"Путь домой" - читать интересную книгу автора (Макинтайр Вонда Н.)Глава 9Лендровер Джилиан ехал по Кеннеди Драйв через Голден-Гейт-Парк. – Вы уверены, что не хотите пойти с нами, мистер Спок? – спросила Джилиан. – Не обязательно заказывать именно итальянскую еду. Там Вы можете взять гамбургер, если хотите. – Что такое гамбургер? – спросил Скотт. – Гамбургер? Ну, это такой кусок говядины. Знаете, на куске хлеба. С листьями салата, можно и с помидором. – Говядины, – повторил Спок. – То есть мяса? – Да. – Звучит заманчиво, Спок, – сказал Кирк. Спок позеленел. – Я предпочёл бы не идти с вами, – сказал Спок. – Как хотите. Спок взглянул на Кирка. – Я думал, что из всех, кого я знаю, только Саавик ест сырое мясо, – сказал он. – Но она росла среди ромулан. – Оно не сырое! – вскричала Джилиан. – Его готовят. Сырой гамбургер, брр. – Не думаю, что нам следует обсуждать вкусы Саавик, мистер Спок, – сказал Кирк. – И хотя мне очень неприятно Вас разочаровывать, должен признаться, я время от времени с удовольствием ем хороший бифштекс. Мистер Спок посмотрел на Кирка с явным неодобрением. Джилиан удивило, что мысль о сыром мясе вызвала у него такое отвращение – учитывая, из чего делают суши. Она подумала, не следует ли изменить свой план и предложить им отправиться в японский ресторан. Потом её заинтересовало, в каком городе или стране живут люди, называющие себя ромуланами. Возможно, знакомая мистера Спока Саавик была уроженкой страны, название которой отличалось от названия живущего в ней народа – как Бельгия и валлоны. Или же мистер Спок не так хорошо говорит по-английски, как кажется, и на самом деле он хотел сказать, что его знакомая, любящая сырое мясо, росла среди румын. Но что за бифштексы в Румынии, и, кстати, что это за имя такое японское – Спок? – Откуда мне знать, что вы двое – не добытчики китового мяса для азиатского чёрного рынка? – гневно спросила она. – Какого чёрного рынка? – недоумённо переспросил Кирк. – Люди – Вы оба делаете вид, что так много знаете о китах – и вдруг начинаете делать вид, что ничего не знаете. – Я не делал вид, будто знаю, что люди – Джилиан, – сказал Кирк, – будь мы добытчиками китового мяса для чёрного рынка, зачем нам было бы ехать в Калифорнию и пытаться выкрасть двух китов, если мы можем охотиться на них в море? – Откуда мне знать? Может, ваш корабль затонул. – Она указала подбородком на Спока. – Может, он хочет увести Джорджа и Грейси, поместить их в загон, как домашний скот, и начать разводить китов у себя в Японии или откуда он там… – Я не собираюсь увозить Джорджа и Грейси в Японию, – сказал Спок. – Я вовсе не из Японии. Я никогда не был в Японии. – В самом деле? А почему тогда Вы разгуливаете в этом самурайском наряде? – Я из… – Из Тибета, – быстро сказал Кирк. – Он из Тибета. – – Из Тибета, – повторил Кирк. – Там нет моря. Это на высоте тысяч метров над уровнем моря. Зачем ему киты в Тибете? – Час от часу не легче, – сказала Джилиан. Лендровер подъехал к лужайке. – Остановите здесь, пожалуйста, – сказал Кирк. Джилиан заехала на стоянку. Она не задерживалась подолгу в Сан-Франциско, потому что не любила больших городов. Может, оставаться в этом парке на ночь опасно. Скорее всего, так оно и есть. Уже сгущались сумерки. Кроме них, на стоянке была только одна машина – старый обшарпанный мустанг, за рулём которого спал молодой человек. Джилиан стало жаль его. Наверно, ему негде жить. Отворив дверцу, Кирк выпустил своего странного друга. – Вы не раздумали? – спросила Джилиан. – Нет, – сказал Спок. – Пока, дружище, – помахал рукой Кирк. – Мистер