"Ярость" - читать интересную книгу автора (Вилсон Фрэнсис Пол)1Несмотря на ранний час, Джек был уже в пути, наслаждаясь теплой летней погодой. Слишком хорошее утро, чтобы тратить его на выяснение отношений с толстым выпускником частной школы. Джек еще не решил, как подступиться к мистеру Батлеру, но в любом случае тот от него не уйдет. Сейчас же он направлялся к новому клиенту. Он согласился встретиться с доктором Радзмински на ее территории, потому что ее порекомендовал надежный человек. Ее территория представляла собой диабетическую клинику на Семнадцатой улице между Юнион-сквер и Ирвинг-Плейс, неподалеку от прачечной-автомата. Войдя внутрь, Джек увидел толпу бедно одетых людей, где смешались представители всех рас и полов. Темнокожая сестра в белом халате, сидящая за стойкой, с первого взгляда определила, что он здесь белая ворона. Нельзя сказать, что Джек был так уж хорошо одет, но его выцветшая фланелевая рубашка, потертые джинсы и стоптанные рыжие ботинки были намного приличнее тех тряпок, что носила здешняя публика. — Чем я могу помочь? — спросила сестра. — Я к доктору Радзмински. Она меня ждет. Порывшись в бумагах на своем столе, сестра выудила желтый листок. — Да. Вы Джек? Она просила сразу же проводить вас к ней. Девушка повела его по коридору мимо занавешенных дверей — из-за одной из них доносился запах спирта — и остановилась у небольшого кабинета в торце здания. За столом сидела молодая женщина с короткими темными волосами. Взглянув на вошедших, она улыбнулась. Совсем девчонка — никак не больше двадцати. Какой из нее доктор? — Вы, должно быть, Джек? — спросила она, поднимаясь и протягивая руку. — А вы — доктор Радзмински? — Просто Надя, — поправила она его. — Доктором меня зовут только пациенты. Открытое лицо, приветливая улыбка, темные блестящие глаза — Джек сразу же почувствовал к девушке симпатию. — Спасибо, Жасмина, — поблагодарила она сестру. Та вышла, закрыв за собой дверь. Надя указала на стул, заваленный бумагами. — Сбросьте их на пол и садитесь. Из кофеварки, стоящей на полке, девушка налила в пластмассовый стаканчик кофе. — У нас есть сахар и сухие сливки. — Два кусочка, пожалуйста. — Это мой единственный порок, — сообщила она, прихлебывая кофе из огромной черной кружки, на которой большими белыми буквами было написано «НАДЯ». — Пристрастилась в ординатуре. — Можно спросить? — Конечно. — Не обижайтесь, но не слишком ли вы молоды для доктора? Она понимающе улыбнулась: — Меня все об этом спрашивают. Да, лицо у меня детское. Большая удача для манекенщицы или актрисы, но для врача, который должен вызывать доверие и уважение, это совсем не подарок. Но уверяю вас, я самый настоящий дипломированный эндокринолог. — Это что-то связанное с гормонами? — Совершенно верно. Моя специальность — это железы: щитовидная, паращитовидная, поджелудочная, надпочечник, гипофиз и так далее. Диабет — один из основных объектов эндокринологии, и поэтому я здесь. Но меня, прежде всего, интересуют стероиды. — Накачка мускулов? Она опять улыбнулась: — Анаболики — лишь один из видов стероидов. Есть еще кортизон и эстроген. Помните, что прошептал Дастину Хоффману тот парень из «Выпускника»? — Конечно. «Пластика». — Правильно. То же самое я слышала от одного из моих профессоров. Он любил повторять: «За стероидами будущее». Со временем мне стало ясно, что он прав. Я даже провела кое-какие исследования в этой области. Но хватит обо мне. Поговорим о вас. Чем вы так поразили Алисию Клейтон? Она с таким энтузиазмом рекомендовала именно вас. На этот вопрос Джек отвечать не стал. — А вы откуда ее знаете? — По университету. Тогда мы еще не дружили, но обе были отличницами и занимались в группе для продвинутых студентов. После университета она уехала преподавать в колледже, но недавно вернулась, и мы с ней сошлись и часто видимся. Я рассказала ей о своей проблеме, и она дала мне ваш телефон. — Надя нерешительно взглянула на Джека. — Она сказала, что вам можно доверить даже свою жизнь. Надеюсь, она не вдавалась в