"Глаза другого мира [Глаза верхнего мира, Глаза чужого мира]" - читать интересную книгу автора (Вэнс Джек Холбрук)6. ПЕЩЕРА В ЛЕСУКьюджел шёл через Старый Лес. Он двигался осторожно, часто останавливался и прислушивался, ожидая услышать треск ветки, звуки шагов или даже шум дыхания. Его осторожность, хотя и замедляла продвижение, не вызывалась теоретическими соображениями и не была непрактичной: другие существа бродили по лесу, и их стремления противоречили стремлениям Кьюджела. Весь вечер он бежал и наконец убежал от пары деодандов; в другом случае он остановился на самом краю поляны, на которой стоял размышляющий лейкоморф; с тех пор Кьюджел стал ещё осторожнее, перебегал от дерева к дереву, осматривался и вслушивался, лёгкой походкой перебегал открытые пространства, как будто прикосновение к земле жгло ему ноги. В середине дня он оказался на небольшой влажной поляне, окружённой высокими и мрачными, как монахи в капюшонах, чёрными деревьями. Несколько косых красных лучей, пробившись на поляну, осветили изогнутое айвовое дерево, на котором висел кусок пергамента. Оставаясь в тени, Кьюджел осмотрел поляну, потом осторожно подошёл к дереву. На листке витиеватыми буквами было написано: Мудрец Зараидес делает щедрое предложение! Тот, кто найдёт и прочтёт это послание, может бесплатно получить час консультаций. В ближайшем холме – вход в пещеру; мудрец находится внутри. Кьюджел удивлённо рассматривал пергамент. Большой вопрос повис в воздухе: зачем Зараидесу отдавать свои знания с такой необычной щедростью? Вряд ли можно рассчитывать на истинное бескорыстие: в той или иной форме проявится закон равновесия. Если Зараидес предлагает совет – мысль об абсолютном альтруизме нужно отбросить, – значит он ожидает чего-то в обмен: благодарность и словесную оценку своего благородства, или рассказ о каких-нибудь событиях в отдалённых местностях, или вежливое прослушивание каких-нибудь текстов или од, или какая-нибудь другая служба. Когда Кьюджел перечёл послание, его скептицизм ещё усилился. Он бы отбросил пергамент, если бы не срочная и настоятельная потребность в информации, особенно знание наиболее безопасного и быстрого пути к дому Юкуну, а также способа сделать Смеющегося Волшебника беспомощным. Кьюджел осмотрелся, отыскивая холм, упоминаемый Зараидесом. Напротив, по другую сторону поляны, местность поднималась; подняв голову, Кьюджел заметил искривлённые ветви и спутанную листву нескольких даобадов. С величайшей осторожностью Кьюджел двинулся по лесу и вскоре остановился у скалы, поросшей деревьями и вьющимися растениями. Несомненно, это тот холм, который упоминается в послании. Кьюджел стоял, держась за подбородок, оскалив зубы в выражении сомнения. Он прислушался: тишина, абсолютная и полная. Держась в тени, он двинулся вокруг холма и вскоре подошёл к входу в пещеру – круглому отверстию в скале высотой с человека и шириной в расставленные руки. Над ним висела надпись тем же почерком: ВХОДИТЕ: ВСЕМ ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ! Кьюджел посмотрел туда, сюда. Ни звука, ни движения в лесу. Он сделал вперёд несколько осторожных шагов, всмотрелся в пещеру и увидел только темноту. Кьюджел отступил. Несмотря на искренность надписи, он не чувствовал желания идти туда и, присев на корточки, принялся внимательно разглядывать пещеру. Прошло пятнадцать минут. Кьюджел переменил положение; и тут справа он увидел человека, приближавшегося