"Появляется всадник" - читать интересную книгу автора (Дональдсон Стивен)

48. Гильдия за работой

Грохот барабанов не утихал. Он продолжал сотрясать долину, словно маршировала злая судьбу.

За ночь небо очистилось. Сейчас, когда взошло солнце, небеса переливались красками от перламутра до пурпурно—голубой, превращая огромный небесный простор в обрывки штандарта короля Джойса. Хотя долина была в тисках тьмы, затаившейся на ее стенах, но дневной свет преобразил катапульты, сделал их меньше, менее впечатляющими. Солнце демонстрировало, что эти машины разрушения — всего лишь куски дерева, соединенные в механизм, способный через определенные промежутки времени швырять камешки. А снег придавал стенам долины вид прелестной игрушки.

Териза не верила этому впечатлению. Люди короля Джойса вполне могли пострадать от игрушек, швыряющих в них камни.

Король Джойс тоже, очевидно, не поддался этому впечатлению. После того как он установил свой штандарт и отметил, где будет командный пункт, он собрал Смотрителя Норге, его капитанов, принца Крагена и Мастеров которые не были заняты работой. Териза, Джерадин и леди Элега присоединились к ним в самое время, чтобы услышать:

— Мы готовы встретить верховного короля в большей степени, чем ему кажется, — спасибо силам монарха Аленда и напряженной работе Гильдии. Тем не менее, он прекрасно подготовил ловушку. Нам нужно найти управу на эти катапульты. Солдаты, которые ждут опасности с неба, не слишком хорошо сражаются на земле.

— Лучше всего, — заметил Норге, — было бы зайти к ним сзади. Но вряд ли получится. Уверен, Фесттен перекрыл пути отхода.

— Проверьте, — скомандовал король.

Кивнув, Смотритель Норге приказал одному из своих капитанов возглавить разведывательный отряд. — У вас есть какие—нибудь соображения, милорд принц? — спросил король Джойс.

Принц Краген посмотрел на стены и задумчиво сказал:

— Есть в Аленде места — в особенности у Вассалов, — где деревенским жителям, чтобы попасть на рынок, приходится всякий раз перебираться через скалы похуже этих. У меня есть люди, привыкшие обращаться с веревками и крюками.

— Милорд принц, — заметил один из капитанов. — Кадуол не оставит эти катапульты без охраны. Всякий кто начнет карабкаться по этим стенам, все время подъема будет беззащитен — а наверху изрублен.

— Во всяком случае, попробовать надо, — объявил король Джойс. Он не смотрел на принца Крагена и его капитанов. Он смотрел на суетящихся Мастеров. — Любой вред, какой мы можем причинить этим катапультам, стоит усилий.

Одни Мастера мерили землю шагами. Другие изучали почву. В своих хламидах и мантиях они выглядели более чем приземленно. Без магистра, который бы руководил ими — или организовывал их, — они походили на людей, которые с большей охотой остались бы дома, в своих лабораториях.

Но через мгновение Мастер Виксис откашлялся.

— Милорд король. — Он нервно взъерошил рукой волосы. — У меня есть небольшое зеркало, которое я изготовил еще пригодником. Оно показывает обычно лужу, только и всего. Но когда я воплотил эту воду, просто ради эксперимента, она проела в моем столе дыру. Я сохранил его для своей защиты. Король Джойс одобрительно кивнул.

— Отлично, Мастер Виксис. Сможете забраться наверх? Мастер пожал плечами, на его лице отобразилось крайнее сомнение.

— Боюсь, нет, милорд король.

— Его можно поднять, — заметил принц Краген.

Виксис на мгновение дрогнул. Затем глубоко вздохнул. Ведь он был достаточно стар, чтобы помнить годы славы короля Джойса.

— Я сделаю все, что смогу, милорд король.

— Отлично, — повторил король и повернулся к другим Мастерам.

Вскоре еще трое Воплотителей признались, что у них есть личные зеркала, которые могут быть полезны против катапульт — или защитников катапульт. С Мастером Виксисом во главе их отправили к одному из капитанов принца Крагена.

Джерадин заметил взгляд Теризы и пожал плечами. Элега изучала нижний край долины, который сейчас был отлично виден, словно ожидала, что произойдет какое—то чудо, когда солнце поднимется достаточно высоко, превращая грязный снег в нечто необыкновенное.

Армия Кадуола была теперь отчетливо видна; солнечный свет заливал штандарты и доспехи войск верховного короля Фесттена, заставляя их сверкать. Двадцать тысяч человек? — изумилась Териза. Казалось, их гораздо больше, намного больше, чем жалкие двенадцать тысяч короля Джойса. Естественно, у верховного короля было довольно времени, чтобы за время осады Орисона собрать подкрепления…

Когда начнут действовать катапульты? Неужели она всю битву проведет, уворачиваясь от падающих сверху камней?

Внезапно гул барабанов смолк.

Отсутствие грохота моментально встревожило войска. В тишине прозвучал пронзительный блеющий голос зурны.

От кадуольской армии отделился всадник. Его доспехи горели на солнце, словно он был закован в чистое золото.

На конце его копья трепетал флаг перемирия.

— Эмиссар, — заметил король Джойс. — Верховный король желает говорить с нами. Он хочет предложить нам сдаться.

Принц Краген прорычал в усы:

— Чего ради он так утруждается?

— Надеется увидеть, что мы напуганы.

— Вы встретите его?

— Мы встретим его, милорд принц, — сказал король тоном, не допускающим возражений. — Вас, возможно, удивят мои слова, но за все годы войны я ни разу не имел возможности рассмеяться в лицо верховному королю Фесттену.

При этих словах отца глаза Элеги засверкали, словно от восторга.

Эмиссар Кадуола остановился перед войсками Морданта, и всадник принес королю сообщение, что верховный король Фесттен желает побеседовать с ним и принцем Крагеном. Король Джойс ответил, что они с принцем готовы встретить Фесттена между двумя армиями, когда только верховный король пожелает.

Вскочив на крепких лошадей, обученных для битвы, король Джойс и принц Краген поскакали вниз в долину, сопровождаемые лишь Смотрителем Норге. Перед ними расстилалась армия Кадуола, несокрушимая, как скала. А над ними на склонах стояли и выжидали катапульты, совершенно недоступные пока что для четырех Мастеров и нескольких сотен человек с веревками и крюками, прикидывающих, как взбираться на стены в разных местах.

Перед своей армией король Джойс и принц Краген остановились и стали ждать, пока верховный король Фесттен появится из рядов своих войск.