подробности, подумал Джек. — А что, ваша жизнь в опасности? — Нет. Но она — Уверен, Алисия сама посвятит вас во все подробности, если захочет. — Да в том-то и дело, что она не хочет. Что-то с ней стряслось на прошлое Рождество — вот все, что я знаю, — улыбнулась Надя. — Еще она говорила, что вы не из болтливых, и теперь я вижу, что это правда. Беседовать с Надей было приятно, но Джеку не терпелось перейти к сути дела. — Чем же я могу быть вам полезен? — Это касается моего шефа. Только не сексуальные домогательства, подумал Джек. С откровенным хамом он еще может справиться, но всякие косвенные намеки и провокационное поведение — дело слишком скользкое. — Это ваш главный врач? — Нет. Клиника открыта при больнице, и я работаю здесь на общественных началах. — Колете больным инсулин? — Нет. Этим занимаются сестры. Я заполняю карты, определяю, насколько повреждены органы, назначаю лечение. Здесь лечатся в основном бродяги. Представьте, каково приходится бездомному диабетику, — негде хранить инсулин, невозможно контролировать уровень сахара в крови, нет денег на одноразовые шприцы. Да, несладко, подумал Джек. Теперь он понял, что объединяет этих двух женщин. Алисия руководила детской клиникой для больных СПИДом в Сент-Винсенте, всего в нескольких кварталах отсюда. — Моя основная работа — я получила ее всего две недели назад — в фармацевтической компании «ГЭМ-Фарма». Слышали о такой? Джек покачал головой. «Мерк» и «Пфайзер» — этих он знал, но какая-то ГЭМ... — Это небольшая компания, — продолжала Надя. — Они занимаются производством и продажей самых распространенных лекарств — антибиотиков, таблеток от давления — в общем, всего того, что есть в любой домашней аптечке. Но в отличие от большинства подобных компаний они пытаются вести самостоятельные исследования, правда в небольшом объеме. Для этого меня и взяли. — Не прошло и двух недель, а шеф уже донимает вас? — Нет, кто-то донимает Слава богу, подумал Джек. Никаких сексуальных игр. — А отчего вам так кажется? — Я видела, как он спорил с каким-то человеком в офисе компании. Они стояли далеко, и я не слышала, о чем идет речь, но тот человек в бешенстве толкнул шефа и выскочил вон. — Это был работник фирмы? — Нет, но его лицо показалось мне знакомым. Потом я весь день пыталась вспомнить, кто это, и, наконец, меня осенило. Милош Драгович! Так-так-так, подумал Джек. Совсем недавно к нему обратился еще один пострадавший от Драговича. Два клиента интересуются Драговичем почти одновременно. Популярная личность. Надя внимательно посмотрела на Джека. Она по-своему истолковала его молчание. — Не может быть, чтобы вы о нем не слышали. — Да нет, слышал. Кто же не знает пройдоху серба? Именно так окрестила Милоша Драговича газета «Пост» пару лет назад. И он вполне соответствовал прозвищу. Ему неоднократно предъявлялись обвинения в незаконной торговле оружием, вымогательстве, сводничестве и даже в убийстве, но он всякий раз выходил сухим из воды. Одетый с иголочки завсегдатай закрытых ресторанов и модных ночных клубов, где он был на дружеской ноге со всеми знаменитостями, Милош Драгович стал новым Джоном Готти, сменив этого мафиозного франта на городской ярмарке шика. — Вы уверены, что это был он? — спросил Джек. — Абсолютно. Я нашла старый номер «Нью-Йорка» с его фотографией на обложке. Милош Драгович — его ни с кем не спутаешь. — И он напрягает вашего босса. Как вы думаете, почему? — Именно это я и хотела бы узнать. — Ну, раз ваш босс работает в фармацевтической компании... — Он один из ее владельцев. — Не надо большого ума, чтобы догадаться, что здесь попахивает криминалом. Почему бы вам не сообщить в полицию, что пройдоха серб наехал на вашего шефа? — У Драговича может быть на него компромат, что-то такое, что он использует для шантажа. Возможно, он уже втянул беднягу в какое-то темное дело. Мне бы не хотелось, чтобы он как-то пострадал или угодил за решетку. Джек заметил, что, когда Надя говорит о своем шефе, с которым не проработала и месяца, голос у нее как-то меняется, а