"Черная Леди" - читать интересную книгу автора (Резник Майк)Глава 8Увидев космопорт на Шарлемане, я понял, каким маленьким и незначительным был мир Дальнего Лондона. Во-первых, мы сели не на самой планете, а прибыли в огромный орбитальный ангар, где система публичного оповещения направляла прибывших пассажиров на пересадку, на таможенный контроль, в орбитальный отель или на челнок до планеты. Не обнаружив Валентина Хита среди встречающих на причале, я направился прямо к таможенному пункту, подождал, пока мой багаж просканируют, прошел паспортную проверку и по очень медленной автоматической дорожке отправился к челночному причалу, собираясь лететь на планету. Ближайший рейс оказался почти через час, и поскольку еда на борту была рассчитана на человеческие вкусы, я стал искать ресторан, где обслуживают не-людей. К моему удивлению, здесь таких не было. В нескольких ресторанах люди и не-люди питались вперемешку, и никому это вовсе не казалось странным. Я вошел в одно заведение, все еще ожидая услышать, что инопланетянам, или хотя бы бъйорннам, сюда нельзя, и был немедленно препровожден к столику у стены. У меня за спиной двое людей пили кофе, обсуждая какие-то спортивные соревнования, а за столиком слева сидели два теронца и лодинит. Теронцы ели лоснящееся жирное мясо, основной для них продукт питания, а лодинит жевал не поддающуюся описанию овощную массу. На компьютерном экранчике над столиком появилось меню — на языке землян. Я свободно мог его читать, но попросил перевод на бъйорннский, просто посмотреть, что из этого выйдет. Через мгновение я уже бранил себя за вопиющее нарушение приличий, но прежде чем успел отменить или изменить просьбу, требуемый перевод появился. Не желая создавать новых трудностей, я заказал напиток из фруктов с мякотью, из тропической зоны Шарлеманя. На экране тут же появились два столбца — в первом перечень рас, которым напиток был вреден для здоровья (домариан, сеттов и эмранов особо предупреждали, что именно это сочетание фруктов для них — смертельный яд), а во втором — более короткий список рас, для кого он был не опасен, но при их метаболизме действовал, как интоксикант. Бъйорннов не было ни в одном списке, я подтвердил заказ, и был молниеносно обслужен. С четверть часа я потягивал питье, наслаждаясь теплом и покоем, исходившими от множества посетителей. Наконец решил, что пора уходить, ввел в компьютер номер кредитного счета мистера Аберкромби, подождал подтверждения и вернулся на челночный причал. Там меня снова поразили масштабы Шарлеманя. В большинстве человеческих миров, где мне приходилось бывать, был один главный город, иногда два; Люди осваивали множество планет, и так быстро, что заселение везде только начиналось. Процветающие колонии начинались с небольших поселений, и становились крупными городами по мере того, как туда эмигрировало все больше людей, а неудачливые так и оставались обычными форпостами. Хотя я слышал о Делуросе VIII с населением в 17 миллиардов людей, и о таких крупных мирах, как Земля, Спика VI, Терразана и Сириус V, но я ни разу не был на такой планете, где люди освоили хотя бы мало-мальски значительную территорию. Теперь же я буквально тонул в потоке информации. На полированном настиле причала тянулось, наверное, полос двадцать разных цветов, и пассажиров направляли по эти линиям к челнокам соответствующих направлений: красный — в Централию, фиолетовый — в Блэкуотер, золотистый — в Нью-Иоганнесбург, оранжевый — в район Восточной Границы, и так далее. Я знал, что Валентин Хит живет в городе под названием Океана, выбрал нужную полосу и пошел к челноку. Сам челнок был разделен на отсеки, как все лайнеры Олигархии, с салоном первого класса примерно на три дюжины удобных мест для людей, и отсеками второго и третьего, с кислородной и хлористой средой и самыми разнообразными креслами для всех, от шеститонного касторианина до крошечного третаганзийца. Я приготовился пройти в хвост, в отсек второго класса, когда заметил, что в начале салона первого класса уже сидит канфорит и трое голубоватых