, если ты не в состоянии доказать, что нечто не могло происходить, то это вовсе не доказывает, что оно МОГЛО происходить; и теория Дэвиса остается теорией вкупе с эзотерическими размышлениями некоторых наших современных физиков. Но сама по себе его теория красива, согласны? Мне очень интересно, написал ли он что-нибудь после опубликования книги «Биография Аш» в 1939 году и до своей последующей гибели во время войны. Что об этом известно? Пирс. Адресат: #124 (Пирс Рэтклифф) Тема: Воган Дэвис Дата: 27.11.00 15:52 От: Лонгман@ Пирс. Ладно, ладно. Я съезжу в Сибл Хедингем. Надя говорит, что она в любом случае туда поедет. Я вызвала некоторый интерес у средств массовой информации. По-моему, их реакция будет зависеть вот от чего: либо военно-политическая ситуация, мешающая вашим раскопкам, слишком опасна для освещения в прессе, либо же именно эта ситуация вызовет к вам обостренный интерес и сделает вас возможной «темой» сообщений в прессе. Этими вопросами занимается Джонатан Стэнли. Я стараюсь информировать его только об общих вопросах. Пусть Ваш археолог нашел Трою там, где о ней говорится в поэме; но я вовсе не хочу объяснять, что переведенные Вами рукописи некоторым образом спорны. Я скажу об этом, когда это СТАНЕТ НЕИЗБЕЖНЫМ. Теория Вогана Дэвиса восхитительна, согласны? Этот человек сумасшедший — как на Ваш взгляд? Я считала, что реален только настоящий момент, он-то и становится историей. Как могут быть *две* истории мира? Мне не понять. Но я все-таки не ученый. Вам хорошо, Пирс, Вы можете поиграть с теориями, но я должна работать, зарабатывать на жизнь! Одной истории мира мне более чем хватает. Мне еще придется аккуратно представить ее трактовку, чтобы все это прозвучало как должно. Когда Вы, наконец, встретитесь с Джоном Стэнли, ради Бога, не обсуждайте с ним всего этого! Мне вовсе не надо выслушивать от него, что один из моих авторов — чокнутый профессор. С любовью, Анна. Адресат: #202 (Анна Лонгман) Тема: Аш Дата: 01.12.00 13:11 От: Нгрант@ Анна. Не знаю, как рассказать Вам, что случилось. Прошу сделать это. Изабель. Адресат: #203 (Анна Лонгман) Тема: Аш Дата: 01.12.00 14:10 От: Нгрант@ Миссис Лонгман. По просьбе Пирса я расскажу Вам о некоторых наших больших неудачах. Сожалею, что они повлияют на публикацию книги, а также на нашу экспедицию. Как вы знаете, великая «находка» наших раскопок — визиготские «големы-посланцы», один полностью сохранившийся и целый, другой — в виде черепков. Поскольку тот, что в черепках, уже разбит, я именно его отослала на экспертизу. При наших опытах мы проверяем находки методом радиоактивного углерода С1-4. Когда требуется проверка мрамора или других видов камня, этот метод не годится — он позволяет узнать только возраст камня до того, как из него было изготовлено изделие. Однако в «големах-посланцах» тоже есть включения нескольких металлических деталей. У разбитого мы нашли часть шарнирного сустава одной руки. Я теперь получила данные о возрасте этого бронзового сустава методом радиоактивного углерода. Результаты проверил наш археолого-металлург. Бронза — это сплав меди, олова и свинца. Во время отливки могут примешаться органические примеси: и при изучении кристаллической структуры этого сустава путем соскоба с поверхности обнаружилось *наличие* именно такой примеси в структуре металла. При исследовании радиоактивным методом эти органические включения дали очень странные результаты. Опыты повторялись не раз. Отчет лаборатории прибыл сегодня. По их мнению, цифры говорят, что органические включения в металле содержат такой же уровень радиации и грязи, как современные растения. Похоже, что металл для суставов и шарниров «големов-посланцев» должен был отливаться в период большего загрязнения атмосферы и более высокой радиации, чем в пятнадцатом веке; в сущности, уровень примесей так велик, что я не сомневаюсь — этот металл был отлит в последние сорок лет (после Хиросимы и испытания атомных бомб). Я прихожу к единственно возможному объяснению. Эти «големы-посланцы» не были изготовлены в 1400-х годах. Они изготовлены недавно, возможно, очень недавно. Конечно, после той даты, когда, как сказал мне Пирс, Карл Уэйд вернул книгу «Фраксинус» в Сноусхипл Манор. Откровенно говоря, эти «големы» — современная подделка. У меня у самой слишком мало времени, чтобы переварить эту новость. Пирс потрясен. Вы понимаете, что это одна из причин крайней секретности раскопок: ведь в археологии такие вещи не редкость, подделки — наша постоянная проблема, и я никогда не печатаю сообщений о своих результатах, пока у меня нет твердой уверенности. Я отдаю себе отчет в том, что теперь материалы Пирса придется переклассифицировать как художественную литературу, а не исторический документ, поскольку теперь нет серьезных археологических подтверждений реальности описанного материала. Полагаю, что Вы захотите обдумать эту новость, прежде чем вынесете какое-либо решение о публикации перевода Пирса. Полковник разрешил нам завтра утром с первыми лучами солнца возобновить погружение у берега. Несмотря на наши проблемы, я обязана использовать любую возможность, учитывая политическую нестабильность региона. После случившегося я не уверена, что понадобятся изображения, сделанные камерами для подводной съемки, но, конечно, мы будем продолжать раскопки на этом участке. Поэтому мы уедем на корабль завтра с рассветом. Я думаю, что если Вы сможете поспать сообщение Пирсу, ему будет кстати доброе слово. Мне так жаль. Хотелось бы сообщить Вам более приятные новости. Изабель Напиер-Грант. Адресат: #137 (Пирс Рэтклифф) Тема: Аш/археология Дата: 01.12.00 14:31 От: Лонгман@ Пирс, Изабель. ВЫ УВЕРЕНЫ? Анна. |
||||
|