не менее осторожно, чем он сам. Вновь прибывший был человек среднего роста, в грубой крестьянской одежде: серых брюках, рубашке цвета ржавчины, шапке с козырьком. У него оказалось грубое круглое лицо, с коротким носом, маленькими широко расставленными глазами, тяжёлым подбородком, заросшим тёмной щетиной. В его руке был зажат пергамент, подобный тому, что прочитал Кьюджел. Кьюджел встал. Вновь прибывший остановился, потом подошёл. – Ты Зараидес? Если так, то я Фабельн, травник. Ищу заросли дикого лука. Там дальше моя дочь; она вянет, бродит как во сне и не носит больше корзин, поэтому… Кьюджел поднял руку. – Ты ошибаешься; Зараидес находится в пещере. Фабельн хитро сузил глаза. – А кто же ты? – Я Кьюджел; подобно тебе, я ищу знаний. Фабельн кивнул. – Ты советовался с Зараидесом? Он достоин доверия? И действительно не берет платы, как говорится в надписи? – Верно во всех подробностях, – ответил Кьюджел. – Зараидес, по-видимому, всеведущ и испытывает радость, передавая знания. Все мои затруднения разрешены. Фабельн искоса посмотрел на него. – А чего же ты тогда ждёшь у пещеры? – Я тоже травник и формулирую новые вопросы, особенно относительно находящихся поблизости богатых зарослей дикого лука. – Вот как? – воскликнул Фабельн, возбуждённо щёлкая пальцами. – Формулируй тщательно, а пока ты составляешь фразы, я пройду внутрь и спрошу о причине апатии моей дочери. – Как хочешь, – ответил Кьюджел. – Но если подождёшь немного, я скоро кончу формулировать свой вопрос. Фабельн сделал жизнерадостный жест. – Скоро я выйду из пещеры, потому что я человек быстрый и решительный, вплоть до бесцеремонности. Кьюджел поклонился. – В таком случае проходи. – Я скоро. – И Фабельн скрылся в пещере. – Зараидес? – позвал он. – Где мудрец Зараидес? Я Фабельн; хочу задать несколько вопросов. Зараидес? Будь добр, выходи. – Голос Фабельна звучал глухо. Кьюджел, внимательно прислушиваясь, услышал, как открылась и закрылась дверь, потом наступила тишина. Он приготовился терпеливо ждать. Проходили минуты… прошёл час. Красное солнце передвинулось по небу и скрылось за холмом. Кьюджел начал беспокоиться. Где Фабельн? Он наклонил голову: снова открылась и закрылась дверь? Да, это Фабельн: все в порядке! Фабельн выглянул из пещеры. – Где травник Кьюджел? – Он говорил резким хриплым голосом. – Зараидес сидит за накрытым столом и не желает обсуждать местоположение дикого лука, пока ты не присоединишься к нему. – Банкет? – с интересом спросил Кьюджел. – Неужели так далеко простирается щедрость Зараидеса? – Да; ты разве не видел украшенный шпалерами зал, резные кубки, серебряную супницу? – Фабельн говорил мрачно, и это удивило Кьюджела. – Но идём: я тороплюсь и не хочу ждать. Если ты уже пообедал, я так и скажу Зараидесу. – Ни в коем случае, – с достоинством ответил Кьюджел. – Я сгорел бы от стыда, если бы пренебрёг приглашением Зараидеса. Иди вперёд: я за тобой! – Тогда пошли. – Фабельн повернулся; Кьюджел прошёл за ним и ощутил отвратительный запах. Он остановился. – Мне кажется, я чувствую вонь; она очень неприятно на меня действует. – Я тоже заметил, – отозвался Фабельн. – Но за дверью никакого запаха нет. – Поверю на слово, – раздражённо сказал Кьюджел. – Такой запах испортил бы мне аппетит. Где же… И в этот момент на него обрушился поток маленьких быстрых тел, тощих и испускающих именно такое зловоние. Послышалось множество высоких голосов; дверь открылась; Кьюджела