существ, шедших впереди меня, усаживаются в этом же салоне. Я обратился к женщине в форме, распоряжавшейся в салоне. — Простите, Достойная Леди? — Что вам нужно? — отозвалась стюардесса. Я показал на пустое сиденье перед собой. — Можно? — Что можно? — Мне можно здесь сесть? — Конечно, — ответила она. — При включенных двигателях стоять не разрешается. — Я имел в виду салон первого класса, Достойная Леди. — В челночных катерах нет классов, — сказала она. — Но конструкция катера… — Катер строился для системы Спинот, — объяснила она. — Он недавно куплен и еще не переоборудован. Садитесь на любое место, где вам удобно. — Спасибо, Достойная Леди, — сказал я, а сам дошел до конца прохода и заглянул в отсек второго класса. Он был почти забит, и в другое время я бы немедленно туда вошел и занял место, но в салоне первого класса было наполовину пусто, и я решил, что на этот раз полечу здесь, просто чтобы узнать, как себя чувствуют пассажиры-люди. Приняв решение, я выбрал место и пристегнулся, проверив, чтобы ремни равномерно охватывали мое тело, и представляя, что сказали бы Аберкромби и моя Мать Узора, если бы видели меня сейчас. Краткий перелет на Шарлемань был небогат событиями, и через пару минут после посадки я уже стоял у выхода с причала, высматривая Валентина Хита. Я не нашел его и в конце концов направился к компьютерному терминалу, узнать, не оставил ли он для меня сообщения. Он ничего не оставлял. Я решил, что лучше сначала поселиться в отеле, а уж потом попробовать связаться с Хитом. Приняв такое решение, я отправился в багажное отделение, получил багаж и зарегистрировал у представителя полиции Океаны свою голосограмму. Потом я вышел на улицу и оказался под ярким солнцем Шарлеманя. По проезжей части шелестел бесконечный поток машин. Одна из них остановилась прямо передо мной, распахнулась задняя дверца, и водитель, коренастый лысеющий человек, произнес с заискивающей улыбкой: — Добро пожаловать в Океану. Куда вас доставить? — Мне нужно в отель «Эксцельсиор», уважаемый, — произнес я на диалекте Почетных гостей. — Вам заказан номер? — Разумеется, — ответил я и сел в машину, втащив за собой багаж. — Почему вы спрашиваете? Он пожал плечами, машина тронулась. — Там обычно нет свободных мест. Я подумал, что сэкономлю вам плату за проезд, если вы не сделали заказ заранее. — Вы очень внимательны. — Это моя работа, — сказал он. — Вы впервые на Шарлемане? — Впервые, — сказал я. — Надеюсь, вам здесь понравится. — Я в этом совершенно уверен, — ответил я, смотря в окно на широкую равнину, покрытую бурой выжженной травой. — Можно задать вам вопрос, уважаемый? — Валяйте. — Ваш прекрасный город носит название Океана, — заметил я. — А где же океан? Он рассмеялся. — Не то время года. — Я вас не понимаю. — Мы всего в паре сотен миль к югу от экватора, так что вместо лета и зимы у нас засуха и сезон дождей. Видите равнину? — спросил он, показав рукой в окно. — Да. — Ну вот, когда начинаются дожди, она превращается в озеро, почти двести миль в ширину и примерно восемнадцать дюймов глубиной. Первый человек, который поставил здесь свое заведение, явился как раз после дождей, принял лужу за океан, и место назвал Океана. Когда он сообразил, какого дурака свалял, название уже было одобрено Корпусом Пионеров, зарегистрировано в департаменте картографии на Калибане, и менять его было бы чертовски много хлопот. Он сделал паузу, потом добавил: — Вот почему космопорт так далеко от города. Будь он ближе, его бы полгода покрывала вода. — Как интересно, — произнес я. — Не так интересно, как хлопотно, — снова рассмеялся водитель. — К нам до сих пор попадают случайные туристы, заказывают себе отпуск, соблазнившись названием. Мы въехали на окраину Океаны. Метрополис встретил меня сверкающими стальными зданиями и прямоугольными башням из стекла, широкими проспектами, пролегающими через со вкусом спланированные коммерческие и жилые кварталы. Чем дальше, тем теснее сдвигались группы зданий, казалось, они уже почти доставали до тонких волокон низко плывших облаков, и машина