"Долгая воскресная ночь" - читать интересную книгу автора (Вильямс Чарльз)ГЛАВА СЕДЬМАЯБарбара вызвала телефонистку и заказала Новый Орлеан, агентство Нормана. — Попросите, пожалуйста, к телефону мистера Нормана. С вами говорят из агентства по торговле недвижимостью Варрена, что в Карфагене. — Кто говорит? — послышался голос Нормана. — Барбара Райан. Мистера Варрена нет, а мы получили какую-то странную телеграмму от какого-то мистера Вивера из… — Неважно откуда, — перебил Норман. — Если послал тот, о ком я думаю, то мне предпочтительно не знать, откуда пришла телеграмма. Будет лучше, если вы мне ее просто зачитаете. Барбара прочитала текст. — Хм, — сказал Норман. — Телеграмму отправил ваш патрон. — Сам мистер Варрен, вы думаете? — Именно так, и никто другой. Он меня облапошил, словно желторотика, а сейчас вас дурачит. — Что вы хотите этим сказать? — Он запросил какие-то сведения, которые я ему раздобыл. Но ежели вы передадите их ему, не предупредив предварительно полицию, где находится шеф, вам непоздоровится. Когда Варрен попросил меня раздобыть эти сведения, то постеснялся, видите ли, сказать, что иметь дело с ним опаснее, чем с кучей радиоактивного кобальта. Я обо всем узнал только из вчерашних газет. А теперь жду нашествия полицейских к себе в контору. Те знают, что он был в Новом Орлеане. А мы вчера опросили примерно пять тысяч человек — и все по поводу прекрасной покойницы миссис Варрен! Но что бы там ни было, я не знаю, где он и не хочу знать. — Стало быть, вы отказываетесь сообщить мне факты, которые агентству удалось раздобыть? — Отнюдь. У меня на руках подписанное мистером Вареном разрешение на передачу вам всех данных. Тем более, что вы знаете условный номер. А что будете делать со всеми сведениями, не моя печаль. — Исходя из сложившихся обстоятельств, я буду вынуждена, как мне кажется, передать факты полиции вместе со сведениями о местонахождении мистера Варрена. Но если вдруг мне позвонит мистер Варрен, то и ему обо всем расскажу, ведь он как-никак оплатил работу по сбору данных. Вы не будете в претензии, если я сообщу местной полиции, что мой шеф пользовался услугами вашего агентства? — Нет. Ведь я не в курсе, куда он скрылся. И ничего не намерен скрывать. Какие же ко мне могут быть претензии? Не думаю, что мистеру Варрену пригодятся теперь те сведения, что мы раздобыли. Я хочу сказать, нам известно, чем занималась его супруга в Новом Орлеане. Сердце мое сжалось от боли. — Чем же? — спросила Барбара. — Она играла на скачках. Так вот что означал звук рожка! Какой же я идиот! В такой рожок дудят на ипподроме всякий раз перед тем, как пустить лошадей со старта. Фрэнс звонила из телефонной будки на ипподроме, только и всего. — Вы уверены в этом? — спросила Барбара. — Нет ни малейшего сомнения. В течение всей недели она каждый день отправлялась после часу на скачки. Вчера в четыре часа дня мы взяли показания у двух шоферов такси, которые припомнили, что неоднократно возили покойную миссис Варрен на скачки. Мы тут же отправились на ипподром и продемонстрировали ее фотографию кассирам, принимающим ставки. Сначала нам не везло, но потом, когда пришел черед окошка, где принимают пятидесятидолларовые ставки, удача наконец улыбнулась. Кассир вспомнил ее. Миссис делала ставки в общей сложности по двести — триста долларов на каждый заезд, особенно последние два дня. Установлено также: свое норковое манто она заложила в ломбард. Ей дали за него триста пятьдесят долларов, а шубка стоит как минимум три-четыре тысячи. Пусть адвокат мистера Варрена попытается вернуть ее по суду. Если состав присяжных будет из мужей, у которых сплошь расточительные жены, то успех ему обеспечен, он процесс наверняка выиграет! — Другими сведениями вы не располагаете? — Есть еще, конечно. Мы абсолютно убеждены, что покойная миссис Варрен ни с кем из мужчин в нашем городе никаких дел не имела. С меньшей долей уверенности, но можем утверждать, что за ней здесь велась профессиональная слежка, по крайней мере несколько дней. — Вы хотите сказать, она была под наблюдением полиции? — Нет, частного детектива. Я об этом вчера говорил мистеру Варрену. Позднее мы