втолкнули в низкую нору. В колеблющемся жёлтом свете он рассмотрел своих похитителей: они ему по пояс, с бледной кожей, с заострённой мордой, с ушами на верху головы. При ходьбе они слегка наклонялись вперёд, и колени у них как будто располагались в противоположном направлении, чем у настоящих людей; ноги в сандалиях казались очень мягкими и тонкими. Кьюджел удивлённо смотрел на них. Поблизости присел Фабельн, глядя на него со смесью злорадства и удовлетворения. Теперь Кьюджел рассмотрел, что на шее Фабельна надето металлическое кольцо, а от него отходит тонкая цепочка. У дальней стены норы сидел старик с длинными седыми волосами, тоже с кольцом и цепочкой. В это время крысиные люди надели такое же кольцо на шею Кьюджелу. – Подождите! – в ужасе воскликнул Кьюджел. – Что это значит? Я отвергаю такое обращение! Крысолюди подтолкнули его и убежали. Кьюджел увидел, что от их острых задов отходит длинный чешуйчатый хвост, высовывающийся из чёрных комбинезонов. Дверь закрылась, три человека остались одни. Кьюджел гневно повернулся к Фабельну. – Ты меня обманул; ты заманил меня в ловушку! Это серьёзное преступление! Фабельн горько рассмеялся. – Не более серьёзное, чем то, что ты совершил, обманывая меня! Меня захватили из-за твоего мошеннического трюка; поэтому я позаботился, чтобы и ты не ушёл. – Это бесчеловечная злоба! – взревел Кьюджел – Я позабочусь, чтобы ты получил то, что заслуживаешь! – Ба! – отозвался Фабельн. – Не раздражай меня своими жалобами; во всяком случае я заманил тебя в пещеру не из-за одной злобы. – Нет? У тебя были ещё какие-то причины? – Очень просто: крысолюди умны! Тот, кто завлечёт в пещеру двух других, обретает свободу. Ты номер один на моем счёту; мне нужно заманить ещё одного, и я свободен. Разве я не прав, Зараидес? – Только в широком смысле, – ответил старик. – Ты не можешь засчитывать этого человека на свой счёт; если бы существовала абсолютная справедливость, вы оба были бы на моем счёту. Разве не мой пергамент привлёк вас к пещере? – Но не в неё! – заявил Фабельн. – Вот тут-то и разница! Так считают крысолюди, и значит ты не свободен. – В таком случае, – сказал Кьюджел, – я считаю тебя номером один на своём счёту, потому что именно я послал тебя в пещеру для проверки того, что там находится. Фабельн пожал плечами. – Этот вопрос ты должен решить с крысолюдьми. – Он нахмурился и замигал маленькими глазками. – А почему я не должен засчитывать тебя на свой счёт? Это нужно обсудить. – Не так, не так! – послышался резкий голос из-за решётки. – Мы засчитываем только тех, кто привлечён после заключения. Фабельна нельзя относить ни на чей счёт. У него самого на счёту есть один – а именно Кьюджел. У Зараидеса на счёту нуль. Кьюджел потрогал кольцо на шее. – А что если я не смогу раздобыть двоих? – Тебе даётся месяц, не больше. Если не справишься, тебя сожрут. Фабельн заговорил трезвым расчётливым голосом. – Считайте, что я уже свободен. Поблизости ждёт моя дочь. У неё страсть к дикому луку, она больше не приносит пользы в моем хозяйстве. С её помощью я освобожусь. – И Фабельн удовлетворённо кивнул. – Интересно было бы рассмотреть твои методы, – заметил Кьюджел. – А именно: где точно она находится и как её позвать. Выражение лица Фабельна стало хитрым и злым. – Я тебе ничего не скажу! Если хочешь привлекать людей, сам изобретай способ! Зараидес указал на стол, где лежали обрывки пергамента. – Я привязываю привлекательные