в глазах появляется особый блеск. Возможно, их связывает не только работа. — И кто же он, этот ваш шеф, о котором вы так печетесь? Надя в нерешительности закусила верхнюю губу и пожала плечами: — Черт, если я уже столько вам выложила, нет смысла скрывать его имя. Это доктор Люк Монне. — Тезка известною художника? — Произносится так же, но пишется с двумя "н". Ну вот, подумала Надя, я все и выболтала. Только бы потом не пожалеть. Меньше всего на свете Надя хотела бы, чтобы у доктора Монне начались неприятности. Поэтому она и обратилась к Наладчику Джеку. Спокойно, приказала она себе. Алисия сказала, что этому человеку можно доверять. А доверие Алисии Клейтон не так-то легко заслужить. После восторженного отзыва Алисии она ожидала увидеть внушительного вида мужчину, высокого и атлетически сложенного. Но человек, потягивающий кофе за ее столом, не представлял собой ничего особенного — тридцать с небольшим, приятная, но совсем не впечатляющая внешность, темные волосы, карие глаза, непринужденные манеры. Одет как сотни мужчин, которых она ежедневно встречает на улице. В общем, полная заурядность. Человек, которому я доверяю свою жизнь, должен быть похож на Клинта Иствуда или Арнольда Шварценеггера, подумала Надя. А не на героев Кевина Костнера, молодых и неприметных. Но потом она вспомнила слова Алисии: «Пусть тебя не вводит в заблуждение его скромная внешность — кусается он гораздо лучше, чем лает». — Сдается мне, он для вас не просто шеф, — заметил Джек. Надю задела бесцеремонность этого замечания. Неужели так заметно? Она небрежно пожала плечами: — Мы давно знакомы. Он преподавал у нас на медицинском факультете. — Тот самый профессор, который говорил, что за стероидами будущее? Она кивнула, с удовольствием отметив, что от него ничего не ускользает. — Это благодаря ему я стала заниматься эндокринологией. Джек внимательно посмотрел на нее, как бы говоря: «Давай, давай, рассказывай... Я-то знаю, что дело тут совсем в другом». Да, действительно. Дело в другом. Но Надя вовсе не собиралась рассказывать незнакомому человеку, как отчаянно влюбилась она в Люка Монне, когда училась в университете. В его темные вьющиеся волосы, черные сияющие глаза, тонкие черты лица, стройную фигуру, но более всего в его Она входит в его кабинет и запирает за собой дверь. Надя трезво оценивала свою внешность — далеко не фотомодель, но и не урод. Она не раз ловила на себе взгляды доктора Монне, и потому план ее не казался столь уж нереальным. На ней блузка в обтяжку и мини-юбка, открывающая пупок. Она просит объяснить взаимосвязь между уровнем гормонов и сексуальным влечением. Обойдя вокруг стола, она становится рядом с доктором, чуть задевая его бедром. Если он продолжает возиться со своими молекулярными структурами и не понимает намека, она просто берет его руку и кладет ее между своих голых ног. Кровь у них закипает, они срывают друг с друга одежду, и он овладевает ею прямо на своем столе, демонстрируя незаурядные познания в искусстве любви, которыми так славятся французы. Но все оставалось на уровне фантазий, пока однажды, в конце семестра... Надя заерзала на стуле, чтобы унять томительное ощущение внизу живота. Даг Глисон — вот кто сейчас герой ее романа. — Чем же вы ему так обязаны, что решили играть роль ангела-хранителя? — Я вовсе не Кертис Слива. Но когда человека, который определил мой жизненный выбор и дал первую в жизни работу, втягивают во что-то незаконное, я не могу молчать. — А почему вы думаете, что его втягивают против воли? — поинтересовался Джек. — Да полно вам. Если известный мошенник в прямом смысле толкает его на моих глазах, я вынуждена предположить, что он толкает его на что-то сомнительное и в переносном. Джек медленно кивнул: — Логично. Чего же вы хотите от меня? — Ряд вещей. Надя разработала свой алгоритм для спасения доктора Монне, похожий на те, что печатают в медицинских журналах для диагностики и лечения болезней. Она мысленно нарисовала несколько квадратов, соединив их логическими связями. — Сначала