— Будьте внимательны, опасайтесь предательства, — сказал Смотритель Норге, с трудом сдерживая зевоту.

— Предательства? — король Джойс мрачно хмыкнул. — Верховный король предает лишь тех, кого боится. А я совершенно уверен, что в эту минуту он не боится нас. В этом его слабость. — Он моментально исправился. — Одна из его слабостей.

— Милорд король, — сказал принц Краген с уважением. — Я восторгаюсь вашим умом.

Король улыбнулся своему союзнику:

— Вам судить, милорд принц.

Увидев, что верховный король оставил позади своих телохранителей, они поскакали вперед одни, без охраны, по чистому белому снегу, на котором не было следов за исключением следов эмиссара.

На оговоренном расстоянии — в полете арбалетной стрелы от обеих армий — все трое сошлись. Никто не предложил спешиться; верховный король сохранял определенное расстояние между собой и врагами, словно боялся, что они пойдут на отчаянные меры. Переминающиеся с ноги на ногу лошади поднимали вокруг всадников тучи снега.

Фесттен оказался маленького роста — слишком маленького для возложенного на него бремени власти. Но его низкий рост искупал золотой шлем с высоким шишаком и пышным плюмажем. Из—под приоткрытого забрала виднелись глаза, насурьмленные, чтобы придать властность взгляду. Борода, волнами лежащая на нагруднике, была темной и блестящей, вероятно, крашеной; только морщины, спрятанные под бакенбардами, свидетельствовали о том, что он старше короля Джойса — но слишком погряз в удовольствиях. Игнорируя принца Крагена, он сказал:

— Ну, Джойс, — словно они были давно знакомы (хотя они никогда не встречались лично), — после стольких побед ты подошел к печальному концу.

— Ты думаешь? — В улыбке короля Джойса не было растерянности. — Я, напротив, доволен собой. Наконец—то мне удастся расправиться сразу со всеми врагами. Только делая большое одолжение алендскому Претенденту, я позволил ему уговорить себя дать тебе последний шанс сдаться.

Если его слова удивили принца Крагена, он ничем не показал этого.

— «Сдаться?» — прохрипел верховный король. — Ты хочешь, чтобы я сдался?

Король Джойс пожал плечами, словно лишь чувство юмора не позволяло ему потерять всякий интерес к беседе.

— Почему бы и нет? Ты не сможешь победить в этой войне. Лучшее, на что ты можешь надеяться, — это сохранить жизнь, если сдашься намою милость.

Ты, наверное, не в курсе, — добавил он, прежде чем верховный король смог ответить, — что твой Мастер Эремис предложил мне союз против тебя — и я это предложение принял.

— Ложь! — завопил верховный король, потемнев лицом, словно его едва не хватил удар. Но к нему быстро вернулось самообладание. Более холодным голосом, в котором слышались нотки жалости, он сказал: — Мастер Эремис непредсказуем, это верно. Но я и не думал слепо доверять ему. С ним Гарт. И он знает, что у Гарта приказ выпустить ему кишки при малейшем намеке на предательство. Кроме того, он знает, что я больше не нуждаюсь в нем. Я могу сокрушить тебя сейчас же… — он махнул кулаком в воздухе, — без помощи Воплотимого. У тебя нет с ним союза, и Аленд столь же слаб, как и ты.

Нет, Джойс, это ты должен сдаться. И немедленно, иначе упустишь свой шанс. Ты много лет мучил меня, десятилетиями пренебрегал мною. Власть, которая принадлежит мне по праву, была ограничена. Ты сопротивлялся моей воле, уничтожал мои силы — ты запретил мне иметь Воплотимое. В моей жизни нет ни дня, когда бы ты не притеснял меня. Если ты не капитулируешь немедленно, я раздавлю тебя и всех, кого ты любишь, с такой же легкостью, как давлю крыс!

При этих словах король Джойс посмотрел на принца Крагена. С насмешливой серьезностью он сказал:

— Поедем, милорд принц. Это бессмысленный разговор. Верховный король упорно оскорбляет нас. Еще никому в целом свете не удавалось передавить всех крыс.

И он небрежно развернул лошадь.

С восторгом в темных глазах, принц Краген последовал его примеру.

Они возвратились к войскам. Верховный король был в такой ярости, что, казалось, забыл захлопнуть рот. Король Джойс высмеял его прямо в лицо.

За их спинами завывала не умолкая зурна. Снова загрохотали боевые барабаны.

Катапульты над краем долины начали поднимать свои ложки.

— Сейчас, — обратился король Джойс к принцу Крагену и Смотрителю Норге, — если Мастер Барсонаж готов, то мы готовы. Не сомневаюсь, что верховный король Фесттен и Мастер Эремис приготовили для нас несколько неприятных сюрпризов. И сегодня нам предстоит устоять или погибнуть.

Принц Краген посмотрел на людей, карабкающихся по скалам. Некоторые из них были прикрыты от нападения. Неплохой признак; может быть, и сверху их не так четко будет видно. Принц мрачно заметил:

— Каждая катапульта успеет выстрелить по меньшей мере дважды, прежде чем на них начнется атака.

Король Джойс кивнул:

— Смотритель, подготовьте к битве только первую линию обороны — скажем, три тысячи человек. Разве что Мастер Барсонаж ошибся. Прикажите остальным присматривать за катапультами и уворачиваться от камней.

Ах да, и подготовьте лекарей, — добавил он, прежде чем Норге ускакал. — Приготовьте лошадей с носилками. Передайте, что мы займем Эсмерель под госпиталь. Это не слишком приятно — но хоть какое—то убежище.

— Слушаюсь, милорд король. — Норге пришпорил коня. Король и принц Краген вернулись к штандарту, где напряженно ждали Элега, Териза и Джерадин.

Линия кадуольских войск пришла в движение: солдаты зашагали под неумолчный бой барабанов.

Достигнув дна долины, армия быстро перестроилась в боевой порядок; всадники образовали древко и наконечник стрелы; пехотинцы с флангов — ее оперение.

Бой барабанов участился. Армия ускорила шаг. Все катапульты были заряжены и готовы к броску. Вероятно, верховный король Фесттен хотел, чтобы они ударили одновременно со всадниками.

Король Джойс остался сидеть на коне, чтобы лучше видеть поле боя. На лошади он выглядел огромным, уверенным в себе, способным на все.

— Мой сигнал, — приказал он знаменосцу, который охранял штандарт.