еще раз получили этому подтверждение. — Известно ли, от какого агентства работал детектив? — Он действовал сам по себе. Что-то вроде частного сыщика мелкого пошиба. Имя — Поль Денман… Итак, поручение мистера Варрена выполнено. Всего доброго! — Большое спасибо! Барбара повесила трубку. Я задумчиво уставился взглядом в стенку, чувствуя себя разочарованным. Скачки? Черт знает что, просто идиотизм какой-то! Ни разу за все восемнадцать месяцев нашей совместной жизни она и словом не обмолвилась о своей страсти. Впрочем, увлечение Фрэнс бегами для меня не криминал, это было ее личным делом. Одним словом, расследование в Новом Орлеане ничего не дало. Хотя нет. Возникла загадка с этим Денманом. Если удастся установить, кто его пустил по следу Фрэнс, возможно, в руки попадет ключ и к разгадке всей кровавой истории? Барбара вновь подняла телефонную трубку. — Бюро шерифа. Скэнлон слушает! — Мистер Скэнлон, Барбара Райан беспокоит, здравствуйте! Я кое-что должна сообщить. Наверное, вам это поможет в расследовании. Я… хм… — Она очень естественно изобразила нерешительность. — В чем дело? Слушаю! — Тут, понимаете, телеграмма пришла. Думается, от мистера Варрена… — От Варрена?! Откуда? — Из Эль-Пасо, что в Техасе. Может быть, мне ее прочитать? Барбара зачитала текст телеграммы и продолжала: — Я, конечно, ничего не поняла, но когда позвонила Норману, то оказалось, что он детектив. Он сказал, что телеграмма от мистера Варрена, а я должна обо всем заявить в полицию. Вот я и звоню, мистер Скэнлон! — Вы правильно делаете, миссис Райан, очень правильно! Одну минутку, пожалуйста! Не кладите трубку. Было слышно, как шериф отдавал распоряжение: — Срочно отправляйтесь в контору Варрена и доставьте сюда телеграмму, которую возьмете у миссис Райан. Быстро, быстро! Скэнлон снова взял трубку. — А что еще сообщил Норман? Барбара подробно изложила разговор, состоявшийся с новоорлеанским детективом. Потом запричитала: — Ради всех святых, посоветуйте, что делать, если вдруг позвонит мистер Варрен? — Передайте ему все сведения, которые вам сообщил Норман. Только не говорите, что полиция в курсе. Постарайтесь как можно дольше затянуть разговор. Мы предупредим телефонную компанию и полицию в Эль-Пасо. — Хорошо, — согласилась Барбара с заметным неудовольствием. — Только, кажется, вы толкаете меня на путь Иуды! — Миссис Райан, зарубите себе, пожалуйста, на носу. Или Варрен закоренелый преступник, или опасный сумасшедший в последней стадии паранойи. Так что сами судите, что к чему. Каминными щипцами он зверски убивает свою жену, а спустя десять минут как ни в чем не бывало сидит у меня в кабинете и с видом оскорбленной невинности требует адвоката для защиты своих гражданских прав, обвиняя остальных в противозаконных действиях. Лично мое мнение таково: Варрен уже просто забыл, что прикончил свою супругу, с ума сошел на почве ревности, понимаете? Он даже заявил Джорджу Клемену, будто ему неизвестно, когда жена возвращается домой. А когда Оуэнс по вашей просьбе заехал к Варрену узнать, почему тот не подходит к телефону, ваш шеф заявил, что заснул. Всемогущий бог! И пока этот тип на свободе, он представляет смертельную опасность для всех, в том числе и для себя самого. — Значит, вы полностью отрицаете даже саму возможность его невиновности? — Послушайте, — произнес Скэнлон, устало вздохнув, — все невиновны, пока виновность не доказана, даже если речь идет о сумасшедшем. Не мое дело — судить и выносить приговор, мне деньги платят, чтобы я ловил преступников и сажал за решетку раньше, чем они кому-нибудь еще размозжат голову! — А что вы думаете о тех сведениях, которые собрал Норман? Или о том, что мистер Варрен дал поручение проверить поведение жены в Новом Орлеане? — Вы имеете в виду расследование поведения уже убитой им миссис Варрен? — Нет, нет! Я хочу обратить ваше внимание на то обстоятельство, что кто-то вел слежку за миссис Варрен еще до убийства! Если бы удалось установить, кто нанял этого Денмана… В голосе Скэнлона зазвучали саркастические нотки: — Вы хотите сказать, что не догадываетесь, кто бы это мог быть? — Во всяком случае, не мистер Варрен! — Одному богу