надо определить, что связывает доктора Монне с Милошем Драговичем. Если их взаимоотношения лежат в рамках закона — в чем я сильно сомневаюсь, — мы оставляем все как есть. Если же Джек быстро взглянул на нее: — А если он сам влез в это дело и никто его туда не втягивал, тогда что? Это был последний член алгоритма, пустой, еще не заполненный квадрат. Надя надеялась, Но тут она вспомнила о тех мошенниках, которые в восьмидесятые годы ободрали сотни миллионов людей, провернув аферу с поддельными облигациями. Разве они успокоились, когда сорвали Возможно, внешняя сдержанность доктора — всего лишь маска, за которой таится жажда риска, сильных эмоций и адреналина в крови. Ее гость может найти ответы на те вопросы, которые она бы предпочла не задавать. Но надо же что-то делать. И при этом не терять веры, что близкий ей человек находится вне подозрений. Надя вздохнула: — Вряд ли. Сначала раскопайте это дело, а там видно будет. — Согласен, — коротко ответил Джек. — Но мне нужны адреса и телефоны — его, ваши, рабочие, домашние — словом, все. Надя вытащила из сумочки конверт: — Здесь все, что вам нужно. И, кроме того, я написала все, что знаю о его биографии, образовании, научной работе, плюс все сведения о компании «ГЭМ-Фарма». Джек улыбнулся: — Вполне деловой подход. Это мне нравится. — Есть еще одна проблема, — замялась Надя, чувствуя, как внутри у нее все напряглось. Алисия предупредила ее о расценках Наладчика Джека. — Это деньги. — Да, мои услуги чего-то стоят. — Конечно, никто и не ожидает, что вы будете работать даром. Но я только что закончила ординатуру и совсем недавно получила эту работу, так что, может быть... Джек не шевельнулся, но она почувствовала, что он как-то ушел в себя. — Не могу ли я снизить цену? — Он покачал головой. — Обычно я не торгуюсь, особенно когда дело касается таких типов, как Драгович. Иногда я выставляю счет позже, но не в таких случаях. Ну что ж, во всяком случае, я попыталась, подумала Надя. — Хорошо, а можно заплатить в рассрочку? Джек сидел и молча смотрел на нее. Наде показалось, что прошла целая вечность. — Вот что я вам скажу, — наконец заговорил он. — Ко мне уже обращались по поводу мистера Драговича — как раз на прошлой неделе. Если я смогу как-то объединить два этих дела, возможно, сделаю вам скидку. — А если не сможете? Он пожал плечами: — Я не предоставляю рассрочек. В моем положении я просто не смогу привлечь должника к ответственности, если он решит меня надуть. Но для подруги Алисии я готов сделать исключение. Надя с облегчением вздохнула. — И вы мне поможете? — Я займусь этим делом. Это все, что я могу вам пообещать. Надя нерешительно вытащила из портмоне еще один конверт. В нем похрустывали десять банкнотов по сто долларов. И эти немалые деньги она отдает человеку, с которым знакома всего несколько минут. Но за его неприметной внешностью угадывалась железная воля. Она инстинктивно чувствовала, что сделала правильный выбор. — Ну хорошо. Вот тысяча долларов в качестве... чего? Задатка? Он улыбнулся и, не заглядывая в конверт, опустил его в карман. — Задаток, первоначальный взнос — называйте, как вам больше нравится. — А расписку вы мне дадите? Он снова улыбнулся и покачал головой: — Никаких расписок или письменных документов. Никаких свидетельств нашей встречи. — Он поднялся и протянул ей руку. — Только это. Она протянула свою. — Вот наш контракт, — добавил он, не разжимая руки. — Вы доверяете мне в этом деле, а я доверяю вам в вопросе оплаты. — Доверие, — тихо проговорила она. — Какое чудесное слово. Он выпустил ее руку и шагнул к двери. — Я буду держать с вами связь. Он ушел, и Надя погрузилась в раздумья. Любой, кто узнал бы, что она отдала тысячу долларов совершенно незнакомому человеку, счел бы ее сумасшедшей. Но беспокоили ее не деньги. Она понимала, что договор этот будет крепче каменной стены и без письменных документов. Нет, ее грызли сомнения, а стоило ли вообще все это затевать. И вдруг возникло предчувствие, что дело это добром не кончится. |
||
|