послания к крылатым семенам, и потом их выпускают в лесу. Таким образом я могу привлечь прохожих к входу в пещеру, но не дальше. Боюсь, что мне осталось прожить только пять дней. Если бы у меня были мои книги, мои фолианты, мои руководства! Какие заклинания, какие заклинания! Я разрыл бы этот муравейник из конца в конец; я превратил бы каждую крысу в язык зеленого пламени. Я наказал бы Фабельна за то, что он меня обманул… Гм… Вращатель? Отчаянная Чесотка Люгвилера? – Чары Одиночного Заключения имеют свои преимущества, – предложил Кьюджел. Зараидес кивнул. – Да, в этом что-то есть… Но это все пустые мечты: у меня отобрали заклинания и унесли в какое-то тайное место. Фабельн фыркнул и отвернулся. Из-за решётки послышалось резкое предостережение: – Сожаления и извинения не заменят вашего счета. Соревнуйтесь с Фабельном! У него уже есть один на счёту, и он собирается завтра получить второй. А ведь мы захватили его случайно! – Я его привлёк! – возразил Кьюджел. – Разве вы не знаете честности? Я послал его в пещеру, он должен быть занесён на мой счёт! – Все остаётся, как прежде! – последовал строгий ответ. Зараидес развёл руками и принялся лихорадочно писать на пергаменте. Фабельн скорчился в углу на стуле и сидел неподвижно. Проползая мимо, Кьюджел пнул ножку стула, и Фабельн упал на пол. Он поднялся и бросился на Кьюджела, который швырнул в него стул. – Порядок! – послышался резкий голос. – Порядок, или будете наказаны! – Кьюджел выбил стул, я из-за него упал, – жаловался Фабельн. – Почему его не наказывают? – Чистая случайность, – заявил Кьюджел. – По моему мнению, вспыльчивый Фабельн должен содержаться в одиночке в течение двух, а ещё лучше трех недель. Фабельн начал плеваться, но резкий голос из-за решётки потребовал тишины. Вскоре принесли пищу – грубую похлёбку с неприятным запахом. После еды всем приказали проползти в нору на нижнем уровне, там их приковали к стене. Кьюджел спал беспокойным сном и проснулся от голоса из-за двери, обращённого к Фабельну: – Послание доставлено, оно прочитано с большим вниманием. – Хорошая новость! – послышался голос Фабельна. – Завтра я выйду в лес свободным человеком! – Молчание! – прохрипел в темноте Зараидес. – Неужели целыми днями я должен писать пергаменты, а по ночам слушать ваше подлое злорадство? – Ха, ха! – насмехался Фабельн. – Слушайте, что говорит бессильный волшебник! – Увы мне! Где мои книги? – простонал Зараидес. – Ты пел бы тогда по-другому! – А где можно найти эти книги? – осторожно спросил Кьюджел. – Спроси этих грязных мюридов: они захватили меня врасплох. Теперь Фабельн поднял голову и начал жаловаться: – Вы собираетесь всю ночь обмениваться воспоминаниями? Я хочу спать. Разъярённый Зараидес начал так яростно бранить Фабельна, что вбежали крысолюди и утащили его куда-то, оставив Фабельна и Кьюджела одних. Утром Фабельн быстро съел свою похлёбку. – Эй, – крикнул он за решётку, – скорее одевайте мне воротник, чтобы я мог выйти и завершить свой счёт. Первый на моем счёту Кьюджел. – Ба! – сказал Кьюджел. – Какой позор! Крысолюди, не обращая внимания на протесты Фабельна, ещё более плотно закрепили на нем ошейник, прикрепили цепь и вытащили его на четвереньках, и Кьюджел остался один. Он попытался сесть прямо, но прижался шеей к влажной грязи и соскользнул на локтях. – Проклятые крысы! Все равно я обману их! В отличие от Фабельна, у меня нет семьи, чтобы кого-нибудь привлечь… Эффективность