известно, сколько он мог нанять детективов. Я не удивлюсь, если окажется вдруг, что за мной им тоже установлена слежка. Или за Робертсом. — Что ж, мистер Скэнлон, если вы отказываетесь узнать у Денмана, кто поручил ему следить за покойной миссис Варрен, боюсь, я не смогу в дальнейшем сотрудничать с вами! А мистеру Варрену скажу… — Один момент! — оборвал шериф. — Не лезьте в бутылку, миссис! Конечно, мы свяжемся с Денманом и все проверим. Для того нас тут и держат. Но вы столь же прекрасно, как и я, знаете, что Денмана мог нанять только Варрен, и никто иной! — А я настаиваю, что вся история — ужасная ошибка! Мне известно, что миссис Варрен была жива, когда мистер Варрен с противным Малхолендом ушел из дома. — Напрасно теряете время, миссис Райан! Вы же сами утверждали, что не можете с точностью до десяти минут сказать, когда это было. Бесспорно, это имело место еще до его ухода, когда он меня поносил как не знаю кого! Я был заинтригован. О каком таком «это» говорилось? — Хорошо, — согласилась Барбара. — Сделаю все, что вы скажете. — Ну и слава богу! — А все же прошу сообщить о Денмане… — Обещаю! Скэнлон повесил трубку. Вскоре пришел полицейский и забрал телеграмму. В течение последующих двух часов было пять телефонных звонков. Три раза из редакций газет интересовались подробностями моей биографии. Затем позвонил какой-то мужчина, назвался и принялся утверждать, доказывать, что считает меня невиновным. Другой мистер, не назвавшийся, наоборот, заявил, что, как только я буду пойман и доставлен в Карфаген, меня следует немедленно линчевать. Когда Барбара отправилась на обед, то предупредила меня по интерфону, чтобы я не брал трубку. Во время ее отсутствия телефон звонил только раз. Вернувшись, Барбара по коридору направилась в сторону туалета, но вошла ко мне. Пододвинула кресло к столу и уселась, положив ногу на ногу. — Я не все понял в вашем разговоре со Скэнлоном. — Меня распирало от любопытства. — Знаете, времени всего минута. Я именно для того и пришла, чтобы объяснить. Вечером пыталась к вам дозвониться… хочу сказать, позавчера. Хотела узнать, в курсе ли вы тех слухов, что ходят по городу: ну, будто Робертс не застрелился, а убит. Но ваш телефон был занят. — В котором часу? — Я чуть не подскочил к потолку. — В этом-то вся и загвоздка! Знаю только, что было примерно без четверти двенадцать. Плюс-минус пятнадцать минут. Малхоленд утверждает, что вы вышли из дома как раз без четверти двенадцать, а перед этим говорили по телефону со Скэнлоном. В полиции считают, будто именно тогда я и не могла до вас дозвониться. Боже мой! Ну, что мне помешало взглянуть на часы! — Нет сомнения, Фрэнс кому-то позвонила, едва мы с Малхолендом вышли из дома. — Но зачем? Чтобы вызвать убийцу и дать себя прикончить? — Не знаю, — меня охватила тупая усталость. — Ничего не знаю. — Что ж, у нас еще остается Денман… К тому же скоро час, пойду звонить Дорис Бентли. Барбара вышла. Я снял трубку и нетерпеливо ждал, пока она набирала номер. — Кроун-театр. Вас слушают! — Будьте любезны, скажите, какая картина сегодня у вас на экране? — спросила Барбара. — Пожалуйста. «Храбрецы» с участием Грегори Пека. Сердце мое забилось сильней. Конечно, это тот самый голос, никакого сомнения. — А когда ближайший сеанс? — В час тридцать. Но сначала будут новости и мультфильм. — Благодарю вас. Барбара положила трубку, а спустя минуту зашептала в интерфон: — Ну, что скажете? — Она! — Что будем делать? — Придется теперь и мне с ней побеседовать. — Каким образом? — Подождем, пока начнется сеанс. Сможете сыграть роль телефонистки с междугородной? — Постараюсь. Но послушайте: если она поставит в известность Скэнлона, шериф тут же поймет, что мы плутуем. На телефонной станции наверняка подслушивают. — Не в ее интересах болтать. Скрыла же, кто она и откуда. Видимо, ей есть чего опасаться. Полчаса тянулись неимоверно долго. Я прокручивал в голове все возможные варианты. Не исключено, что Дорис Бентли не признается и откажется от собственных слов. Если только мне не удастся ее запугать. Почему она скрыла свое имя? Не хотела, чтобы знали о ее визитах в спальню Робертса? А ведь зажигалку Дорис