Поднеся трубу к губам, знаменосец извлек из нее звук, похожий на вопль, поплывший в утреннем свете. В ответ зурна проблеяла три короткие ноты.

Держа копья наперевес, всадники Кадуола пришпорили коней, бросая их в сдержанный галоп, в стремительную атаку.

Войска короля приготовились встретить нападение. Смотритель Норге присоединился к ним, и его приказам не было нужды путешествовать через всю долину.

— Ну, — заметил король, не обращаясь ни к кому в особенности, — сейчас посмотрим, так ли хорош Мастер Барсонаж, как его обещания.

В груди у Теризы заболело, словно она сдерживала дыхание. Она невольно ухватила Джерадина за руку, крепко ее сжала. Он, видимо, бормотал ей что—то ободряющее, но она не слышала; она сосредоточила все внимание на барабанах, лошадях, приближающемся громе копыт.

Над головами защитников Морданта ей было видно, как кадуольская конница врывается в долину. В этот миг катапульты выстрелили.

Жуткий звук, с которым ложки ударились о стопоры, заставил всех вскинуть головы.

Огромные булыжники, девять штук; описывая невероятно изящную дугу, по небесной голубизне полетели камни величиной с лошадь, чтобы продемонстрировать, что могут боевые машины.

Нестройные крики потрясли армию — испуганные, предостерегающие, резкие команды. Кадуол ответил воинственным воплем. Рокот столкновения двух сил отразился от стен и пополз вверх. Только булыжники беззвучно ударили в снег, расшвыривая людей во все стороны, разбрызгивая белое — перемешанное с красным там, где солдаты Аленда и защитники Орисона были неосторожны.

И катапульты тут же вновь начали приводиться в боевое положение.

Фронт короля Джойса прогнулся под натиском кавалерии Кадуола. Люди и лошади подались назад, отступая, словно видели всю силу, идущую на них, и знали, что надежды нет. Выставленные вперед копья либо протыкали атакующих, либо бывали сломаны. Меч ударялся о меч, о щит, о доспехи; металлический грохот заглушал крики и ржание. Всадники рвались вперед, тормозили, отступали. Тела падали в снег, окропляя его кровью. В боевом вопле Кадуола зазвучали торжествующие ноты. Затем нанесла удар Гильдия.

По возможности прячась среди камней, Мастера поставили по обеим сторонам долины два высоких зеркала, смотрящих одно на другое — как раз через долину. Именно над задачей точного согласования зеркал Мастера бились много дней; но она была решена просто (и изящно) — настройкой изображения Воплотимого с разных стороны, чтобы зеркала дополняли друг друга. В этом случае их было проще использовать синхронно, а Мастера в своих укрытиях, под покровом темноты, использовали лампы, чтобы сориентировать друг друга.

Когда всадники Кадуола ворвались в долину, они проскочили между двумя зеркалами, показывающими одно и то же изображение — но видное с разных сторон и разделенное почти ста ярдами.

Изображение пустынного пейзажа под горячим солнцем, такого сухого, что, казалось, здесь не могло существовать ничто живое, до того об ожженного солнцем, что земля покрылась трещинами, огромными, как пропасти, и достаточно широкими, чтобы поглотить людей и лошадей.

Стоя на высоком месте на холме, чтобы его можно было увидеть поверх голов кавалерии. Мастер Барсонаж дал знак, махнув рукой с зажатым в ней куском голубого шелка. И тут же Мастера, управлявшие зеркалами, начали воплощение.

Без звука, словно катаклизм, по долине расползлась огромная трещина, появившись прямо перед копытами коней. Земля задрожала; дрожь раскатилась вокруг, срывая камни со стен, сшибая с ног людей и лошадей. Затем долину потряс звук, замерший в воздухе. Поднялась пыль, словно сотряслось само небо.

Всадники, мчавшиеся по снегу и грязи, полетели через край трещины; ржущие лошади летели вниз с переломанными ногами. Первые ряды кавалерии влетели в пропасть, прежде чем кадуольцы сумели остановиться и осадить назад. Но и после того множество солдат полетело вниз из—за того, что сзади наседали. Несколько всадников попытались перемахнуть пропасть; это удалось совсем немногим. Остальных поглотила бездна.

Кадуольцы, уже вступившие в долину, оказались отрезаны от основной армии.

Смотритель Норге приказал отступить и перестроить войска. Его всадники отошли, чтобы дать пешим разделаться с врагами. Три тысячи воинов короля Джойса двинулись на втрое меньшее число кадуольцев.

Малочисленные, внезапно пойманные в ловушку, без всякого выхода за исключением головокружительного и практически бессмысленного прыжка через пропасть, солдаты верховного короля Фесттена пали, почти не оказав сопротивления.

Но, словно ничего особенного не произошло, катапульты выстрелили снова.

На этот раз мелкими камнями; сотни камней не больше кулака полетели в долину со скоростью арбалетной стрелы.

Маленькие камни действовали успешнее, чем большие. Их было труднее заметить, труднее увернуться от них. А большая часть армии короля повернулась, чтобы поглядеть на схватку — и Воплотимое — в долине. Алендцы и люди Морданта погибали, потому что не смотрели в небо.

Мастер Барсонаж увидел избиение войска, когда камни посыпались вниз. Новые — новые — он не мог на это смотреть. Добравшись до молодого Мастера, который держал зеркало, он выдохнул:

— Продолжайте воплощение. Как мы договорились. Если вы остановитесь, а он… Воплотитель с другим зеркалом… нет, наша пропасть поглотит нас.

Молодой Мастер кивнул, не поднимая головы, не нарушая сосредоточенности.

Слава звездам, он был молод. Ему хватит выдержки. Но человеку другого зеркала… Мастер Барсонаж вытер со лба холодный пот.

Они расположились в щели на подобии площадки, спрятанной среди камней, — щель, при которой три или четыре человека могли вести оборону, не слишком яростно размахивая мечами. Зеркало было установлено между двух скал, смотрящих на противоположную стену; чуть выше сидел магистр и наблюдал за долиной. Он и его спутники были в десяти футах от земли, а сверху их защищал навес.

— На подходе главная опасность, как я и предупреждал, — пробормотал он скорее себе, чем своим спутникам—юному Воплотителю и Мастеру Гарпулу. — Верховный король пойдет в атаку. А мы постараемся не убирать пропасть, иначе довольно много кадуольцев проникнет сюда и уничтожит нас, неважно, хорошо ли мы будем защищены. Судя по всему, нас могут атаковать лишь с гор. — Погладив зеркало с изображением бального зала в Орисоне, он добавил: — Надеюсь, Артагель получил сообщение короля.

