"Черная Леди" - читать интересную книгу автора (Резник Майк)Глава 7На следующее утро я отправился в галерею Клейборн и попросил приема у Тай Чонг. Пришлось ждать. Я в нетерпении ходил по выставочным залам, глядя на экспонаты и не видя их. Тянулись минуты, она не спешила приглашать меня в кабинет, и я прошел внутрь галереи, сел за свой стол и уставился на дисплей компьютера. Перед глазами пробегали строчки накопившихся данных, но я не читал их. Минуту спустя появился Гектор Рейберн с веселой ухмылкой на лице. — Говорят, Аберкромби вас выкинул, — начал он. — Это правда, друг Гектор, — ответил я. — Ну, вы продержались куда дольше, чем мы рассчитывали, — продолжал он. — С возвращением. — Я здесь лишь для того, чтобы встретиться с Тай Чонг. — Да? Возвращаетесь на Бъйорнн? — Мой мир — Бенитар II, — пояснил я. — Бъйорнны — это мой народ. — Какая разница, — пожал он плечами. — Так вы туда собрались? — Нет, друг Гектор. Я говорил искренне, потому что опозоренный не достоин быть погребенным в системе Бенитара. Он, кажется, потерял интерес к моему будущему. — Что за тип Аберкромби? — спросил он с любопытством. — На самом деле такой безумный богач и богатый безумец, как о нем говорят? — Он весьма состоятелен, друг Гектор, — сказал я, поглядывая на закрытую дверь кабинета Тай Чонг. — А обсуждать его психическое состояние я не вправе. — Нашли для него хоть один портрет той женщины? — Даже несколько. Он пристально на меня посмотрел. — Что с вами сегодня, Леонардо? Обычно вы разговорчивы, так что я не успеваю угнаться за вашими вопросами, а сегодня выглядите так, словно похоронили лучшего друга. — Я обесчещен. — То есть? — Малькольм Аберкромби уволил меня за нелояльность, — ответил я, и мой цвет выразил все мое унижение. — Ну и что? — сказал Рейберн. — Меня увольняли три раза, и может, еще пять раз уволят. Профессиональный риск, вот и все. Когда такое случается, надо выпить, расслабиться с девочкой и все забыть. Он помолчал. — Черт возьми, вам даже не надо искать новую работу: вы же остались в Клейборне. — Все не так просто, друг Гектор. — Все именно так просто, Леонардо, — ответил он. — У вас, бъйорннов, просто не правильный взгляд на жизнь. — Но это наш взгляд на жизнь, — ответил я. — Я не могу жить по-другому. Тут вмешался мой компьютер, сообщив, что Тай Чонг готова меня принять. — Послушайте, — предложил Рейберн, — когда освободитесь, подходите ко мне, прогуляемся, потолкуем. Я тут в трех кварталах знаю местечко, там обслужат кого угодно. Он неожиданно улыбнулся. — Я угощаю. — Спасибо за предложение и поддержку, друг Гектор, — сказал я, поднимаясь, — но я вынужден отказаться. Он пожал плечами. — Ладно, если передумаете, только скажите. Я пообещал, что так и сделаю, подошел к двери Тай Чонг, подождал перед сенсором, а когда он меня идентифицировал и дверь поползла в сторону, вошел в кабинет. — Леонардо, — она поднялась, пошла мне навстречу и взяла за руку. — Мне очень жаль, что произошло такое недоразумение. — Это моя вина, Достойная Леди, — сказал я. — Я навлек бесчестье не галерею Клейборн и Дом Крстхъонн. — Ерунда, — сказала она, отметая мое признание. — Этому фанатику за четверть столетия удалось раскопать меньше тридцати картин. Вы нашли для него две за месяц, а ему хватило ума вас уволить. Опрометчиво и безрассудно. Я остолбенел, пытаясь понять, что она сказала. Наконец ко мне вернулся голос. — Должен ли я понимать так, что вы на меня не сердитесь, Достойная Леди? — Конечно, нет. — Но меня уволили. — Без причины. — Причина — разговор с Рубеном Венциа. — Свобода речи и свобода общения — фундаментальные права. Это, похоже, ускользает от внимания Малькольма Аберкромби, — сказала она с подчеркнутым презрением и сделала жест в сторону видеофона. — Я как раз напоминала ему о них несколько минут назад, когда вы пришли. — Вы не должны сталкиваться с ним из-за меня, Достойная Леди, — сказал я, и мой цвет отразил, как я огорчился. — Я это сделала ради Клейборна, — твердо ответила она. — Никому не сойдет безнаказанно позорить моих сотрудников! — Именно