Спок, – спросила Джилиан, – как Вы узнали, что Грейси беременна? Кто Вам сказал? Это держалось в секрете. – Это не могло быть секретом от Грейси, – ответил Спок. – Я буду здесь, – сказал он Кирку и зашагал через газон к склону с террасами, усаженными яркими рододендронами. – Он что же, так и будет слоняться тут в кустах, пока мы будем есть? – спросила Джилиан у Спока. – Такой уж он человек, – с улыбкой пожал плечами Кирк. Джилиан включила первую передачу и выехала со стоянки. Джэви проснулся, как от толчка. – Эй, парень, здесь нельзя спать! Проснись! – И полицейский снова забарабанил по крыше мустанга. – А? Добрый вечер. – Знаю, иногда приходится тяжеловато, – сказал полицейский. – Но здесь не разрешается спать. Я могу дать Вам адреса нескольких ночлежек. Правда, уже поздновато, может, там больше не принимают, но… – Мне не нужна ночлежка! – сказал Джэви. – Вы не понимаете. Я… – Он вылез из машины, достал бумажник, открыв его, показал полицейскому удостоверение и снова закрыл. – У нас тут были случаи вандализма. Я должен был присматривать, чтобы чего не случилось. – Он неловко усмехнулся. – Я вроде как новичок. Мне казалось, что не спать и сторожить легко, знаете, как показывают по телевизору? Но это так скучно. – Да уж, – сказал полицейский. Тут Джэви заметил какое-то мерцание в воздухе. – Ух ты, видели? Рванув с места, он промчался мимо полицейского и выбежал на газон. Тут он резко остановился. Странное мерцание и силуэт, секунду назад замеченный им, пропали. – Видел что? Здесь ничего нет, парень. Дай-ка мне ещё разок взглянуть на твоё удостоверение. Всё ещё глядя туда, где только что переливалось загадочное мерцание, Джэви снова вытащил бумажник. Хорошенько рассмотрев удостоверение, страж порядка сразу понял, к какому департаменту принадлежит Джэви. – Кем ты себя воображаешь, мусорным детективом? Слушай, я не знаю, чего ты хочешь, выспаться за деньги налогоплательщиков или… – Я работаю с четырёх утра! – сердито сказал Джэви. Он указал на свой мустанг. – По-вашему, это мусоровоз? – По-моему, мусоровоз по нему плачет, – отвечал полицейский. – Но я устал, и шериф наверняка уже ушёл домой, и у меня нет повода арестовать тебя, потому что валять дурака – ещё не преступление. Но если ты меня вынудишь… – Ладно, – буркнул Джэви, раздражённый тем, что тот так пренебрежительно отозвался о нём и о его машине, но более всего недовольный собой, из-за того, что заснул и упустил возможность что-то узнать. – Я уезжаю. Джилиан привела Кирка в свою любимую пиццерию. Она не была уверена, что решилась бы отправиться сюда, будь мистер Спок с ними. Он был такой странный – невозможно было представить, как он поведёт себя в ресторане. Если уж на то пошло, она не представляла, как поведёт себя Кирк. – Послушайте, – сказала она Кирку, – мне здесь нравится, и я хочу, чтобы мне не было стыдно снова прийти сюда, поэтому видите себя прилично. Вы меня поняли? – Понял, – ответил он. Тем не менее, Джилиан обрадовалась, что официант, проводивший их к столику, оказался незнакомым. Она просмотрела меню, хотя всегда заказывала одно и то же. – Доверяете мне? – спросила она Кирка. – Слепо и безгранично, – без колебаний ответил он. – Хорошо. Большую грибную пиццу с луком, – сказала она официанту. – И пиво. Тот записал заказ и обратился к Кирку. – А Вам, сэр? Кирк всмотрелся в меню. У Джилиан возникло впечатление, что он в жизни никогда не слышал о пицце. Да откуда он, в конце концов? Не с Марса же? – Принесите две, – сказал Кирк. – Отличный аппетит, – заметил официант. – Он имеет в виду две бутылки пива, – сказала