— Я видел, как он поднимает пергамент, — не в первый раз заметил Мастер Гарпул.

Мастер Барсонаж пропустил замечание Гарпула. Он разговаривал не потому, что хотел получить ответы—или успокоиться. Они говорили, чтобы унять страх.

Магистр не любил опасности. С философской точки зрения все происходящее ему не нравилось. Воплотимое предназначалось для изучения и опытов, для накопления новых знаний, а не для кровопролития. Именно по этой причине он страстно поддерживал создание Гильдии. Противоречивость требований к Гильдии сделала его нерешительным руководителем человеком, который, как кто—то однажды заметил, никак не мог вытащить ноги из дерьма и шагнуть в ту или иную сторону, потому что не удавалось вынуть кол из задницы.

Ну что ж, наконец он принял решение. Он привел Гильдию сюда, в этот кошмар, потому что верил, что их дело правое. Но ему нужно было выговориться.

— Чего бы я больше всего хотел в данный момент, — сказал он, снова ни к кому не обращаясь, — так это создать новый диван. Я не совсем доволен спинкой своего последнего творения.

— Да помолчите же, Мастер Барсонаж, — сказал Мастер Гарпул, но он определенно не ждал, что магистр послушается.

Долина странно притихла. Зурна отозвала войска Кадуола; барабаны продолжали грохотать. Верховный король Фесттен, без сомнения, советовался со своими военачальниками. Во время передышки Смотритель Норге выслал пятьсот пеших ратников, чтобы они сбросили трупы кадуольцев в пропасть и убрали тела с дороги. Оружие собрали; раненых лошадей добили; раненых людей бесцеремонно оглушили и взяли в плен.

— Будь вы верховным королем, Мастер Гарпул, — спросил Мастер Барсонаж, — сколько бы вам понадобилось времени, чтобы выслать в скалы над нами пятьсот человек?

Двое Воплотителей были старыми друзьями.

— Да заткнись же, Барсонаж, — повторил Гарпул несколько более грубо.

Большая часть катапульт была готова произвести новый залп.

Мастер Барсонаж до боли ясно видел ближайшие к нему орудия на другой стороне долины — до боли ясно видел людей принца Крагена, убитых упавшими сверху камнями. Насколько он мог судить, погибших было много.

Вдруг одна катапульта, готовая швырнуть новые камни, внезапно резко вывернулась и превратилась в груду обломков, словно были перерезаны или сожжены какие—то жизненно важные канаты, и ее уничтожила таящаяся в ней сила.

Раздраженные кадуольцы у поломанной машины сбросили вниз несколько тел. Мастер Барсонаж мельком увидел мантию, упавшую на землю в долину.

— Виксис, — пробормотал он. — Пусть звезды смилуются над тобой, Мастер Эремис, потому что я не смилуюсь—если представится случай.

Он постарался внимательнее проследить за следующим залпом, но не был уверен в результатах; ему показалось, что лишь семь камней полетели в армию. Один уничтожил взвод пленных кадуольцев, направлявшихся в тыл (небольшая потеря), и убил по меньшей мере одного медика (серьезный урон).

Семь. Значит, кому—то из скалолазов принца Крагена удалось вывести из строя еще одну? Должно быть.

— Самое трудное в изготовлении спинок, — сказал он сквозь зубы, — то, что они должны подходить для любой спины.

Молодой Мастер у зеркала вдруг задышал, словно выдохшийся бегун. Пот тек по его безбородым щекам и капал на землю, к ногам, где медленно превращался в лед. В закрытой от лучей солнца щели было холодно. Одна из рук Гарпула слишком сильно сжала раму; вторая слишком сильно терла мимозное дерево, что угрожало фокусировке.

Мастер Барсонаж был абсолютно уверен, что среди камней над головой слышит топот сапог и бряцание оружия.

Пропасть была жизненно важна. Жизненно. Мастера были готовы удерживать ее, но при необходимости—закрыть. Если, к примеру, кадуольцы перебросят через нее мост, то пропасть придется убрать и затем восстановить, уничтожив мост. Тем не менее, ради самих зеркал, воплощение должно продолжаться. Если пропасть сдвинется или исчезнет, кадуольцам ничто не помешает уничтожить зеркала — и убить Воплотителей. Теоретически люди короля Джойса — и Мастера — были готовы к любой атаке с гор.

— Мягче, — выдохнул магистр в ухо молодому Воплотителю, — мягче. Ты ведь Мастер, Мастер. Воплощение для тебя — привычное дело, сущий пустяк. Не нужно затрачивать таких усилий. Пусть воплощение идет в твоем мозгу. Пусть руки отдохнут.

Юный Мастер не кивнул, не ответил. Его глаза были закрыты от напряжения. И тем не менее, он постарался ослабить хватку, мягче поглаживать зеркало; напряжение несколько спало.

— Отлично, — прошептал Мастер Барсонаж. — Ты все делаешь прекрасно. Замечательно.

Он был уверен, что слышал стук сапог и звон доспехов в скалах.

Он не ошибся. В укромном месте в двадцати ярдах от них лучник Норге отпустил тетиву, и кадуолец со стрелой в горле полетел вниз, шумно булькая горлом во время падения.

Через плечо юного Мастера Барсонаж увидел солдат, карабкающихся к противоположному зеркалу.

— Приготовьтесь, Гарпул, — выдохнул он. Прикрывайтесь своим зеркалом. Помните, что зеркало, открытое для воплощения, нельзя разбить спереди.

Гарпул почему—то выбрал именно этот момент, чтобы сказать:

— Знаешь, Барсонаж, жена умоляла меня остаться. Она сказала, что я слишком стар для таких игр. Если мне не доведется вернуться, она обещала проклясть меня… — из глаз старика хлынули слезы.

— Берегитесь! — закричал стражник. Запели стрелы. Кадуольцы полетели со стены, разбрызгивая кровь.

— Прикройся, старый идиот! — в отчаянии закричал Мастер Барсонаж.

Сам он тоже прикрывал место, с которого осматривал долину. Зеркало перекрывало весь проход, через который он и его спутники попали сюда, и за это отвечал Мастер Гарпул. Заливаясь слезами от жалости к себе, Гарпул с медлительностью старости расположил его аккуратнее.

Словно ниоткуда появился могучий кадуолец. Он был в шлеме с шишаком, менее представительную разновидность шлема верховного короля, надраенный медный нагрудник блестел как золотой; двуручный меч выглядел достаточно тяжелым, чтобы зарубить быка.

