"Салют Чужака" - читать интересную книгу автора (Ингрид Чарльз)Глава 24— Ты должна мне позволить пройтись по плацу. Не бойся — я не сломаюсь. Элибер ответила пренебрежительно и резко: — Ты только с вечера в госпитале и ты уже думаешь, что вылечился. Если не будешь вести себя, как положено, так будешь и ночевать тут, на плацу. Святой Калин, скажите ему, что он не должен так себя вести! Ранний утренний ветерок ворошил светлые волосы Калина. Он глубоко вздохнул. “На Мальтене сегодня будет дождь”, — подумал он. Джек сел в маленькую коляску и расположил руль поудобнее. Коляска двинулась с места. Калин и Элибер пошли за ней. — Ты знаешь, — сказал Джек, — медики говорили, что мне можно ходить. — Ах медики! — воскликнула Элибер, — А это случайно не те медики, которые выписали этим утром Гарнера? Ты ведь знаешь, что потом у него был приступ. — Нет. Это совсем другой случай. Ведь Гарнер на обратном пути находился в криогенной камере. Они думали, что он уже вылечился. Элибер ускорила шаг и догнала тележку. Джек резко затормозил. Она посмотрела на него: — Если ты будешь ныть, я сообщу Пепису и Баластеру, что тебя уже выпустили. Тебе придется провести с ними целый день. Посмотрим, насколько ты этому будешь рад. Калин весело заметил: — Ну, это очень серьезная угроза! Джек улыбнулся и поднял руку: — Я сдаюсь! — Отлично. А сейчас поставь на автопилот эту штуку и поехали. Калин догнал Элибер. Тихим голосом, стараясь, чтобы Джек не услышал его слов за шумом двигателя тележки, он попросил Элибер: — Тебе не следует быть с ним такой строгой. — Я знаю, — ответила она. — Но если даже чудо не смогло его спасти… Это так страшно, когда знаешь, что ничего не можешь сделать, когда так абсолютно и бесповоротно беспомощен… — она остановилась на краю газона. — Мне нужно, чтобы он одумался. Я знаю, как это все выглядит внутри бронекостюма… Ты начинаешь чувствовать, что ты непобедим. Но это не так. И чем раньше он это осознает, тем больше шансов останется у него на жизнь, а значит, и на возвращение ко мне. Калин пожал ее руку и улыбнулся. Они постояли еще минуту молча и пошли догонять Джека. — Вот почему, моя дорогая, так много людей верит в Бога, — без всякого перехода сказал Его Святейшество. У входа в здание он отпустил ее руку и попрощался: — Я дальше не пойду. Мне не нужны лишние проблемы с Пеписом. Она встревоженно посмотрела на него: — Что-нибудь слышно о Динаро? Старик улыбнулся: — Ну! Это целая история. Мы как-нибудь встретимся и обо всем поговорим. — Калин церемонно поклонился на прощание и ушел. Элибер помогла Джеку подняться. Он сразу обратил внимание на силу и твердость ее мышц, но ничего не сказал. Шторм спросил о другом: — Где Боуги? — В мастерской. В костюме очень много повреждений, Джек. Я вчера ходила туда. Все будет в порядке. Только… я не знаю, но Боуги очень изменился… Джек оперся на ее плечо: — Я думаю, что он умирает. Я не могу ему дать то, что ему нужно для роста. — Джек! — Я не знаю, что делать. Может быть, передать его в университетскую лабораторию? — Нет-нет! Мы не можем так поступать! Это нехорошо! Он же все равно умрет без нас! Разве ты можешь доверить его какой-то лаборатории? Молчание Джека только подтвердило ее догадки: — Джек, давай не будем прямо здесь рассуждать на эти темы, — свободной рукой она проверила печати безопасности на двери. Все было в порядке. Он улыбнулся: — Ты просто хочешь поскорее отправить меня в постель. — Конечно, Джек. Ты же болен! Тебе необходим постельный режим, — ответила она и открыла дверь. Все-таки он был еще очень слаб. Раны на бедре и плече давали о себе знать. Ему пришлось опереться на Элибер. Он вошел в комнату и попытался сделать несколько коротких вздохов, стараясь подавить боль и головокружение. Элибер оставила его одного и пошла закрывать дверь. Она опустила шторы и выключила свет. Джек заморгал. Ему надо было привыкнуть к темноте. — А может выключить свет еще и у кресла? — она нажала на выключатель. — Черт! Кажется, выключатель сломался. — В полумраке комнаты раздался незнакомый голос: — Не утруждай себя, Элибер. Я вижу хорошо. Элибер подскочила к окну и отодвинула шторы. В глубине комнаты блеснул золотой окуляр. Лицо их посетителя здорово изменилось: глубокие морщины прорезали лоб, черные кудри поседели. Незваный гость сжимал в руке пистолет. Джек знал этого человека очень хорошо. В прошлом — дезертир, в настоящем — подонок… Балард… Джек сжал кулак и постарался выпрямиться. — Как ты сюда попал? Балард взглянул на Элибер: — Она знает наши способы. Видишь ли, она купила глушилки несколько месяцев назад… А вместе с ними было довольно просто всучить вам мой микрочип, так что ваш дом для меня сделался открытым. Я подумал, что мне это пригодится, — Балард помолчал