остановилась. — Приехали, — произнес водитель. Я рассчитался, вышел из машины и обратился к одному из шести швейцаров в ливреях, который, в свою очередь, взял мой багаж и сопроводил меня в сравнительно небольшой холл с множеством витрин очень дорогих и очень модных магазинов. Мне бросилось в глаза, что здесь на виду был только один не-человек, трехногое существо в красной с золотом униформе и значком обслуживающего персонала, но кроме меня, похоже, до этого никому дела не было. Вскоре я уже поднимался на экспресс-лифте на шестьдесят четвертый этаж. Моя дверь была в конце короткого, ярко освещенного коридора. Я назвал свое имя, подождал, пока сработает голосограмма, а когда дверь раздвинулась, вошел. Я оказался в необъятной гостиной, с четырьмя креслами, большой кушеткой, обитой белой тумиганской кожей, маленьким баром из дорадузского дерева с богатым выбором напитков, каменным камином и широким окном, выходившим на город. Возле бара, держа в руке полупустой бокал, стоял высокий, холеный мужчина, в отлично сшитом дорогом костюме, с волосами цвета выжженных равнин Океаны и раскосыми зелеными глазами чуть сероватого оттенка. Я сразу узнал в нем Валентина Хита. — Входите, устраивайтесь, — произнес он непринужденно. — Сожалею, что не смог выбраться в космопорт, но я бы вас все равно не узнал. Мне сказали, что вы бъйорнн. — Я и есть бъйорнн, — ответил я. Он, похоже, удивился. — Я встречал раньше пару бъйорннов, — сказал он, — но они явно на вас не похожи. — Они, наверное, были из другого Дома, — ответил я. — Они были черно-зеленые, с бесконечным узором из концентрических кругов по коже, или что-то вроде того. — Это, должно быть, из Дома Илстхни, — сказал я. — Они ювелиры. — Верно, — сказал он с улыбкой. — Как бы там ни было, я рад вас видеть, Леонардо. Я — Валентин Хит. — Можно задать вам один вопрос, мистер Хит? — спросил я, чуть не назвав его «друг Валентин», но решив не торопиться с диалектом дружбы и симпатии, пока не узнаю, как и почему он оказался в моем номере. — Разумеется. Зовите меня Валентин. — Как вы оказались здесь, мистер Хит? — Валентин, — поправил он. — Я подумал, что вам трудно будет разыскать меня по адресу. Насколько я понимаю, вы в первый раз на Шарлемане, а в Океане весьма запутанная сеть улиц и совершенно нелепая нумерация домов. — Я, кажется, не совсем правильно выразился, мистер Хит, — сказал я. — Почему вы здесь, как вы оказались в моем номере? — Надеюсь, вы не сочтете это грубостью с моей стороны, Леонардо. В отеле четыре входа, я боялся, что выберу не тот и не встречу вас. — Но замок закодирован на мою голосограмму. Как вы вошли? — Не доверяйте закодированным замкам, Леонардо, — улыбнулся он. — Любая горничная или портье могут сюда войти. На вашем месте я бы оставил ценности в сейфе отеля. Он помолчал. — Сделать вам коктейль? — Нет, спасибо. — Может, что-нибудь из еды? Здесь большой выбор, и вас обслужат за десять минут. — Нет, спасибо. — Ну, тогда чувствуйте себя как дома, и мы прекрасно проведем время. — Я не устал, — сказал я. — Нельзя ли сразу посмотреть картину? — Попозже, — сказал он. — Сначала давайте ближе познакомимся. Неожиданно мне стало очень не по себе в присутствии этого человека, который так легко проник в мой номер, невзирая на замок, и похоже, вовсе не был заинтересован в том, чтобы я увидел картину, ради оценки которой проделал такой дальний путь. — Давайте познакомимся ближе, прогуливаясь по городу, — предложил я. — Из окна машины он показался мне очаровательным. — По-настоящему он оживает, когда стемнеет, — ответил он. — Если хотите увидеть Океану, подождите, пока сядет солнце. Я не хотел настораживать его, выдавая свой страх, но мне показалось, что просто необходимо выйти из номера и оказаться среди свидетелей. Кто знает, какую участь он мне готовит. — На космическом лайнере с Дальнего Лондона, друг Валентин, — начал я, подчеркивая обращение, — я прочитал, что в Океане есть знаменитый художественный музей. Если он открыт, не могли бы мы пойти туда? Он покачал головой. — Не хочу вас разочаровывать, Леонардо, но музей закрыт