— Тут! — заорал он, когда увидел Мастеров. — Здесь они!

И быстро, да так, что Мастер Барсонаж успел только вздрогнуть, кадуолец ткнул мечом в зеркало Мастера Г ар пула.

Мастер Гарпул был стар и медлителен, но хорошо разбирался в воплощениях; он занимался ими десятки лет. Каким—то образом ему удалось мгновенно привести себя в нужное состояние духа и достичь нужного уровня сосредоточенности так же легко, как он щелкнул бы пальцами.

Меч прошел сквозь зеркало.

Пролетевший по инерции вперед кадуолец рухнул в изображение и исчез…

…чтобы оказаться в бальном зале Орисона, где (как надеялся магистр) Артагель был готов принимать подобные подарки.

Мастер Барсонаж слишком увлекся, наблюдая за Гарпулом, и проворонил веревку, появившуюся рядом с щелью в той части, которую защищал он сам. Но услышал сопение человека, спускавшегося по веревке, и вовремя обернулся.

Раскачивающаяся веревка унесла солдата за границы обзора. Магистр торопливо схватил свое зеркало, пробормотал ритуальные слова. К счастью, он успел сосредоточиться раньше, чем кадуолец выпустил веревку и выхватил нож. Но нервы его не были готовы к такой опасности. На одно дурацкое, но необходимое мгновение он закрыл глаза. Новый подарок для Артагеля.

И тут он едва не совершил ошибку, едва не закрыл зеркало. К счастью, натяжение веревки предупредило его. Артагель наверняка готов, он должен был получить приказ, отосланный Мастером Гарпулом. Кто—то в бальном зале дернул и утащил веревку.

Если бы Мастер Барсонаж прервал воплощение, веревку бы отрезало. Или зеркало разбилось бы. Но он держал зеркало открытым…

Внезапно сверху по веревке быстро скользнули три человека. Они с криком пролетели в зеркало.

Новые стрелы; новые крики. Где—то неподалеку раздался звон мечей. И наступила тишина.

Атака захлебнулась. На время. Часть кадуольцев в ожидании подкрепления скорее всего пряталась среди камней, высматривая расположение зеркал; остальные, вероятно, отступили, чтобы доложить о неудаче. Мастер Барсонаж рискнул взглянуть через плечо молодого Мастера и увидел на противоположном конце пропасти сражающихся людей. Но силы Орисона и Аленда пока побеждали.

— Гарпул, — выдохнул Мастер Барсонаж. — Я же велел тебе прикрыть себя. А ты стоял рядом с зеркалом, напрашиваясь, чтобы тебя зарезали.

Мастер Гарпул промолчал. Его глаза были закрыты. Может быть, он решил вздремнуть. Но скорее всего, он не хотел видеть того, что угрожает ему.

***

Териза и Джерадин, Элега и король Джойс и принц Краген у штандарта не видели всех деталей, но они видели, что угрожает зеркалам, и видели, что атака отбита. Териза с облегчением вздохнула, отчасти снимая напряжение:

— Долго они продержаться?

— Хороший вопрос, — спокойно сказал король Джойс. — Любое воплощение стоит трудов. Мастера ослабнут. А верховный король Фесттен будет удваивать мощь атак, по мере того как будет расти его разочарование.

В качестве защитного средства эта пропасть уже не принесет пользы. Ее главная задача сейчас — защитить самих Мастеров… и дать нам время, необходимое, чтобы попытаться вывести из строя катапульты. А потом нам придется устроить конную атаку. Мастера закроют пропасть и, пока мы поскачем на бой с Кадуолом на ту сторону долины, отступят, чтобы подготовить новую западню в другом месте.

Но сейчас мы в осаде, как и Орисон. Если Фесттен придет в отчаяние и отойдет, мы вскоре потерпим поражение. Но он не отступит. Он жаждет нашей крови—и хочет пролить ее непременно сегодня. Это еще одна из его слабостей.

А что касается катапульт… Одна из штурмовых групп принца Крагена вернула Мастера со стрелой в плече. Они не смогли найти такой путь из расселины, чтобы не показаться тем, кто наверху, а после того как Мастера ранили, им пришлось отступить. Так что оставалось еще семь орудий.

И все семь были уже взведены.

Новая серия глухих деревянных ударов, похожих на треск ломающихся костей, новая россыпь камней. Эти снаряды причиняли меньше вреда, потому что солдаты уже вели себя осмотрительнее. И тем не менее, Теризе показалось, что не меньше сотни человек упало.

Тотчас врачи с лошадьми и носилками бросились оказывать помощь раненым. Процессия раненых, направляющихся в Эсмерель, и пленных, идущих в ту же сторону, казалась бесконечной. Мертвых не трогали.

Если обстрел будет продолжаться, то армии придется покинуть центр долины и подойти ближе к стенам—чтобы их не могли обстрелять катапульты. Но тогда люди короля могут пострадать от камнепадов, лавин…

— Следующий ход за Эремисом, — тихо сказала Элега Теризе и Джерадину. — Мы включили в боевые действия Воплотимое. Он попытается найти контрмеры.

— Каким образом? — резко спросил Джерадин.

Леди посмотрела на него со слабой улыбкой на устах. Солнечный свет забрал большую часть ее красоты, но не мог скрыть цвет ее глаз.

— Ты знаешь его лучше, чем я. Ты лучше разбираешься в Воплотимом. Что он может сделать?

— Не знаю, — пробормотал Джерадин. — Готов биться об заклад, что у него есть зеркало, в котором он видит нас. Честное слово, будь я на его месте — и если Гилбур и Вагель действительно так хороши, как они думают, — я бы сделал два зеркала. Одно чтобы наблюдать, одно—чтобы использовать. Но он должен быть осторожен. Териза уже уничтожила зеркало на расстоянии. Если он даст ей возможность, она снова сделает это.

Териза не имела ни малейшего понятия, действительно ли все так и будет. Но ей казалось, что это не важно.

Взгляд, которым король наградил их с Джерадином, казался непроницаемым, словно маска.

Воздух стал теплее, чем в последние несколько дней, но не согревал. Кутаясь в плащ, Териза дрожала от холода. Не важно, как часто она оборачивалась к Джерадину, не важно, как она прижималась к нему, — он не мог помочь ей. Беспомощность стороннего наблюдателя приводила ее в бешенство. У Джерадина было непреодолимое чувство, что они находятся не там, где нужно. Но какой у них выбор? Где еще им быть?