Джилиан. Кивнув, официант забрал меню и ушёл. Джилиан водила по столу стаканом с водой, оставляя на поверхности тёмные влажные полосы. Она подняла глаза на Кирка как раз в тот момент, когда он поднял глаза на неё, и оба увидели, что заняты одним и тем же. – Скажите, – спросил Кирк, – как случилось, что такая красивая девушка стала морским биологом? Снисходительность вопроса не понравилась ей. Она надеялась, что Кирк спросил об этом в шутку. – Наверно, мне просто повезло, – невесело пожала плечами Джилиан. – Вы расстроены предстоящей разлукой с китами. – Вы очень наблюдательны. – Она постаралась произнести это так, чтобы в тоне её не слышалось сарказма. Только этого ей и не хватало. Ещё один Боб Бриггс, поучающий её, что не следует думать о китах, как о людях или хотя бы разумных существах. Они животные. Всего лишь животные. – Как же вы их собираетесь перевозить? – Что же вы так плохо затвердили свой урок? Об этом писали все газеты. Для перевозки оборудован Боинг 747. Их доставят к берегам Аляски и там выпустят. – И больше Вы их никогда не увидите? – Увидеть – не увижу, – сказала Джилиан. – Но мы прикрепим им к телу радиопередатчики, чтобы можно было следить за их передвижением. Кубики льда в стакане Кирка застучали друг о друга. Кирк успокоился прежде, чем стакан в его руке успел треснуть. – Я могу отвезти этих китов туда, где на них никто не будет охотиться. – Вы? – рассмеялась Джилиан. – Кирк, без посторонней помощи Вы бы не смогли добраться из Сосалито в Сан-Франциско. Подошёл официант и поставил перед ними тарелки, стаканы и две бутылки пива. – Спасибо, – сказала Джилиан. Она подняла бутылку, отсалютовала Кирку. – Ваше здоровье. – И отпила из горлышка. – Если Вы обо мне настолько невысокого мнения, – хмуро сказал Кирк, – как же случилось, что мы вместе обедаем в ресторане? – Я же говорила Вам, я всегда жалею тех, кому не повезло. А кроме того, мне хочется узнать, почему Вы расхаживаете тут с этим странным субъектом, который знает, что Грейси беременна… и называет Вас адмиралом. Кирк молчал, но Джилиан видела, что он не сводит с неё взгляда. Сделав ещё один глоток, она со стуком поставила бутылку на стол. – Куда Вы хотите их забрать? – спросила она. – Что? – Моих китов! Чего Вы хотите? Купить их для какого-нибудь водного цирка и выучить прыгать через обручи… – Вовсе нет, – сказал он. – И это было бы совершенно бессмысленно, Вы не находите? Будь у меня такое намерение, я с тем же успехом мог бы оставить их в Институте океанографии. – Наш Институт океанографии – не водный цирк! – Конечно, конечно, – быстро сказал он. – Я совсем не то имел в виду. – Тогда куда Вы можете забрать их, где им ничего не будет угрожать? – Это вопрос не столько места, – сказал Кирк, – сколько времени. – Ничего не выйдет, – покачала головой Джилиан. – Времени у нас как раз и нет. – Что значит «нет времени»? Джилиан вылила остаток пива в свой стакан. – Грейси ещё очень молода. Это будет её первый детёныш. Киты, скорее всего, учатся заботиться о детёнышах от других китов, как приматы учатся у приматов. Если она родит здесь, она не будет знать, что делать. Не будет знать, как заботиться о новорожденном. Но если мы выпустим её в районе Аляски, у неё будет время найти какое-нибудь стадо китов, успеть научиться материнству. Я так думаю. Я на это надеюсь. Не было случая, чтобы кит, рождённый в неволе, выжил. Вам это известно? – Она вздохнула. – Проблема в том, что в море для них небезопасно. Из-за людей, которые охотятся на них, ибо считают их всего лишь крупной рыбой, предназначенной в пищу. Из-за постоянного