"Яд Минувшего. Часть 1" - читать интересную книгу автора (Камша Вера)2Тащиться с больной головой во дворец было глупостью несусветной, но от Робера этой глупости ждали все, начиная с Карваля и кончая сюзереном. Разумеется, Эпинэ поехал, хотя клацанье подков отдавалось в висках кузнечными молотами, а по мостовой стелился ядовито-зеленый туман. Дракко брел в нем по колено, точно в болотной траве. - Жильбер, - не выдержал наконец Иноходец, - глянь вниз, ты ничего не видишь? - Внизу? - Сэц-Ариж честно уставился на мокрые камни. - Ничего, монсеньор. Так он и думал. Что ж, значит, Марианна огрела его сильней, чем показалось. - Монсеньор, - доложил гимнет внешней стра- жи, - прошу вас к Полуденному подъезду. В Рассветном вестибюле меняют статуи, он закрыт. - К Полуденному? - Бывшему Алатскому. Альдо продолжает чудить с именами, только Алатский подъезд следовало оставить. Ради Матильды. Эпинэ переложил поводья в правую руку, расправил воротник. Увитые облетевшим виноградом дворцовые стены казались осиротевшими. - Скоро что-то пойдет, - объявил Робер перекрученным лозам, отгоняя сосущую пустоту, - дождь или снег. - Наверное, снег. - Жильбер торопливо соскочил наземь и ухватил Дракко под уздцы. Жеребец оскалился. Не сожми Эпинэ золотистые бока, услужливому дураку досталось бы за проявленную вольность копытом. - Не нужно его трогать. - На землю Робер спрыгнул довольно уверенно. Зеленая муть облепила сапоги, заколыхалась, запахла мертвыми лилиями и исчезла. Камни стали камнями, а неподвижный воздух вновь пропитался печным дымом, только пустота никуда не делась. Словно из души что-то выпало, как выпадает камень из кольца. - Вам не следовало приезжать. Дэвид Рокслей. Бледный, аж серый, глаза провалились, а виски совсем побелели. Шикарная они, должно быть, пара, у одного виски седые, у другого - прядь надо лбом. - Это вам не следовало приезжать. - С чего он вообразил, что, когда перестанут стучать копыта, голова пройдет? - Мевен бы справился. - Я устал сидеть в склепе. - Дэвид с ненавистью дернул графскую цепь. - Хотя пора привыкать. - Я тоже не вдруг понял, что стал герцогом. - Эпинэ взял Рокслея под руку. - Меня, как и вас, к титулу не готовили. - Я не о титуле. - Рот графа по-стариковски кривился. - Просто я следующий. Дядюшка Генри с Джеймсом уже в Закате, остался я. Знали б вы, как это мерзко, ждать и не знать, когда и откуда. - Это меня ударили по голове, а не вас, - попытался нагрубить Робер. - А что вам нужно, так это кружка касеры и десять часов сна. - Не хочу умереть во сне. - Плечи Дэвида странно дернулись. - Как угодно, но не во сне! - Закатные твари, нашли, о чем говорить, - поморщился Робер. - Ну почему, скажите на милость, вы должны умереть? - Потому что это расплата, - очень спокойно ответил Дэвид. - Предатели всегда плохо кончают, особенно на Изломе. На Рамиро нашелся Окделл, на дядюшку Генри - Давенпорт. - Ну, - напомнил Иноходец, - Рамиро Второго никто не тронул. - Он не предавал, - мертвым голосом сказал Дэвид. - Как присягнул отчиму и брату, так и служил, а мы с Джеймсом всё знали, так что весны мне не видать… - Прекрати. - От растерянности Эпинэ крикнул громче, чем следовало, стоящие у окна бездельники удивленно обернулись. - Пойдем отсюда, и кончай молоть чепуху. - Как скажете. - Дэвид равнодушно кивнул. - Слышали про Удо? - Карваль рассказал. - И не только Карваль, но с Дэвида смертей хватит. - Никогда бы не подумал. - Глупо все вышло… Зато теперь он свободен. Добрый день, сударь. - Вы уже встали, герцог? - Какой же у Кракла бабий голос. Сам высокий, жилистый, а пищит, как маркитантка. - Зря, вам следовало отдохнуть. - Дела не ждут, - отрезал Эпинэ, обходя косого барона с фланга. - Я должен видеть Его Величество. |
||
|