Кадуольцы почему—то начали снова собираться в плотное ядро в долине. Отчаянно заблеяла зурна, барабаны продолжали греметь; вперед двинулись всадники. За ними последовали пешие солдаты, словно верховный король решил сбросить их в пропасть за их неудачи.

Король Джойс внимательно изучал боевые порядки; он жадно смотрел вперед, пытаясь разгадать их намерения. Внезапно он положил руку на плечо Крагену.

— Подкрепление, — буркнул он. — Где этот болван Норге? Мастерам нужно подкрепление.

Принц Краген, вероятно, не нуждался в объяснениях короля — или просто не ждал их. Круто развернувшись, он направился к лошади, крича на бегу приказы своим капитанам.

Услышав отдаленный грохот, словно заворочалась земля, Териза не поняла, что произошло.

***

Тор проснулся — как всегда в последние дни, застонав от жгучей боли внутри — как раз перед этим грохотом. Из его шатра долина казалась на удивление тихой. Это смутило его; он ожидал услышать шум боя. Относительная тишина была предзнаменованием катастрофы, признаком того, что кровопролитие и смерть уже потеряли всякое значение.

Открыв глаза, он обнаружил, что наступил день—снаружи стены шатра заливало солнце. Он оставался в шатре один, с ним был лишь Рибальд, который дремал, прислонившись к опорному шесту, уткнув голову в колени. Опытный ветеран, Рибальд, вероятно, сумел бы заснуть и на поле битвы.

Снаружи тишина; только время от времени крики да грозный звук, с каким катапульты встают на стопор. И беззаботные голоса обитающих в горах птиц. Тор знал всех птиц в провинции. Он мог отличить каждую по голосу, если бы внимательно вслушался. Спасибо сыновьям, которые росли в более мирные времена, чем он, — Тор стал опытным птицеловом.

Но ведь должна кипеть битва! Странно…

Гильдия. Ну конечно. Мастер Барсонаж обещал воплотить пропасть.

Должно быть, красивое зрелище — пропасть, появившаяся ниоткуда; судьба Морданта зависит от Воплотимого не меньше, чем от мечей.

— Рибальд, — сказал старый лорд. — Помоги мне встать.

Недостаточно громко; Рибальд не пошевелился. — Рибальд, помоги мне встать. Я хочу видеть, что произошло.

Я хочу в этой войне отомстить за сына, за свою провинцию и за своего короля.

Рибальд вскинул голову, заморгал, отгоняя сон. Мгновенно пробудившись, он встал и подошел к кровати, где распростерся Тор.

— Милорд, — пробормотал он. — Король велел вам отдохнуть. Он приказал вам отдыхать. С трудом преодолевая боль, Тор еле слышно ответил:

— Рибальд, ты меня знаешь. Ты веришь, что я подчинюсь такому приказу?

Стражник неловко переминался с ноги на ногу.

— Я должен присматривать за тем, чтобы вы подчинялись.

Тор тихо хмыкнул.

— Тогда пусть накажет нас обоих, когда война закончится. Мы разделим плаху с Мастером Эремисом в расплате за наши чудовищные преступления. Помоги встать.

Шрам Рибальда растянула медленная улыбка.

— Как скажете, милорд. Неповиновение королю — всегда чудовищное преступление. Если мы сваляем дурака и попадемся на нем.

Нагнувшись над кроватью, Рибальд помог старому лорду занять сидячее положение.

Боль разрывала бок Тора. Он на мгновение застыл, чтобы свыкнуться с ней; затем, надеясь, что выглядит не слишком бледным, сказал:

— Наверное, сначала немного вина. Потом кольчугу и меч.

Да позволят мне звезды нанести хотя бы один удар в отмщение за сына, мою провинцию и моего короля.

Рибальд достал откуда—то кувшин. Снова выстрелили катапульты, раздались крики, проклятия, вопли тех, кому требовалась помощь лекаря. Да позволят мне звезды… Тор не сразу сообразил, что тупо смотрит на кувшин и не пьет.

Собравшись с силами, он выхлебал все вино и, прежде чем снова погрузиться в задумчивость, натянул рубаху и кольчугу.

С грубоватой нежностью Рибальд помог старику подняться, надеть кожаные доспехи, накинуть плащ и застегнул чуть ниже раны в боку пояс с огромным мечом. Несколько раз старый лорд вздрагивал, опасаясь, что потеряет сознание; но каждый раз Рибальд поддерживал его, пока слабость не проходила, и продолжал одевать как ни в чем не бывало.

— Будь у меня дочь, — пробормотал Тор, — которая слушалась бы лучше, чем леди Элега слушается своего отца, я приказал бы ей выйти за тебя, Рибальд. Рибальд коротко хохотнул:

— Все бы вам шутки шутить, милорд. Что старый пьяница, вроде меня, будет делать с дочерью лорда? — Транжирить ее приданое, конечно, — ответил Тор. — Для того ты и женишься на ней. Ради такой возможности.

На этот раз Рибальд смеялся дольше и совершенно искренне.

— Ну, — сказал старый лорд, когда Рибальд застегнул ему пояс, — пойдем глянем на поле брани.

Он сделал два шага к пологу шатра, и его колени подогнулись.

— Милорд, — повторил Рибальд, — милорд. — Голову Тора заполнял черный туман, и старый лорд ничего не видел. —

Бросьте вы это. Король приказал вам отдыхать. Вы убьете себя.

Именно это я и собираюсь сделать, мой друг Рибальд.

— Глупости. — Тору удалось восстановить голос и использовать его, чтобы вынырнуть из черного тумана. — Я лишь хочу убедиться, что король достоин нашего доверия. Я хочу увидеть, как он приводит верховного короля Фесттена и Мастера Эремиса к краху, который они заслужили.

Лошадь. С нее лучше видно. Ничего больше.

Глаза Рибальда покраснели, он, казалось, напрягся, словно все понимал — и не хотел этого показывать.

— Слушаюсь, милорд, — процедил он сквозь зубы. — Я сам присмотрю за всем.

Он опять осторожно помог Тору подняться. Вместе они добрались до выхода и вышли на утренний свет.

От шатра им была видна большая часть долины с холмом, где король Джойс водрузил свой штандарт. Этот пурпурный кусок материи выглядел особенно жалко ярким солнечным утром, на фоне массивных каменных склонов и деятельной злобы катапульт. Возле штандарта стоял король Джойс с дочерью, принц Краген, Териза и Джерадин. Все они смотрели вниз, в долину, на массу войск, катящуюся вперед, словно пропасть Гильдии могли одолеть копья и мечи; никто не заметил Тора и Рибальда. А Тор и Рибальд старались привлекать к себе поменьше внимания.