на ремонт. — Как? — удивился я. — В статье говорилось, что его построили только два года назад. — Кажется, на прошлой неделе его ограбили. Сейчас они монтируют более современную систему охраны, — он подошел к креслу и сел. — А почему бы не провести остаток дня здесь? Я внимательно посмотрел на него, пытаясь заметить предательские выпуклости под одеждой, которые выдают спрятанное оружие. Ничего не заметил, но сообразил, что это совершенно не важно: он и так был намного сильней и больше меня. Собрав все свое мужество, я снова заговорил: — Друг Валентин, мой багаж еще не доставлен. Мне кажется, я должен спуститься в холл и проверить, не попал ли он в другое место. — Носильщик принесет его сюда с минуты на минуту, — уверил он. — Его, наверное, погрузили на тележку вместе с другими чемоданами и развозят по номерам. — Но все же, — настаивал я. — У меня там есть личные вещи, которые мне очень дороги. Он показал на панель внутренней связи. — Если вы действительно волнуетесь, позвоните в холл и проверьте, куда они направили ваш багаж. — Я чувствовал бы себя спокойнее, если бы сходил туда сам, — честно признался я, подвигаясь к двери. Он пожал плечами. — Ну, если вы так беспокоитесь, идите. — Вы не собираетесь меня задерживать? — вырвалось у меня. Мои слова его, кажется, позабавили. — Зачем мне вас задерживать? — Я думал… то есть мне казалось… — от волнения и замешательства я не смог сформулировать убедительную фразу. — С вами все в порядке? — спросил он. — Вы изменили цвет. — Это оттенок униженности, — объяснил я. — Мне почему-то подумалось, что вы захотите меня здесь удержать. Хит хохотнул. — Можете свободно идти, куда хотите, — и добавил после паузы: — Это мне, кажется, придется злоупотребить вашим гостеприимством до вечера. — Не понимаю. — Все очень просто, — сказал он. — Меня ищет полиция. — Вы скрываетесь от правосудия? — воскликнул я, и мои страхи вернулись. — Нет, я всего лишь подозреваемый. — Тогда зачем вам прятаться от полиции? — спросил я. — Наверняка лучший выход — явиться к ним и честно ответить на все вопросы. — Это лучший выход, если вы невиновны, — ответил он, улыбаясь. — Увы, я сделал именно то, в чем меня подозревают. Он сделал паузу. — Мне в самом деле очень не хочется причинять вам такие неудобства, Леонардо, но это всего на несколько часов. Как только снаружи стемнеет, я от них без труда ускользну. — Вы кого-нибудь убили? — спросил я, отодвигаясь от него. — Ну что вы, нет! Я не убийца, я всего лишь предприимчивый человек. Неожиданно мне в голову пришла новая мысль. — А картина — она краденая? — Никогда не стал бы красть такую ординарную вещь, — ответил он. — Весьма банально написана, знаете ли. — Но вы крадете картины? Он отхлебнул из бокала и взглянул на меня так, словно я его забавлял. — Я уже начинаю чувствовать себя музейным вором, Леонардо. — А на самом деле? — Нет. — Постойте, — сказал я с некоторым облегчением, но все еще готовый броситься наутек, если понадобится. — Мне показалось, что вы в некотором роде несете ответственность за закрытие художественного музея. — Несу, — спокойно ответил он. — И вы еще говорите, что вы не музейный вор! — Музейный вор — слишком узкое определение. Я краду и драгоценности, и прочие красивые вещи. Он помолчал. — Я предпочитаю считать себя мастером преступных дел. Звучит гораздо профессиональнее. — Почему вы мне это рассказываете? — спросил я. — Потому что я навязался к вам в гости, — ответил он. — И потому, что на Шарлемане инопланетянин не может свидетельствовать против человека. — Но я могу сообщить полиции то, что знаю. Он пожал плечами. — Они и так знают, что я сделал. А доказать — совсем другой вопрос, — тут он мне улыбнулся. — Кроме того, мы ведь собираемся стать друзьями, а поступить так было бы решительно не по-дружески. — Я не могу стать другом вора, — твердо сказал я. — Еще как можете. Я, в общем-то, очень симпатичный парень. Более того, это мой капитал. Без этого мне было бы гораздо труднее работать по профессии. — Но зачем вообще быть вором? — В этом виноваты мои родители. Я лично считаю