пергаментов Зараидеса под вопросом… Но, возможно, кто-нибудь случайно окажется поблизости, как я и Фабельн. – Он повернулся к решётке, за которой сидел остроглазый надсмотрщик. – Чтобы привлечь двух необходимых людей на свой счёт, я должен ждать снаружи пещеры. – Это позволено, – провозгласил надзиратель. – Конечно, должен быть тщательный присмотр. – Это понятно, – согласился Кьюджел. – Но я прошу, чтобы ошейник и цепь с меня сняли. При столь очевидном принуждении даже самые доверчивые уйдут. – В том, что ты говоришь, что-то есть, – согласился надзиратель. – Но что в таком случае помешает тебе убежать? Кьюджел принуждённо рассмеялся. – Разве я похож на обманщика? И к чему мне это делать, если я легко пополню свой счёт? – Мы примем меры предосторожности. – Через мгновение в норе появилось множество крысолюдей. Ошейник с Кьюджела сняли, но икру правой ноги проткнули серебряной булавкой; Кьюджел закричал от боли, тем временем к булавке прикрепили цепь. – Теперь цепь незаметна, – заявил один из его похитителей. – Можешь стоять перед пещерой и привлекать проходящих. Продолжая стонать от боли, Кьюджел выполз из норы и пещеры; у входа в пещеру сидел Фабельн, с цепью у шеи, ожидая появления дочери. – Куда ты идёшь? – подозрительно спросил он. – Буду ходить перед пещерой и привлекать к ней прохожих. Фабельн скорчил кислую гримасу и стал всматриваться в деревья. Кьюджел остановился у входа в пещеру. Он посмотрел во все стороны, потом крикнул: – Есть ли кто поблизости? Ответа он не получил и стал расхаживать взад и вперёд, цепь позванивала при его шагах. Движение среди деревьев, всплеск жёлтой и зеленой ткани, и появилась дочь Фабельна, неся корзину и топор. Увидев Кьюджела, она остановилась, потом неуверенно подошла. – Я ищу Фабельна, который попросил принести кое-какие вещи. – Я возьму их, – сказал Кьюджел и протянул руку к топору, но крысолюди были начеку и утащили его за цепь к пещере. – Она должна положить топор на ту скалу, – просвистели ему в ухо. – Иди скажи ей об этом. Кьюджел снова захромал вперёд. Девушка удивлённо смотрела на него. – Почему ты так поскакал назад? – Я тебе расскажу, и это действительно странная история, – ответил Кьюджел, – но сначала ты должна положить топор и корзину вон на ту скалу; туда вскоре подойдёт Фабельн. Из пещеры послышался приглушённый гневный протест, быстро стихший. – Что это за звук? – спросила девушка. – Сделай, как я прошу, и все будешь знать. Удивлённая девушка отнесла топор и корзину в указанное место, потом вернулась. – Ну, где же Фабельн? – Фабельн умер, – сказал Кьюджел. – Его телом овладел злой дух; остерегайся его: это моё предупреждение. При этих словах Фабельн испустил громкий вопль и крикнул из пещеры: – Он лжёт, он лжёт! Иди сюда, в пещеру! Кьюджел поднял руку. – Ни в коем случае. Будь осторожна! Девушка в удивлении и страхе посмотрела в сторону пещеры, там теперь появился Фабельн, он яростно жестикулировал. Девушка отступила назад. – Иди, иди! – кричал Фабельн. – Войди в пещеру! Девушка покачала головой, и Фабельн яростно дёрнул цепь. Крысолюди утащили его назад в тень, но он так отчаянно сопротивлялся, что они вынуждены были убить его и утащить тело в нору. Кьюджел внимательно слушал, потом кивнул головой и сказал девушке: – Теперь все в порядке. Фабельн оставил мне некоторые ценности; в пещере я их тебе передам. Девушка удивлённо покачала головой. – У Фабельна не было никаких