ухудшения окружающей среды. – Голос её задрожал. – Вот так-то. – Она вытерла рукавом выступившие на глазах слёзы. – А чёрт. Тут Джилиан услышала слабый сигнал. – Что это? – Что Сигнал повторился. – Карманный пейджер? Вы что, врач? Когда сигнал раздался в третий раз, Кирк вытащил пейджер и недовольно открыл его. – Что такое? – резко спросил он. – Я же говорил не… – Извините, адмирал, – прозвучало из мобильника. – Я думал, может, Вы хотите знать: они сейчас транспортируются. – А, – осёкся Кирк. – Понимаю. – Он полуобернулся в другую сторону и заговорил шёпотом, но Джилиан слышала его. – Скотти, скажи им, чтобы поставили фазеры на оглушение. Удачи. Конец связи. – Он закрыл мобильник и спрятал его. Перехватив взгляд Джилиан, Кирк сказал с извиняющейся улыбкой: – Мой консьерж. Никак не могу запрограммировать его, чтобы он не выходил на связь в самое неподходящее время. – И с такой бесхитростной улыбкой. Вы – Скажите мне, когда вы собираетесь выпустить китов. – Почему это для Вас так важно? Кто Вы такой, в конце концов? Я даже не знаю Вашего имени! – Джеймс, – ответил Кирк. – А Вы как думаете, кто я? Джилиан попыталась глотнуть из бутылки ещё, но бутылка оказалась пустой. Вспомнив, что она вылила пиво в стакан, Джилиан отпила из стакана и поставила его на стол. – Только не говорите мне, – сказала она с сарказмом. – Вы пришелец из космоса. Кирк перевёл дух. – Нет, я не пришелец, – сказал он. – Я действительно родом из Айовы. Я просто работаю в космосе. Джилиан возвела очи горе с покорностью судьбе. – Что ж, я почти угадала. Я знала, что рано или поздно мы дойдём до космоса. – Ладно, – сказал Кирк. – Хотите правду? – Хочу, Кирк Джеймс, – сказала она. – Уже навострила уши. – Это Вам кажется.- Он почему-то улыбнулся. – Ладно. Вот Вам правда. Я из времени, которое, по вашему календарю, конец двадцать третьего века. Меня послали доставить из прошлого двух горбатых китов, чтобы возродить этот вид. Джилиан пожалела, что в бутылке было пиво, а не что-нибудь покрепче. – Эй, почему же Вы раньше не сказали? – спросила она, желая подыграть. – К чему такая таинственность? – Вы хотите знать подробности? – Вы ещё спрашиваете? Я не променяла бы этого и на чайную церемонию. – Тогда скажите, когда вы выпустите китов. – Ну и настырный же Вы. – Джилиан взглянула в свой стакан. – Ладно. Ваш приятель прав. Грейси действительно беременна. Может, для неё было бы лучше оставаться в Институте до конца года. Потом, перед родами, мы могли бы выпустить её в Калифорнийском заливе. Но если о её беременности станет известно прежде, чем мы её выпустим, на нас станут давить, чтобы мы оставили её в Институте. И, возможно, так нам и следует поступить. Но я рассказала Вам, почему её необходимо выпустить на волю. И мы выпустим её. Завтра в полдень. У Кирка отвисла челюсть. – Завтра в полдень? – переспросил он. – Да. А почему это для Вас так важно? Появившийся официант поставил на стол между ними большой круглый поднос. – Кто получает плохую новость? – спросил он, протягивая счёт в пространство между ними. Кирк лишь молча смотрел на него. Джилиан взяла счёт. Она предвидела, что это будет поход в ресторан в голландском стиле, но думала, что Кирк, по крайней мере, предложит заплатить за себя. – Только не говорите мне, что в двадцать третьем веке нет денег, – сказала она Кирку. – И он вышел из ресторана, едва не налетев в дверях на молодого человека. От изумления Джилиан на миг утратила дар речи. Заметив, с каким выражением смотрит ему вслед официант, она прикинула, что именно из их разговора он успел услышать. Официант с