могла найти только там. Барбара включила интерфон и стала набирать номер. — Кроун-театр. Вас слушают! — Междугородная вызывает. Попросите к телефону мисс Дорис Бентли! — Междугородная? — Да. Эль-Пасо вызывает. Просят мисс Бентли. — Я мисс Бентли, но право… — Говорите! Мисс Бентли у аппарата! — Алло! — сказал я. — Алло, Дорис? Она тяжело задышала. — Я все-таки вспомнил, где слышал ваш голос! Узнаете? — Кто вы? О чем речь? — Прекрасно знаете, кто я. Ближе к делу! И не вздумайте повесить трубку, иначе дам знать Скэнлону и вас упрячут за решетку! У меня достаточно друзей в полиции, будьте уверены! Там живо растолкуют, что полагается за анонимные телефонные звонки! А знаете, какие крысы у них в камерах?! — Минутку подождите, пожалуйста! — любезно сказала Дорис Бентли. Она положила трубку и стала разговаривать с клиентом, пожелавшим приобрести билет. Звякнула мелочь в кассе, и Дорис Бентли вновь взяла трубку: — Вы не станете рисковать, ведь полиция тогда узнает, где вас искать. — Там и так все знают. Рано или поздно меня схватят, будь то даже в Мексике. Мне терять нечего. Иное дело вы, не правда ли? — Что надо? — Имя другого мужчины. — Какого «другого мужчины»? — Послушайте. Хватит прикидываться! Когда вы мне позвонили, то сказали, что Дан Робертс у нее был не единственным. Как зовут другого? — Я не знаю. — Прекрасно! Дело ваше. Сейчас позвоню своим друзьям в полицию! — Да говорю же вам — и правда не знаю! Знаю только, что был еще один. В ту пору, когда я у нее работала, до ее замужества. — А откуда известно, что был еще один? — Знаю, вот и все, — сказала Дорис капризным голосом. — Откуда вам это известно? — Что у меня, глаз нет? Она ведь меня за человека не считала, подлая шлюха… — Вы ненавидели ее, не так ли? — Ну и что? — Из-за чего? — Это мое дело. Во всяком случае, она ведь велела убить Робертса, а? — Мне об этом ничего не известно. — Конечно, она добрая и хорошая! Грех и подумать! — Вы когда-нибудь говорили Робертсу об этом мужчине? — Нет. — Поскольку его просто не существовало на свете, не так ли? — Послушайте, думайте, как вам угодно. А что я знаю, то и знаю. Был другой мужчина, был! — А Робертс расспрашивал вас когда-либо о Фрэнс? — Нет. Только один раз, мне кажется. Он спросил о девичьей фамилии Фрэнс до свадьбы. И откуда та приехала. — Дан не сказал, почему его это заинтересовало? — Нет. — Когда случился разговор? — Прошлым летом. — Точную дату не припомните? — О боже, какие дурацкие вопросы!.. Наверное, в первое же наше свидание. В июле… Нет, в июне! Не помню я. Вы меня утомили!!! Тут она повесила трубку. Сразу же послышался голос Барбары в интерфоне: — Ну что, интересные данные? — Трудно сказать. Вряд ли. Не исключено, что Дорис просто врет по поводу другого мужчины. — Я бы не сказала! Что-то ее уж очень сильно расстроило. И озлобило. Может быть, смерть Робертса? Вполне вероятно. И еще один любопытный момент: почему она так упорно цепляется за столь незначительный факт: ну, был у Фрэнс любовник, что из того? — К тому же упорно заявляет, что ей неинтересно, о ком идет речь. — Я вспомнила кое-что, пока вы с ней беседовали. Ведь Дорис когда-то встречалась с Джуниором Делеваном, не так ли? Я наморщил лоб, припоминая. — Да, точно! Она с ним гуляла! — Не знаю, есть ли здесь какая связь но бедняжке, право, не везет с ухажерами! — решила Барбара. Интерфон замолк. Делеван был парнем высоким и красивым, но с тяжелым, вспыльчивым характером и с дурными наклонностями. Еще в годы учебы в колледже он не раз задерживался за угон автомашин; затем был уличен в квартирной краже и осужден условно. Спустя два года его тело обнаружили на городской свалке. Убийцу же так и не нашли. Случилось все как раз накануне нашей свадьбы с Фрэнс, тогда еще владелицей магазина готового женского платья, но какая тут взаимосвязь? Фрэнс в то время уже исполнилось двадцать пять, а Делевану еще не исполнилось и девятнадцати. Скорее всего, моя жена даже не подозревала о его существовании; в лучшем случае, видела этого парня раз-другой вместе с Дорис. Снова голос Барбары в интерфоне. — Телеграмма! — прошептала секретарша. Я схватил трубку, когда она уже накручивала