ценностей. – Будь добра, осмотри сама. – Кьюджел вежливо подталкивал её к пещере. Она пошла вперёд, всмотрелась внутрь, и тут же крысолюди схватили её и утащили в нору. – Один на моем счёте, – сказал Кьюджел. – Не забудьте записать! – Счёт зарегистрирован, – послышался изнутри голос. – Ещё один, и ты свободен. Остаток дня Кьюджел ходил взад и вперёд перед пещерой, посматривал во все стороны, но никого не увидел. Вечером его втащили в пещеру и приковали в той же норе, в которой он провёл предыдущую ночь. Теперь там находилась дочь Фабельна. Обнажённая, в синяках, с пустыми глазами, она в упор смотрела на него. Кьюджел попытался поговорить с ней, но она, казалось, утратила дар речи. Принесли вечернюю похлёбку. За едой Кьюджел тайком поглядывал на девушку. Грязная и избитая, она тем не менее оставалась хорошенькой. Кьюджел придвинулся ближе, но вонь от крысолюдей стояла такая сильная, что подавила его похоть, и он отполз назад. Ночью в норе слышались приглушённые звуки: кто-то царапался, скрёбся, урчал. Кьюджел, проснувшись, приподнялся на локте и увидел, как часть пола скользнула в сторону, блеснул тусклый жёлтый свет и упал на девушку. Кьюджел крикнул; в нору ворвались крысолюди с трезубцами, но было поздно: девушку украли. Крысолюди страшно рассердились. Они подняли камень, кричали в дыру проклятия и оскорбления. Появились другие, с корзинами грязи; эту грязь с руганью стали лить в дыру. Один обиженно объяснил ситуацию Кьюджелу: – Там живут другие существа; они все время нас обманывают. Но мы отомстим: наше терпение не безгранично! Сегодня ночью будешь спать в другом месте, чтобы больше не было вылазок. – Он ослабил цепь на Кьюджеле, но тут его отозвали цементировавшие отверстие в полу. Кьюджел осторожно подошёл к выходу и, когда внимание всех было отвлечено, незаметно выскользнул в коридор. Прихватив цепь, он пополз в том направлении, где, как ему казалось, находится выход, но встретил множество боковых туннелей и вскоре заблудился. Туннель повёл вниз и сузился, так что плечами Кьюджел задевал за стены; потом уменьшилась и высота туннеля, и Кьюджел вынужден был протискиваться ползком, подтягиваясь на локтях. Его отсутствие обнаружили; сзади послышались гневные крики; крысолюди забегали туда и сюда. Проход резко повернул под таким углом, что Кьюджел не смог протиснуться. Дёргаясь и извиваясь, он принял новую позу, но обнаружил, что вообще не может двигаться. Он выдохнул, закрыл глаза и начал извиваться, пока наконец не протиснулся в более широкий туннель. В нише он обнаружил фонарь и прихватил его с собой. Крысолюди приближались, выкрикивая приказания. Кьюджел прополз в боковой туннель, который кончился кладовой. Первое, что он увидел, были его меч и сумка. В кладовую ворвались крысолюди с трезубцами. Кьюджел рубил и колол мечом и вытеснил их в коридор. Там они собрались, бегали взад и вперёд, выкрикивали угрозы. Иногда один из них показывался, оскалив зубы и размахивая трезубцем, но после того как Кьюджел убил двоих, они отошли и стали негромко совещаться. Кьюджел воспользовался возможностью, чтобы нагромоздить у входа тяжёлые ящики, потом немного передохнул. Крысолюди приблизились, нажали. Кьюджел просунул в щель меч, послышался крик боли. Заговорил один: – Кьюджел, выходи! Мы добрый народ и не таим зла. У тебя на счёту один человек, вскоре ты, несомненно, получишь второго и освободишься. К чему причинять неудобства нам всем? Нет