недоумением взглянул на неё. Он не мог быть удивлён более чем она, а она слышала всё. -Э… Можно взять это с собой? – Она указала на пиццу. Кивнув, он пошёл за коробкой. Теперь Джилиан и вправду не была уверена, хватит ли у неё духу прийти сюда снова. Ухура материализовалась в корабельном коридоре, ведущем к отсеку с ядерным реактором, и осторожно перевела дух. Реактор и его защита настолько сильно искажали показания трикодера, что она отнюдь не была уверена, где очутится. Она вытащила коммуникатор. – Всё в порядке, – прошептала она. – Посылайте Павла с накопителем. Секунду спустя рядом с ней появился Чехов с накопителем фотонов в руках. Он хотел было что-то сказать, но Ухура приложила палец к губам. Трикодер показывал, что за дверью, ведущей в коридор, находятся человек и собака, а на достаточно близком расстоянии – ещё много людей. Судя по сигналам трикодера, показывающим, что люди эти движутся взад-вперёд, это были часовые. Короткий резкий собачий лай заставил её вздрогнуть. Дверь не давала совершенно никакой звукоизоляции. – Фу, Нарк. Ничего там нет. – По другую сторону двери раздался смешок. – А если кто-то додумался спрятать дурь в реакторной, он получит то, что заслужил. – Голос его звучал всё слабее по мере того, как он, продолжая свой обход, удалялся от двери. – Первосортная радиоактивная кока. Такого кайфа вы ещё не знали. Нюхните – и ваш нос засветится. Пошли, пошли, Нарк. В наступившей тишине Ухура слышала даже постукивание собачьих когтей по полу. – Пошли, – шепнула она. Чем ближе Ухура с Павлом подходили к реактору, тем хаотичнее делались показания трикодера. Верными оставались только показания уровня радиации. Защита оказалась далеко не так эффективна, как ей хотелось бы. Если всё пойдёт по плану, им с Павлом не придётся оставаться в зоне излучения настолько долго, чтобы это стало опасным. Но такие реакторы стали причиной столь многих проблем на Земле – некоторые из этих проблем не были решены даже в двадцать третьем веке! – что сама мысль о близости реактора заставляла Ухуру нервничать. Красноватые ритмичные вспышки света освещали коридор. Дойдя до поворота, Ухура осторожно выглянула за угол. Над дверью в реакторный отсек вспыхивала и гасла красная лампа. Надпись крупными яркими буквами «Опасно!» отнюдь не прибавила Ухуре уверенности. Определив с помощью трикодера точку, где излучение было наиболее сильным, она указала её Павлу. Тот прижал к стене фотонный накопитель. Создаваемое накопителем поле должно было повысить туннельный коэффициент защитного поля, вызвав тем самым резкую утечку радиации. Накопитель станет своеобразным пылесосом, высасывающим фотоны сквозь стену. Павел включил накопитель. Послышалось негромкое ровное гудение. – Как долго? – спросила Ухура шёпотом. Павел взглянул на показания накопителя. – Зависит от мощности защитного поля и молекулярного строения стены. Мысленно Ухура от всей души пожелала, чтобы патруль не пришёл сюда за этой – как её? – кокой, радиоактивная она там или нет. Джилиан остановила машину недалеко от обрыва над заливом. Начинался отлив. Каменистый берег поблёскивал при свете звёзд. Джилиан ела пиццу и слушала безумный рассказ Джеймса Кирка. Он придумал столько захватывающих подробностей. Если бы всё это происходило в романе, она бы с радостью отбросила своё недоверие прочь. – Так что сами видите, – закончил Кирк свою фантастическую историю, – Это не Спок хочет забрать ваших китов в свой мир. Это я хочу их забрать в свой мир. Джилиан протянула Кирку кусок пиццы. Угол раскрошился у него в руке. Кирк откусил от широкой стороны. Длинные