Рибальд отправился разыскивать лошадей. Тор по возможности постарался оценить вред, причиненный катапультами. В молодости он частенько участвовал в битвах и привык к кровопролитию. Но у короля Джойса было нечто такое, чего не хватало ему самому. Вероятно, чутье подсказывало ему, когда следует рисковать, а когда нет. Тору довелось пережить больше поражений, чем побед. Именно поэтому в свое время, когда король Джойс был совсем мальчишкой, а Мордант — сплошным полем битвы, он прислал Джойсу лишь двести человек. Не из трусости. И не потому, что не слышал честных, полных надежд обещаний Джойса. Нет, он просто дал будущему королю столько людей, сколько мог позволить себе потерять.

Лорд задумался, вспоминая, кого уже потеряли. Давние друзья, отличные воины, толковые хозяева, крестьяне и торговцы, которые не заслуживали гибели. Старый Армигит, который не оставил сыну в наследство свою храбрость. И первенец Тора. Его суровый старый друг Пердон. Измученный Смотритель, больной и благородный Леббик. Слишком много их было; цена была слишком высока.

Он покачал головой. Но боль сохраняла его в тонусе, словно дар Бретера верховного короля. Она помогала Тору собраться с духом и посмотреть, что творится в долине.

Зачем верховный король собирает своих людей? Интересный вопрос. Очевидно, он собирается атаковать кого—то.

Мне нужен конь.

Тор огляделся в поисках Рибальда.

Вот он — идет. Рибальд вел двух лошадей. Своего гнедого и жеребца Тора. Сейчас Тору, чтобы снова подавить боль, больше ничего не было нужно…

Он услышал, как король заговорил.

Голосом, требующим полного повиновения, король гневно высказал:

— Подкрепление. Где этот болван Норге? Мастера нуждаются в подкреплении.

Едва не ослепнув от боли, Тор взобрался на скакуна и устроился в седле.

Он мог потерять сознание, но был в отчаянии, и это отчаяние разогнало мрак. Старый лорд мчался, пришпоривал коня, посылая его в галоп, когда прогремел гром.

Звук шел издалека, словно, воплотив пропасть, Мастера дали земле рот, чтобы выразить ее печаль.

Но Тор почти мгновенно увидел, быстрее посылая лошадь вперед из центра долины к менее людному месту возле стены и держась в стороне от тех, кто мог бы остановить его, это протестовала не земля, о нет. Грохот означал нечто совсем другое.

Словно кто—то открыл в воздухе окно, вниз с грохотом полетели камни. Потом в щель между мирами с ревом устремилась лавина, засыпая пропасть.

Тонны камней; сотни и сотни тонн; достаточно, чтобы построить замок, гору; все это сыпалось с неба над пропастью и с воем исчезало в трещине Мастеров.

Достаточно камней, чтобы заполнить щель. Засыпать ее. Обеспечить проход.

А за летящими вниз воплощенными камнями уже стояли люди верховного короля Фесттена, готовые ворваться в долину, как только камнепад прекратится.

Лавина двигалась вдоль пропасти, заполняя ее камнями.

Затем, пока вся долина потрясение смотрела на происходящее, камнепад пошел на убыль. Быстро, невероятно быстро тонны камней сменились землей и гравием; землю и гравий сменила пыль; пыль разлетелась, кружась, словно снег.

Люди верховного короля Фесттена с воинственным кличем рванулись вперед.

Пропасть была заполнена не слишком надежно; кое—где камни лежали чересчур высоко; в других — земля слишком просела. Тем не менее, почти трети длинны пропасть сейчас можно было пересечь. Войска Кадуола двинулись вперед, пока Смотритель Норге и принц Краген выравнивали линии своих войск.

В долине люди Фесттена отправили по бокам две колонны, чтобы атаковать Мастеров, прячущихся на стенах.

Тор увидел, что кадуольцы наступают, и пришпорил коня. Он забыл о боли, забыл о потерях. Он знал лишь, что опоздает и не сможет предотвратить первое потрясение от натиска. Норге расставил вокруг Мастеров сотни лучников и арбалетчиков. А у Мастеров были зеркала. Этого должно быть достаточно, пока не придет помощь.

Этого было недостаточно: солдат просто не хватит. В долине была тысяча кадуольцев. Две тысячи. И подходили новые, по мере того как им удавалось пересечь пропасть.

Забыв обо всем на свете, Тор выхватил свой двуручный меч.

В скалах впереди он увидел Мастера Барсонажа. Магистр в развевающейся мантии забрался на сигнальное место над зеркалами. Он казался там маленьким и обреченным и, словно потерял рассудок, что—то кричал, пытаясь перекричать воинственный клич Кадуола, яростно размахивая голубой тряпкой и глядя на противоположную стену.

Тор не успел понять, что случилось, а все уже закончилось; но благодаря то ли удаче, то ли тщательному планированию Мастер Барсонаж достиг своей цели.

Оба Мастера одновременно прекратили воплощение. Пропасть перестала существовать.

Там, где только что прошел камнепад, возникла твердая земля. Камни и почва заняли место, которое заполнил камнепад. Лошадь Тора судорожно дернулась, едва не упав. В спазме, похожей на извержение, земля выплюнула весь камнепад.

Боевой клич мгновенно сменился нестройными криками. Сотни кадуольцев погибли во время извержения, когда пытались преодолеть пропасть; еще сотни были сокрушены падающими на землю камнями, перекрывшими долину от края до края. Грохот гранита и стоны заглушили бой боевых барабанов. К несчастью, внутри долины было не меньше двух тысяч человек, готовых уничтожить Мастеров, разбить зеркала. А подкрепления короля Джойса были слишком далеко.

Лучники Смотрителя опомнились и продолжили стрельбу. Но их стрел было слишком мало, а кадуольцев надежно защищали доспехи. И воины с мечами в руках полезли вверх, пытаясь добраться до Мастеров.

Мастер Барсонаж сполз вниз и исчез в щели, которую Тор не видел. Но это подсказало кадуольцам, где находится их цель. Избавленные теперь от необходимости искать, они устремились вперед.

Вместе с Рибальдом Тор врезался в авангард сил Кадуола.