и поднял руку: — Прежде, чем ты меня разорвешь, Шторм, позволь мне все же сказать, что я не причастен к тому, что случилось в прошлом году. У Джека не было оснований верить ему: — Но террористы принесли мне довольно-таки необычную визитную карточку — твой глазной протез. — Это проделал ублюдок Уинтон. Он вырвал мне глаз, — Балард холодно улыбнулся. — Я не думал, что смогу снова достать такой же. Но Уинтон мне отлично заплатил. К тому же я отыскал очень хорошего хирурга. А потом… в общем, я скрывался до тех пор, пока не узнал, что ты убил Уинтона на Битии. — Ну и что же заставило тебя вылезти из твоего убежища? — Война. — Балард пожал плечами и сделал неопределенный круг пистолетом. — Я выпивал в баре. И вдруг увидел на экране тебя. Ты выступал в Конгрессе. Мы так гордились тобой, Джек! А я был самым первым из тех, кто назвал тебя последним живым рыцарем. Я хочу, чтобы ты это помнил. Я ведь знал, кто ты, но даже потеряв глаз, я не сказал об этом Уинтону. Он подозревал тебя, но правды узнать не мог. Джек покачал головой: — Ты дезертировал, Балард, и забрал с собой бронекостюм. Балард отвернулся и сплюнул на ковер: — Послушай, герой. Если бы не такие подонки, как я и Элибер, ты бы и двух недель не протянул на Мальтене. Джек прыгнул так быстро, что Балард не успел отреагировать. Шторм сгреб рукой его рубашку и сильно тряхнул Баларда. Пистолет упал на пол. Элибер схватила его и отошла в сторону. Балард стукул зубами и быстро сказал: — Конечно, я не прав. Элибер не подонок и никогда им не была. Ладно, Джек, отпусти меня. Я пришел, чтобы помочь тебе. Джек покачнулся и отпустил Баларда. Тот вздохнул и смахнул волосы со своего золотого глазного протеза. — Говори быстро, в чем дело, и уматывай. — Хорошо, Элибер… — живой глаз Баларда с тревогой взглянул на нее. — Она сама о себе позаботится, — ответил Шторм. Балард пожал плечами: — В этом нет ничего хорошего, Джек. Впутывать ее в это дело совсем не стоит. Ну да ладно, — он осторожно сунул руку в карман своей куртки. — Я принес тебе кое-что. — В руке блеснула маленькая кассета. Балард щелчком послал ее в воздух. Джек лениво поймал ее. — Что это? — Это, мой рыцарь, кое-что такое, о чем вам совсем не мешает знать. Ходят слухи, что новый министр полиции желает сделать Уинтона чем-то вроде святого. А на небесах больше чудес, чем ты или я можем себе представить. — Балард хитро улыбнулся. — Потом ты поблагодаришь меня за это. А если тебе нужен будет свидетель, дай мне знать. — Не обращая внимания на Элибер, он встал на ноги и проковылял к двери. Элибер нацелила на него пистолет. Джек махнул рукой: — Ладно, Элибер, пусть он уходит. Элибер негодующе фыркнула и сказала язвительно: — А впредь никогда больше не путай меня с собой. Балард остановился. Он развязно взял ее за подбородок и медленно проговорил: — Нет. Я больше не сделаю такой ошибки. Я приношу тебе извинения, малышка, — он посмотрел на Джека, а потом опять на Элибер, и продолжил: — Скажем так: маленький и ревнивый человек может делать острые замечания. Элибер была в явном замешательстве. Балард не стал дожидаться ее ответа. Он повернулся и ушел. Джек держал кассету с записями в ладони: — Давай посмотрим, что же это такое, — сказал он Элибер. Запись кончилась. Элибер удивленно посмотрела на Джека. Она стояла на коленях на холодном полу. — Что же это такое происходит? Джек сидел в сломанном кресле. Он барабанил пальцами по подлокотнику. — Да-а… Это означает, что кто-то прошел и первичную и вторичную системы предупреждения, а потом преодолел щиты. Компьютер, кажется, был прав: это совсем не траки. Тем потребовалась бы как минимум неделя, чтобы пробить щиты около Океаны. И только потом они достигли бы поверхности. Насколько мне известно, ни у кого не существует технологии, позволяющей огибать щиты так, будто их и вовсе не было. — В таком случае, почему же тебе об этом ничего не сообщили? — Я не знаю. Должно быть, они не доверяют мне после того, как сбежал Динаро. Иногда мне хочется растерзать Калина за то, что он втянул меня в это дело. — Джек перестал барабанить пальцами по ручке кресла. — Мне кажется, что то же самое произошло и с Опусом. Элибер широко раскрыла свои золотисто-карие глаза: — И с ним? То же самое? — Во всяком случае, я так думаю. Конечно, это могли быть пираты, но откуда они возьмут такую технологию? Джек поднялся на ноги: — Кажется, в космосе появились совершенно новые игроки. Мы не будем знать ни правила игры, ни ставки, пока не разберемся в том, кто они такие. Балард говорил, что у него есть свидетель. Свяжись с ним. Я хочу встретиться с этим человеком и как следует поговорить. Я не думаю, что мы можем доверять Пепису или Баластеру. Они вряд ли скажут правду, даже если они и знают ее. |
||
|