нити сыра протянулись от его рта к пицце. – Вам знаком принцип «бритва Оккама»? – спросила она. – Да, – ответил Кирк. – Он так же верен в двадцать третьем веке, как и сейчас. Если возможны два объяснения, правильным, скорее всего, будет то, которое проще. – Именно. Вы понимаете, что это означает в Вашем случае? У него поникли плечи. Отложив недоеденную пиццу, Кирк стал отирать испачканные сыром пальцы измятой бумажной салфеткой. – Боюсь, что понимаю. – Он взглянул ей в лицо. Джилиан понравился его взгляд, и его настойчивость импонировала ей. К сожалению, всё его поведение свидетельствовало, что это настойчивость безумия. – Тогда я скажу Вам ещё кое-что, – сказал он. В колледже, где она училась, был профессор, который при сравнении различных гипотез предпочитал «бритве Оккама» другой принцип. «Джили, – часто говорил он ей, – если у Вас есть два объяснения, выбирайте то, которое красивее, наиболее эстетично». То, в чём пытался сейчас уверить её Кирк, было очень красиво. То, что он рассказывал, было почти так же увлекательно, как рассказы, которые она слышала в детстве от своего дедушки. – В двадцать третьем веке есть болезнь Альцгеймера? – спросила она. – Что такое болезнь Альцгеймера? – спросил Кирк. – Не важно. – Она развернула машину и поехала назад в Голден-Гейт-Парк. Ей очень хотелось поверить в существование его мира. Судя по его рассказу, там было здорово жить. – Расскажите мне о морской биологии двадцать третьего века, – попросила она. – Не могу. Я ничего о ней не знаю. – Почему? Потому что всё время проводите в космосе? – Нет. Потому что если я сажусь в лодку, то только для того, чтобы отдохнуть. – Умно, – усмехнулась Джилиан. – Вы хитрец, Кирк. Большинство людей, когда хотят обвести кого-нибудь вокруг пальца, пытаются навешать ему лапши и сами запутываются. Другой на Вашем месте заявил бы, что он как раз и есть морской биолог. – Я – Был? – Он… умер. – Значит, в вашем мире тоже нет бессмертия. – Нет. – Он печально улыбнулся. – Во всяком случае, не для человека. – Я расскажу Вам ещё кое-что о китах, – сказала Джилиан. – Я бы охотно выслушал всё, что Вы мне скажете, но если Вы не собираетесь помочь мне, у меня мало времени. – За последние десятилетия часто случалось, что люди держали в неволе касаток. У вас там есть касатки? Животные семейства китовых? – Нет, – сказал Кирк. – К сожалению, нет. Все крупные морские животные были истреблены. – Это хищные животные. Они с лёгкостью проплывают по пятьдесят миль за день. Они издают самые разнообразные звуки. Они разговаривают друг с другом. Подолгу. По крайней мере, это звучит именно так. Но если их помещают в бассейн, они меняются. Им некуда больше плыть. Они находятся в замкнутом пространстве, в неблагоприятных условиях. Через несколько лет такой жизни запас их звуков сокращается. Потом они – совсем прекращают говорить. Становятся апатичными. А ещё потом… они умирают. Джилиан въехала на стоянку. – Джилиан, это ужасно. Но я не понимаю… Она заглушила двигатель и некоторое время молча смотрела в темноту. – Джордж не пел этой весной. Протянув руку, Кирк мягко взял её за плечо. – Кирк, горбатые киты не предназначены для того, чтобы их приручали. Ежегодно они мигрируют за тысячи миль. Они часть необычайно богатой и необычайно сложной экосистемы. Им нужен весь океан и тысячи обитающих в нём видов, чтобы взаимодействовать с ними. Прошлым летом я была в исследовательском рейсе у берегов Аляски. Мы изучали повадки горбатых китов. Мы наблюдали за стадом, когда к одному из китов подплыл морской лев, нырнул, а потом стал бить по воде