об этом я хочу с вами поговорить. — О моей беседе с Аберкромби? — Нет. О моем положении, как одного из ваших сотрудника. — Ну конечно, вы мой сотрудник, — заверила она. — Я пришел подать в отставку. Она, кажется, удивилась. — Вы — в отставку? О чем вы говорите, Леонардо? — Я навлек бесчестие на свой Дом. — Ничего подобного. — У нас разные культуры, и нам с вами спорить об этом бессмысленно, Достойная Леди, — произнес я. — Вот и не спорьте. — Не буду. Но настаиваю на своей отставке. — Вы нашли другую работу? — спросила она резко. — Нет, Достойная Леди. Она слегка смягчилась. — Что вы сделаете, если я приму вашу отставку? Вернетесь в свой Дом? — Совершу ритуал самоубийства. — Что вы совершите? — она была явно потрясена. — Я лишу себя жизни, чтобы стереть бесчестие, которое навлек на Дом Крстхъонн. — Только из-за того, что вас уволили? — она никак не могла поверить. — Да. — Но это безумие! — Для человека — может быть, — спокойно ответил я. — А бъйорнн должен поступить именно так. Она энергично затрясла головой. — Я не разрешаю вам убить себя, Леонардо. — Вы не можете этого решать, Достойная Леди. — Давайте обсудим все разумно и спокойно, — проговорила она взволнованно. — Я не хочу вас обидеть, Достойная Леди, но я бы предпочел, чтобы вы как можно скорее приняли мою отставку, потому что я должен написать своей Матери Узора и привести в порядок кое-какие дела, прежде чем совершу ритуал. С минуту она молча смотрела на меня. Затем в ее лице скользнул проблеск понимания. Она прочистила горло и заговорила снова. — Вы могли лишить себя жизни вчера вечером, — произнесла она, тщательно прислушиваясь к собственным словам, словно каждая мысль вела ее к следующей. — Вы могли сделать это сегодня утром. И все же вы сначала пришли ко мне в офис и настаиваете, чтобы я приняла вашу отставку. Тут она внимательно вгляделась мне в глаза. — А что, если я не приму вашу отставку, Леонардо? — Мне даже не приходило в голову, что вы сможете отнестись к моей просьбе без должного уважения, Достойная Леди. Она все еще пристально смотрела на меня. — Ваш Дом подписал с Клейборном контракт на обмен специалистами, — сказала она наконец, и размеренно повторила: — Ваш Дом, а не вы. Что, если я буду настаивать, чтобы вы отнеслись с должным уважением к этому обязательству? Я вздохнул. — Если вы не примете мою отставку, мне придется выполнить обязательства Дома по отношению к вам. — И вы не убьете себя? — Я не совершу ритуал, пока не выполню своих обязательств. — Тогда вам отказано в отставке, — сказала она решительно. — Вы очень умная женщина, — произнес я с горечью. — А вы очень живой сотрудник галереи Клейборн, — ответила она, облегченно улыбнувшись. — Хотя бы на ближайшие десять месяцев. — Девять месяцев и двадцать три дня, — поправил я ее. — Это мы еще обсудим, когда будем в лучшем расположении духа, — она глубоко вздохнула, словно решила отложить эту тему. — А сейчас вы вернетесь к работе на Малькольма Аберкромби. — Он никогда не возьмет меня назад. — Уже взял, — победно усмехнулась она. — Но почему? Она показала маленькую голограммку картины и спросила: — Это вам ничего не напоминает? Я вгляделся. Это был портрет таинственной незнакомки Аберкромби. — Натуру я узнаю, — ответил я. — Но я не видел этой картины прежде. — Никто на Дальнем Лондоне ее не видел, — она сделала паузу. — Когда Аберкромби позвонил мне вчера и сообщил, что уволил вас, я, конечно же, потребовала объяснить причину. Когда я узнала, что Венциа обратился к вам с предложением, мне в голову пришло, что он не сделал бы так, если бы не подозревал, что у вас есть — или вы можете достать — что-нибудь нужное ему. Поэтому я потратила несколько часов, просмотрела все электронные брошюр, которые мы еженедельно получаем для предстоящих аукционов и частных торгов, и нашла вот это. Она указала на голограмму. — Это то, что ему нужно? — Ему нужна только информация, а не картины, Достойная Леди, — ответил я. — Он собирает сведения об этой женщине точно так же, как Аберкромби коллекционирует ее портреты. — Интересно, почему? — Я