себя не столько вором, сколько ограбленным. — И какое отношение имеют к этому ваши родители? — Они растратили слишком много денег. Он осушил бокал и откинулся в кресле. — Видите ли, семья Хитов была богатой на протяжении стольких поколений, что даже трудно себе представить, и конечно, никто из Хитов не опустится до того, чтобы работать ради куска хлеба. Мое воспитание научило меня только одному — как промотать семейное состояние, и представьте мое разочарование, когда оказалось, что из-за папиных увлечений женщинами и маминой страсти к азартным играм проматывать мне уже нечего. Он сделал паузу. — Я был совершенно неприспособлен даже для самой непритязательной работы — но у меня прекрасно развитый и изысканно воспитанный вкус, если позволите… и поскольку меня научили ожидать от жизни определенных удовольствий, то вполне естественно, что судьба привела меня в профессию, к которой я подхожу по характеру. — Что же в вашем характере подходит к занятию вора? — спросил я. — Как всех испорченных детей, меня, естественно, научили не заботиться ни о ком, кроме себя, — ответил он. — Если бы я уважал права других, я бы каждый раз, занимаясь своим ремеслом, переживал чудовищный моральный конфликт. К счастью, я не страдаю от подобных приступов. Кстати, не будь таких, как я, в страховой отрасли вскоре наступил бы серьезный спад, так что в некотором роде я даже способствую развитию экономики. — Я слыхал, что в некоторых инопланетных мирах есть воры, — сказал я, — но никогда не ожидал встретить вора, который бы так гордился своей работой. — Почему же не гордиться тем, что делаешь? Это тоже форма искусства, и вор из меня безусловно лучший, чем художник из Серджио Маллаки. — Мне кажется, стоит уведомить вас, что у меня нет при себе наличных денег, — сказал я. — Никогда не краду наличности, — произнес он презрительно. — Слишком легко проследить номера серий. — Еще легче выследить украденный портрет, — заметил я. — А! — улыбнулся он. — Но люди тратят наличность. А сокровища искусств держат под семью замками. Фокус в том, чтобы украсть вещь настолько знаменитую, чтобы ее новый владелец никогда не выставил ее на публику. Поэтому я работаю только с коллекционерами и не имею никаких дел с публичными аукционами. Он замолчал и задумался. — Конечно, в моем бизнесе я поставляю коллекционерам все, что они хотят, включая честно добытые произведения, и часто действую, как посредник. А иногда, — закончил он, — даже выступаю консультантом, если у клиента слишком много денег и слишком мало вкуса. В таких случаях я обычно устраиваю им покупку вот таких картин. Он указал на чрезвычайно плохое абстрактное полотно, висевшее над кушеткой. — Но если вы честно приобрели портрет Маллаки, вы могли бы выставить его на аукцион, — намекнул я. — Тогда другие заинтересовались бы, почему я не выставляю на аукцион все остальное. Может быть, постоянство — пугало для мелких умишек, но непостоянство имеет тенденцию привлекать внимание полицейских компьютеров. — Я даже не знаю, стоит ли вообще с вами разговаривать, — сказал я, чувствуя неловкость от того, что покорен его обаянием, и что мои страхи и опасения улетучились. — Вы воплощенная аморальность, распущенность и бесчестье. — Вы мне льстите, Леонардо, — небрежно заметил он. — Я всего лишь человек, который пользуется подвернувшимся случаем, не более. Если уж на то пошло, вы должны были бы мне посочувствовать — я работаю больше, чем любой Хит за прошедшие пятьсот лет, изо всех сил стараясь восполнить опустошенную семейную казну. Он замолчал и, как мне показалось, впервые обвел взглядом то, что нас окружало. — Бог мой, какой ужасный вкус у оформителя! Голые стены были бы лучше этого уродливого металлопокрытия! — он покачал головой. — Держу пари, что в спальне они повесили фривольные гравюры. — А что вы украли из музея? — спросил я. — Всего одну работу, — сказал он, пожав плечами. — Подумать только, что полиция так разъярилась из-за одной-единственной вещи! — Смотря, какая вещь, — сказал я. — Скульптура Мориты, — ответил он. — Произведение