причины, почему бы нам со временем не подружиться. Выходи, и мы дадим тебе мясо вместо утренней похлёбки. Кьюджел вежливо ответил: – В данный момент я слишком смущён, чтобы думать основательно. Я правильно услышал, что вы хотите меня выпустить без всяких условий? В коридоре послышался шёпот, потом ответ: – Действительно, мы так сказали. Ты объявляешься свободным и можешь уйти, когда захочешь. Открой вход, выбрось меч и выходи! – А какие гарантии я получу? – спросил Кьюджел, внимательно прислушиваясь. Снова послышался шёпот, потом ответ: – Никакие гарантии не нужны, мы сейчас уходим. Выходи и иди по коридору на свободу. Кьюджел не ответил. Высоко подняв фонарь, он начал осматривать кладовую, в которой находилось множество одежды, оружия и инструментов. В корзине, которую он придвинул к входу, он увидел переплетённый в кожу том. На переплёте было напечатано: ВОЛШЕБНИК ЗАРАИДЕС Его рабочая книга: берегись! Снова послышались вежливые голоса крысолюдей: – Кьюджел, дорогой Кьюджел, почему ты не выходишь? – Отдыхаю, собираюсь с силами, – сказал Кьюджел. Он взял книгу, перелистал страницы, нашёл содержание. – Выходи, Кьюджел! – послышался более строгий приказ. – Мы сейчас введём в кладовую, где ты так упрямо закрылся, ядовитый газ. Выходи, или тебе будет хуже! – Терпение! – отозвался Кьюджел. – Позвольте мне собраться с мыслями! – Пока ты собираешься с мыслями, мы готовим котёл с кислотой. Туда мы поместим твою голову. – Сейчас, сейчас! – воскликнул Кьюджел, погруженный в чтение. Послышался скрип, и в помещение просунули трубу. Кьюджел ухватился за неё и согнул трубу так, что она снова высунулась в коридор. – Говори, Кьюджел! – послышался зловещий приказ. – Выйдешь, или мы посылаем к тебе ядовитый газ? – Вы не сможете это сделать, – ответил Кьюджел. – Я отказываюсь выходить. – Посмотришь! Пускайте газ! В трубе засвистело; из коридора послышались отчаянные крики. Свист прекратился. Кьюджел, не найдя в рабочей книге нужного, взял другой том. На нем было написано: ВОЛШЕБНИК ЗАРАИДЕС Его Компендиум заклинаний Берегись! Кьюджел открыл и стал читать; нашёл подходящее заклинание и поднёс книгу к фонарю, чтобы лучше видеть знаки. Четыре строчки, всего тридцать один слог. Кьюджел впихивал их в мозг, где они ложились, как камни. Звук сзади? Через другой вход в помещение входили крысолюди, оскалив зубы, опустив уши, они ползли вперёд, размахивая трезубцами. Кьюджел погрозил им мечом и начал произносить заклинание, известное как Шиворот-Навыворот. Крысиный народ в ужасе смотрел на него. Послышался громкий резкий звук: коридоры выворачивались наизнанку, выбрасывая своё содержимое в лес. С писком носились крысолюди, и среди них какие-то другие белые существа, которых Кьюджел при свете звёзд не смог узнать. Крысолюди и белые существа яростно схватились и начали драться, лес заполнился писком и воем, резкими криками и болезненными воплями. Кьюджел незаметно отошёл и затаился в зарослях черники. Когда рассвело, он вернулся на холм, надеясь отыскать компендиум и рабочую книгу Зараидеса. Все было засыпано мусором, повсюду маленькие тела, но того, что он искал, Кьюджел не нашёл. С сожалением он отвернулся и вскоре среди папоротников увидел дочь Фабельна. Когда он появился, она закричала. Кьюджел поджал губы и неодобрительно покачал головой. Он провёл её к ближайшему ручью и попытался вымыть, но при первой же возможности она вырвалась и спряталась под скалой. |
||
|