не знаю, Достойная Леди. Она помолчала, словно задумавшись над этим, потом пожала плечами. — Как бы там ни было, этот портрет продает Валентин Хит, коллекционер, с которым мы не раз имели дело. Он предпочитает продавать нам напрямую, избегая хлопот и неопределенности аукционов, — она снова помолчала. — Когда вы пришли, я как раз говорила Аберкромби, что мы нашли еще один портрет его незнакомки, и если он хочет его приобрести, то наше условие — снова взять вас на службу и письменно извиниться перед вами, Клейборном и Домом Крстхъонн. — Он гордый человек, — сказал я. — Он, наверное, не согласился на ваши условия. — Он еще и одержимый человек, — заметила она. — Он согласился? Она улыбнулась. — Согласился. Вы снова у него на службе. — Но я не хочу к нему возвращаться! — выпалил я, сам удивившись собственной смелости. — Это наверняка лучше, чем самоубийство. — Самоубийство почетно, — сказал я. — А в работе на человека, который меня презирает и считает лжецом, ничего почетного нет. — Докажите ему, что он не прав. — Но… — Послушайте, Леонардо, — перебила она. — Гектор поддразнивает меня за то, что я вечно вступаюсь за наших братьев-инопланетян, и кое в чем он прав: я произношу речи и участвую в маршах, но ни разу не добилась ничего реального. А сейчас у меня появилась возможность действительно что-то сделать, и одновременно преподнести очень неприятному человеку очень неприятный урок. Она улыбнулась. — И это тем приятнее, что вы — сотрудник Клейборна. — А нельзя ли, чтоб работать к Аберкромби пошел кто-нибудь другой? — спросил я. — Дело ведь не только в том, что мы друг друга не любим? Я здесь, чтобы изучить вашу методологию и расширить свои представления о различных школах искусств, но совершенно не занимаюсь этим с тех пор, как начал на него работать. Она покачала головой. — Вас он уволил, и вас должен снова взять на работу. Кроме того, не могу же я ратовать за всеобщее равенство, и не подтвердить свои слова делом, когда наконец представилась возможность! — она сплела перед собой руки. — Ну не хмурьтесь так, Леонардо. Я даже заставила его перечислить крупную сумму в возмещение ущерба вашему Дому. — Неужели? — Еще бы. Никто не смеет обижать моих инопланетян. — Безмерно благодарен вам, Достойная Леди, — искренне сказал я. — Докажите это тем, что не убьете себя, — ответила Тай Чонг. — Я уже обещал, что не совершу ритуал, пока нахожусь у вас на службе, — заверил ее я. — Вы все-таки собираетесь сделать это, когда уволитесь? — удивленно переспросила она. — Несмотря на то, что он согласился взять вас назад? — Не знаю, — ответил я. — Попрошу этического наставления у Матери Узора. — Но она наверняка запретит вам! Ваш Дом сейчас получает больше денег, чем в самом начале! — Эти деньги — плата за нечистую совесть, — ответил я. — Чепуха! — фыркнула она. — Это деньги узколобого фанатика, который платит за свою глупость. — Я приму ваш совет во внимание, — уклончиво ответил я. — Мы еще поговорим об этом позже, — пообещала она. Наступила неловкая пауза. — Мне кажется, мы все решили, Леонардо? — Значит, сейчас я должен явиться к Аберкромби? Она покачала головой. — Нет. Я уже заказала вам билет на Шарлемань. — На Шарлемань, Достойная Леди? — Ваши чувства к мистеру Аберкромби для меня не секрет, — сказала она. — И кому-то же надо удостоверить подлинность картины Валентина Хита. Она замялась. — Я не смогла заказать для вас каюту первого класса. Вас туда просто не пустят. — Я не обижаюсь, Достойная Леди. — Да, но я обижаюсь, — сказала она. — Чтобы как-то это компенсировать, я заказала для вас первоклассные апартаменты в лучшем отеле Шарлеманя. — Шарлемань очень близко к центру Олигархии, — заметил я. — Да, — кивнула она, вопросительно взглянув на меня. — А моя специальность — произведения скопления Альбион, которое расположено на краю Внутренней Границы. Лучше будет, если кто-нибудь другой установит подлинность картины. — Если верить Валентину, ей всего два года, — ответила она. — Пусть он просто представит вам художника, и можете считать, что