Меч казался ему неподъемным, все тело ныло от боли и лишений, но он махал мечом справа налево и обратно; каждый удар ломал мечи и сносил головы, сокрушал нагрудники и кожаные доспехи. Его лошадь спотыкалась, дергалась, рвалась вперед — но каким—то образом старому лорду удавалось удерживать равновесие. Его меч был его равновесием, его жизнью; вверх и вниз, из стороны в сторону… Он рубил клинком что было сил, а его живот становился все гуще забрызган кровью.

Над его головой добравшиеся до Мастеров кадуольцы словно исчезли.

***

В щели среди скал Воплотители напряженно трудились, осуществляя воплощения почти в невозможных условиях.

Точнее, это Мастер Барсонаж трудился напряженно, собрав всю свою смелость, так что на коже проступил пот, а лицо опасно побагровело. Несмотря на сумятицу вокруг, Мастер Гарпул доказал, что может осуществлять воплощения даже во сне. Стоя почти за зеркалом, закрыв глаза, что—то бормоча себе под нос, он держал зеркало открытым, и все пролетавшее мимо просто попадало в изображение — он, без сомнения, верил, что весь Кадуол ополчился лишь на него одного.

Молодой Мастер ничего не делал. Он лежал без движения на заснеженной земле; его зеркало лежало сверху, не используемое. Каким—то образом, каким—то особым усилием воли он держал зеркало открытым, пока Мастер Барсонаж не подал сигнал; затем глаза у него закатились, и он потерял сознание.

Зеркала были жизненно необходимы; Гильдия больше ничего не могла дать для защиты Морданта. Забыв о молодом Мастере, магистр заставлял себя безостановочно воплощать, снова и снова, хотя каждый нерв в его теле выл от страха при виде мечей и ударов, при звуке доносящихся до него криков.

К несчастью, со своего места он ясно видел, что подкрепление слишком далеко. Он видел, что Тор и Рибальд долго не продержатся.

***

Тор сражался еще долго после того, как потерял всю свою силу, устойчивость на ногах и даже желание драться. Удар за сына. Удар за провинцию. А сейчас удар за короля. И все сначала. Удар за всех, кого он любил, за всех, кто когда—то умер.

Вдруг в его ногу воткнулся нож. Это был большой нож; поистине очень большой. Тор не знал, больно ему или нет, но клинок воткнулся в его ногу так, что старик не смог удержаться и свалился с лошади.

Он боялся этого падения. До земли было далеко, и его набухший бок не выдержит такого сотрясения. К счастью, Тору довелось приземлиться на того, кто воткнул нож в его ногу, и еще одним кадуольцем стало меньше. Теперь нужно перекатиться на спину. Тор знал, что у него не хватит сил встать; но с земли он мог подрубать ноги врагов.

Он перекатился.

К несчастью, потеряв при этом меч. Теперь ему нечем было сражаться. Но над ним встал Рибальд.

Удерживая меч обеими руками, стражник бился за них обоих: удары во все стороны, брызги, потоки крови, обломки доспехов, железные клинки. Шрам Рибальда горел, его лицо словно бы светилось, а зубы жадно кусали воздух.

Кто—то крикнул:

— Милорд Тор! Берегитесь!

Голос был знакомый, но старый лорд не сумел определить, кому он принадлежит. И неудивительно — он принадлежал кому—то, кого Тор знал недолго. Затем прямо через центр груди Рибальда прошел меч, проткнув его словно копье.

О, дьявольщина. Звезды выполнили последнее желание Тора. А король Джойс сказал: «Ты не предал меня». Этого было достаточно.

Через мгновение кто—то обрушил камень ему на голову, и все закончились.

***

Когда Мастер Барсонаж крикнул:

— Милорд Тор! Берегитесь! — Юный Воплотитель вскочил на ноги, словно восстал из мертвых.

Как и Рибальд, юный Мастер был родом из провинции Тор и, кстати, приходился Тору дальним родственником со стороны жены. Знакомое имя — и тревога магистра—заставили его сбросить оцепенение и закричать:

— Тор? Тор? О, милорд!

Он не понимал, что происходит; в его глазах не было ничего, кроме усталости и страха. Его только заставили очнуться, но не вернули ему разум.

Панически выкрикнув:

— Спасайте Тора! — он схватился за зеркало.

Мастер Барсонаж не успел. Он смотрел на Тора, смотрел на подкрепление; он просто не успел ничего сделать.

Юный Воплотитель едва вышел из отроческого возраста, а переживаний на его долю выпало слишком много. Поставив свое зеркало, точно направив его на противоположное, он принялся воплощать пропасть прямо на огромной стене камней, оставленной камнепадом, — стене, запечатавшей долину. Но, естественно, Мастер с другим зеркалом не знал, что сейчас произойдет. Зеркала работали не согласовано. И ничто не могло унять титаническую конвульсивную дрожь, сотрясающую стены и землю. По земле побежала трещина — до противоположной стены — и поглотила располагавшееся там зеркало и всех, кто был рядом.

При подобных обстоятельствах, наверное, было неплохо, что юный Мастер прожил недолго. Нельзя было предугадать, сколько вреда принесла бы его пропасть, если бы воплощение продолжилось. И нельзя сказать, как бы он пережил последствия своих действий.

Но гадать не пришлось — его избавил от страданий особенно упорный кадуолец, попытавшийся затем разрубить удивленное лицо Мастера Гарпула. Однако стрела алендца, воткнувшаяся ему между лопаток, спасла Мастера.

Словно по чистой случайности, рукоять меча ударила в горло юного Мастера, и тот в свою очередь полетел на зеркало и разбил его вдребезги.

Занятый чудовищным происшествием Мастер Барсонаж краем глаза заметил, что Мастеру Гарпулу чудом удалось сохранить свое зеркало. Зеркало магистра тоже не пострадало. Это не принесло облегчения; на фоне всеобщего разрушения это было почти оскорбительно. Все прочие зеркала, подготовленные для битвы Гильдией, погибли.

Когда пропасть перестала существовать во второй раз, он ожидал нового кошмарного фейерверка, но этого не случилось. Предыдущая судорога земли была результатом обратного воплощения: Мастера синхронно воплотили пропасть обратно в ее естественную среду. На этот же раз воплощение просто приостановилось. Огромные кучи камней оказались проглочены пропастью; а через половину долины рядом с нагромождением камней проходила новая щель. Затем земля замерла.

Войско верховного короля вновь получило возможность пересечь долину — дорогой малоудобной и кривой, опасной, словно дыра между гнилыми зубами, но все же дорогой.

Увидев, что всадники во весь опор мчатся вперед, через один из больших проходов, Мастер Барсонаж закрыл лицо руками.