диск. — Бюро шерифа. Малхоленд у телефона! — А можно мистера Скэнлона? Барбара Райан говорит! — Можно-то можно, котеночек! Ну а я разве не сгожусь? Помоложе, как-никак, а? Мне представилась мерзкая улыбка на роже этого сволочного типа. Так хотелось двинуть ему кулаком в морду! — Если не затруднит, — холодно произнесла Барбара, — я бы предпочла иметь дело с мистером Скэнлоном и только с ним! — Ладно, ладно, котеночек! — Это опять Барбара Райан, — сказала она, когда Скэнлон подошел к телефону. — Только что получена еще одна телеграмма… — От Варрена? — не стерпел шериф. — Нет. Из Хьюстона, штат Техас. Адресована мистеру Варрену. Я читаю: «Дан Робертс, родился в Хьюстоне в тысяча девятьсот тридцать девятом году, круглый сирота с двенадцати лет, воспитывался старшим братом Клинтоном Робертсом, владельцем городского магазина спортивных товаров. Точка. Поступил на службу в полицию Хьюстона в тысяча девятьсот шестьдесят четвертом году, назначен в отдел по борьбе с проституцией в тысяча девятьсот шестьдесят седьмом году, разжалован и исключен из состава полиции в тысяча девятьсот шестьдесят восьмом году за вымогательство. Точка. Подвергнут суду, осужден условно. Точка. В апреле прошлого года брат дал средства для организации делового предприятия в другом месте. Точка. Никогда не был во Флориде до апреля прошлого года. Точка, Никаких опасных врагов, были только опасные друзья. Подпись: Кейт». Как вы думаете, мистер Скэнлон, что все это может означать? — Не знаю, — усталым голосом ответил Скэнлон. — Но я стал с опаской открывать ящик собственного стола. Мне так и кажется, что оттуда выскочит парочка детективов, нанятых Варреном, и вцепится мне в нос. Нам только что позвонили из Нового Орлеана… — По поводу Денмана? — Да. Он сам. Заявляет, что его нанял какой-то тип из Карфагена по имени Жозеф Рэндалл. — Рэндалл? Не знаю его. Клиента с таким именем у нас нет. — Вот именно! — А что, сам Денман разве не видел этого Рэндалла? Может быть, тот дал ему свой номер телефона или адрес? — Нет. Рэндалл позвонил ему по междугородному и нанял следить за миссис Варрен. Сказал, что гонорар вышлет почтой. Обязательство, кстати, выполнил. Пришел почтовый перевод с обратным адресом «проездом». Во вторник вечером он звонил Денману, потом в среду, тоже вечером, и детектив сообщил ему о своих наблюдениях. Денман собрал те же сведения, что и Норман. Мы, конечно, проверим, откуда были звонки, справимся в телефонной компании. Но я заранее уверен в ответе: из уличного телефона-автомата. Характерный почерк параноиков. Они стараются перехитрить целый мир, считая, будто все человечество состоит в заговоре против них. И не доверяют никому. — А вдруг это был кто-нибудь еще, но не мистер Варрен? — Миссис Райан, — вздохнул шериф. — Вы слышали когда-нибудь о том, чтобы мужчина нанимал сыщика следить за чужой женой? — Тогда почему же Денман дал согласие на таких условиях? — А он из тех, кто не слишком заботится о репутации клиента. Для него главное — лишь бы платили! Последняя нить оказалась оборванной. Что делать? Отдаться в руки полиции — и дело с концом! В коридоре зацокали каблучки, и боковая дверь тихонько открылась. Появилась Барбара с сумочкой в руках. — Любая женщина имеет полное право уединиться на несколько минут и почистить перышки перед чашкой кофе, разве не так? — улыбнулась секретарша. Она села в кресло у письменного стола и вынула из сумочки какой-то желтый конверт. — Вот только что принесли! У меня не хватило смелости достать и прочитать, что там написано, — призналась Барбара. — Спасибо. Я откинулся в кресле и надорвал конверт. В нем оказалась телеграмма от Кросби. «Джону Д. Варрену. Агентство по продаже недвижимости Варрена. Карфаген. Алабама. Никого по имени Фрэнс Киннан. Точка. Проверены акты гражданского состояния Орландо и графства Дейд. Никаких сведений о рождении или браке. Точка. Неизвестна в университете Майами и магазине Бурдена. Точка. Никаких следов Леона Дюпре или магазина на его имя в районе Майами. Точка. Предупредите о направлении дальнейших розысков. Агентство Кросби». Я прочитал телеграмму и, не говоря ни слова, протянул листок Барбаре. |
||
|