подлинность картины уже установлена. — Но я не знаю, как ее оценить, ни по уровню живописи, ни в деньгах, Достойная Леди, — возразил я. — Это не имеет значения. Сколько бы мы ни заплатили Валентину, мы получим прибыль, перепродав ее Аберкромби. — Если картине всего два года и вас не интересует ее стоимость, зачем вообще посылать кого-нибудь для подтверждения подлинности? — озадаченно спросил я. — Причин две, — объяснила она. — Во-первых, я намереваюсь поставить Аберкромби в счет каждую мелочь, на которую вы потратитесь в пути, и хочу, чтобы вы хорошо провели время на Шарлемане. Считайте это оплаченным отпуском. — А во-вторых? — Я мало знаю о женщине, изображенной на этих портретах, — продолжала она. — Но судя по диапазону коллекции Аберкромби, она жила и умерла очень давно — значит, у автора картины Хита должен быть какой-нибудь исходный материал. Попробуйте узнать, какой именно. Если это художественное произведение, может быть, оно продается, и тогда мы приобретем его для Аберкромби. Она помолчала. — И еще, Леонардо? Если с вами снова свяжется Рубен Венциа, скажите ему, что вы обдумали его предложение и согласны иметь с ним дело. — Но это будет неэтично. — Картину у Валентина Хита мы уже фактически приобрели. У Венциа нет никакой возможности наложить на нее лапу. Но у него может быть полезная для нас информация, и не стоит совсем терять с ним связь. Я вдруг оценил иронию ситуации: — А Малькольм Аберкромби? Он ведь меня вчера уволил именно за то, что вы сегодня утром приказываете мне делать? — Предоставьте Аберкромби мне, — сказала она хмуро и решительно. Потом встала и провела меня до двери. — Увидите, все обернется к лучшему. На прощанье я получил кипу документов. — Вот это, — указала она на один из них, — ваш пропуск с места работы, с ним вас пустят во все общественные учреждения на Шарлемане. Однако люди там весьма просвещенные, — добавила она, — так что вряд ли его будут проверять. — А это, — и она указала на другой документ, — ваш паспорт второго класса, по которому вы сможете передвигаться в пределах пятисот световых лет от Шарлеманя в течение тридцати дней. Это на случай, если художник живет в каком-нибудь соседнем мире. И поскольку у нас на той системе нет представительства, вот вам код кредитного счета, который я открыла в местном отделении Опекунского Банка. Вас обслужат по голосограмме, с вашей сетчаткой у сенсоров всегда возникает путаница. Можете снять со счета до двадцати тысяч кредитов. Она сделала паузу. — Это на случай, если у Аберкромби вдруг не хватит совести выполнить свои обязательства перед вами. Надеюсь, у вас есть номер его банковского и кредитного счета? — Да, Достойная Леди. — Вот голограмма Валентина Хита, чтобы вы смогли узнать его в космопорту. — Мне кажется, ему будет гораздо легче узнать бъйорнна, который сойдет с корабля людей, Достойная Леди. — Возможно, — согласилась она. — На случай, если он опоздает или где-то застрянет, здесь на обратной стороне закодирован его адрес, найдете его дома. Она вынула еще одну голограмму, совсем маленькую, и протянула мне. — А это репродукция картины, которую вам надо будет проверить на подлинность. Я бегло рассмотрел ее. — Это та же самая женщина. — Знаю, — ответила она. — Раз увидев, это лицо не забудешь. Я снова посмотрел на репродукцию и обратил внимание на странную подпись под ней. Она казалась вполне разборчивой, но сколько я ни пытался ее прочитать, у меня ничего не получилось. В конце концов я протянул голограмму Тай Чонг. — Не могу прочитать подпись, Достойная Леди. — Это один из новейших шрифтов, его стали иногда употреблять в каталогах, — объяснила она. — Называется, кажется, Антарес-Элегант. Выглядит красиво, но я вполне понимаю ваши трудности при чтении. Она присмотрелась к подписи. — Здесь говорится, что художника зовут Серджио Маллаки. Вы о нем слышали? — Нет, — ответил я. — А название картины там приведено? — Да, — сказала Тай Чонг и передернула плечами. — Странное название, но звучит интригующе. — Как она называется? — спросил я. — «Черная Леди». |
||
|