Мориты! — воскликнул я. Он кивнул, весьма довольный собой. — Одно из самых модернистских. — Но ведь полиция наверняка найдет его, обыскав ваш дом! — Все зависит от того, какой дом они обыщут, — сказал Хит, совершенно не выказывая озабоченности. — У меня их одиннадцать, все оформлены на разные имена, и только три — на Шарлемане. Вы разрешите, я себе еще налью? Он встал и пошел к бару. — Вы действительно не хотите со мной выпить? — Нет. — Как хотите, — он снова улыбнулся. — Но я забыл о хороших манерах. Может быть, заказать для вас какой-нибудь национальный бъйорннский напиток? В обслуживании предусмотрен приличный выбор. — Спасибо, я не хочу пить. В этот момент в дверь постучал носильщик. — Войдите, — громко сказал Хит, и через мгновение дверь открылась. — Поставьте все это в спальне, — приказал он, направив носильщика в спальню, а когда тот вышел, дал ему чаевые. — Спасибо, мистер Леонардо, — произнес носильщик. — Желаю приятно провести время в Океане. — Непременно, — ответил Хит и приказал двери закрыться. — Но Леонардо — это я! — возмутился я. — Верно, — согласился Хит. — Но алиби нужно мне. — Зачем? — Кто знает? День еще не кончился. — Вы достойны всяческого порицания. Он улыбнулся. — Зато я обаятелен. Папаша Хит всегда утверждал: если нельзя создать состояние, надо создать хотя бы иллюзию такового — а для этого, конечно, требуется обаяние. — У Малькольма Аберкромби есть состояние, но он, наверное, самый необаятельный человек из тех, кого я знаю, — сказал я. — Аберкромби? Это тот, которому нужен портрет Черной Леди, если я не ошибаюсь? — Да. — Зачем он ему? Ужасное произведение. Мне было почти стыдно предлагать его Тай Чонг, но у моих кредиторов дорогие вкусы, и на этой неделе мне непременно нужно было сделать хоть немного денег. — Он собирает ее портреты. — Я не знал, что она позировала другим художникам. — Она не позировала и для портрета, который вы предлагаете, — сказал я. — Она умерла более шести тысяч лет назад. — Ерунда, — фыркнул он. — Она была любовницей Маллаки. Насколько мне известно, она и сейчас его любовница. — Наверно, вы ошибаетесь, — сказал я. — Я видел ее фотографию, тех времен, когда человечество еще не покидало Землю. Он покачал головой. — Может быть, вы видели кого-нибудь похожего на нее. — Я не мог ошибиться. Я видел доказательства. — А я не думаю, чтобы ошибался Маллаки, — ответил Хит. — В конце концов, он писал с нее. — Интересно, удастся ли мне поговорить с этим Маллаки, — сказал я. — Не вижу причин, почему бы нет, — откликнулся Хит. — Конечно, его придется разыскивать. Он живет не на Шарлемане. — Я был бы очень благодарен. — Подумаю, что можно сделать, — сказал Хит. — Между прочим, сколько портретов Черной Леди у Аберкромби? — Двадцать семь. По лицу Хита скользнуло хищное выражение. — Среди них есть работы знаменитых художников? — Зачем вы хотите это знать? — спросил я. Он обезоруживающе улыбнулся. — Я просто поддерживаю наш разговор. Хотя может быть, вы предпочитаете сидеть молча до самого вечера? — Вы признались, что вы — музейный вор, — ответил я. — И я не знаю, могу ли я ответить на ваш вопрос. — Вы оскорбляете меня в лучших чувствах, Леонардо. — Очень жаль, если так. — Я очень ранимый человек. — Не сомневаюсь, — ответил я. — И тем не менее не хотите ничего сказать мне о коллекции Аберкромби? — Прежде чем ответить, мне потребуется этическое наставление от Дома Крстхъонн. — Крстхъонн? — повторил он. — Раньше вы назвали другое слово. — Крстхъонн — это мой дом. Ранее я говорил о Доме Илстхни. — Действительно, — вспомнил он. — Они ювелиры, а вы искусствоведы. Он помолчал. — Скажите мне кое-что, Леонардо. — Если смогу. — Почему вы так отличаетесь от тех ювелиров? Вы же, в конце концов, одной расы. — Физически мы так же похожи друг на друга, как и люди, — ответил я. — Может быть, у вас одно строение, но вы оранжевый с фиолетовым, и у вас по всему телу широкие полосы. Другие бъйорнны были зеленые с черным, с кругами. — Люди бывают разных цветов, и все-таки все вы — люди. Наш Узор и цвет определяют, в какой Дом из тридцати одного мы войдем, но все мы — бъйорнны. — Вы хотите сказать, что привязаны к профессии в зависимости от узоров, с которыми рождаетесь? — А разве вы, по собственному признанию, не были вынуждены заняться своей аморальной профессией, неудачно родившись? — Туше, — он усмехнулся и помедлил. — Но все же, если бы родители не промотали мое наследство, передо мной открылся бы широкий выбор. А перед вами, очевидно, нет. — Вы говорите так, словно это ограничение; уверяю вас, что на самом деле это не так. В каждой профессии множество занятий и дисциплин, с ней связанных. — Но вы должны работать именно в этой профессии, — настаивал он. — Мы становимся частью Дома, — сказал я. — В этом разница. — Я ее не вижу. — В отличие от вас, мы происходим от стадных животных, поэтому в нас преобладает инстинкт стада, мы должны чувствовать себя частью семьи. Величайшая трагедия, которая может обрушиться на бъйорнна — родиться с Узором, который не соответствует Узорам тридцати одного Дома. — И часто такое случается? — спросил Хит. — Может быть, один раз на две тысячи, — ответил я. — Такой ребенок изгоняется и почти сразу умирает. — По-моему, это варварство. — Напротив. Раса стремится сохранить генетическую чистоту, а допустить в общество без-Узорного означает накликать беду. — Сколько же поколений у вас существует инбридинг? — спросил он. — Вы все еще не понимаете, — сказал я. — Спаривание часто происходит между членами разных Домов, именно для того, чтобы избежать нежелательных последствий интенсивного узкородственного размножения. Я так появился. Моя мать была из Дома Крилкен, а отец, чью модель я ношу — из Дома Крстхъонн. — Значит, вас воспитывал он? — Меня воспитала Мать Узора. — Я совсем запутался, — сказал Хит. — Мне казалось, что у вашей мамы была другая модель. — Правильно, другая. Меня передали матриарху Дома Крстхъонн — моей Матери Узора, и ее обязанностью было проследить, чтобы обо мне заботились и воспитывали в духе и традициях Дома Крстхъонн. — А ваш отец? — Что отец? — Он имел к этому какое-нибудь отношение? — Я никогда его не видел. Он покинул Бенитар II еще до того, как я родился. — Почему? Он нарушил закон, или им не понравился его выбор жены? — Ни то, ни другое, — объяснил я. — Общество бъйорннов матриархально. Мужчины появляются и исчезают; женщины Дома — источник силы и стабильности. Поэтому все мужчины по достижении совершеннолетия покидают Дом, и обычно планету тоже, чтобы не вносить раскол в упорядоченную жизнь Дома. — Судя по вашим словам, они, наверное, скучают по жизни в родимом стаде. — Отчаянно. — Они когда-нибудь возвращаются? — Только для размножения, или чтоб получить дальнейшие наставления Дома, — я посмотрел прямо в глаза Хиту. — Путешествуя по галактике, подвергаешься стольким разлагающим влияниям, что время от времени надо возвращаться домой и очищаться в нравственных императивах бъйорннов. Слушая меня, Хит, похоже, забавлялся. — По-моему, меня только что оскорбили. — Если так, нижайше приношу извинения. — Снисходительно принимаю. Не хотите ли вернуться к разговору об Аберкромби и его коллекции? — Из этических соображений — не могу. — Этика может быть такой занудной! — ехидно заметил он. — Наверное, для бъйорнна особенно. — Я вырос в очень гармоничном и добропорядочном обществе, — ответил я. — Несомненно, мой рассказ был недостаточно точным. — Вряд ли. У меня создалось определенное впечатление, что оно подавляет некоторые проявления личной инициативы. — Личность — ничто. Дом — все. — Вы действительно верите этой чепухе? — спросил он. — Абсолютно. — Ну, через пару недель со мной у вас появится более практический взгляд на вещи. — Мы не пробудем вместе так долго. — Еще как пробудем, — беспечно ответил он. — Вам надо посмотреть картину, потом вы хотели встретиться с Маллаки. Это уже четыре или пять дней. — Но вы сказали две недели, — уточнил я. — Сказал. — На что уйдет остальное время? — О, я уверен, мы что-нибудь придумаем, — доверительно произнес он, и почему-то я понял, что услышу еще не один вопрос о Малькольме Аберкромби и его коллекции. |
||
|