плавниками. Кит перевернулся, забил по воздуху грудными плавниками, а потом стал нырять и бить хвостом по воде – он так играл. У нас был на корабле магнитофон с кассетами, мы иногда слушали музыку. Когда мы поставили Эмили Харрис, один из китов подплыл на двадцать футов к судну – горбатые киты никогда не подплывают так близко – поднырнул, вынырнул с другой стороны, высунул голову из воды и стал слушать. Я клянусь Вам, ему это нравилось. – Лёгкая дрожь пробежала по её телу при воспоминании о собственном изумлении, радости и волнении в тот миг, когда кит проплывал под днищем корабля – тёмная масса в сплошной тьме, белеющие грудные плавники, почти касающиеся днища. – Кирк, я боюсь за Джорджа и Грейси. Я боюсь, что с ними случится то же самое, что и с касатками. Джордж не пел этой весной. Может, в скором времени они перестанут играть. И тогда… – Почувствовав, что голос её дрожит, она умолкла и отвернулась к окну. – Мы позаботимся о них. Они будут в полной безопасности. – Я хочу, чтобы они были в полной безопасности! Но если бы дело было только в этом, их можно было бы оставить в Институте. Пока они там не умрут. Им в первую очередь необходима свобода. Бог знает, почему, но Вы мне нравитесь, Кирк. И я очень хотела бы Вам поверить. Но поймите, если Вы собираетесь держать их в безопасности – в неволе – то совершенно не важно, будут ли они находится в Институте или у вас… где бы то ни было. И когда бы то ни было. – Джилиан, если им жизненно необходима свобода, я клянусь Вам, что они будут свободны. – Не смейтесь надо мной. – Я не смеюсь. Поверьте, не смеюсь. Ей хотелось поверить. Боже, как ей хотелось ему поверить. – Если бы Вы могли как-то доказать это… – Это невозможно. – Так я и думала. – Протянув руку, она открыла дверцу с его стороны. – Адмирал, это был самый странный обед в моей жизни. И самая фантастическая небылица, которую мне когда-либо доводилось слышать. – Вы спрашивали меня. Теперь я хотел бы спросить Вас кое о чём. Она вопросительно взглянула на него. – Передатчики Джорджа и Грейси, – сказал Кирк. – На каких волнах они будут работать? Джилиан вздохнула. Опять он за своё. – Сожалею, – сказала она. – Это информация, не подлежащая разглашению. – Довольно странно слышать подобные слова от той, что обвиняла меня в принадлежности к военной разведке. – Я до сих пор понятия не имею, кто Вы такой! – сердито отвечала она. – Вы ведь не стали бы показывать мне ваш космический корабль, верно? – Верно. Не стал бы. – Вот и поймите меня. – Я скажу Вам одну вещь, – произнёс Кирк неожиданно решительным голосом. – Я прилетел сюда, чтобы найти двух горбатых китов и доставить их в двадцать третий век. Если не останется другого выхода, я готов искать их в океане. Но я предпочёл бы ваших китов. Это было бы лучше для меня, для Вас… и для них тоже. – Бьюсь об заклад, Вы чертовски хорошо играете в покер, – сказала Джилиан. – Подумайте о том, что я сказал. Только не слишком долго, потому что когда они заберут ваших китов, у нас не будет времени. Если передумаете, я буду здесь. – Прямо здесь? В парке? – Прямо здесь, в парке. Он поцеловал её на прощание, легко коснувшись её губ своими. – Не знаю, что ещё сказать, чтобы убедить Вас. – Скажите «до свидания», Кирк. – До свидания. – И, выйдя из лендровера, он зашагал напрямик через резкий световой круг, отбрасываемый фонарём. Джилиан колебалась. Ей хотелось поверить ему, она почти готова была присоединиться к его увлекательному безумию, разделить его навязчивою идею. Благоразумие взяло верх. Она включила передачу и нажала на газ. Зеркало заднего вида отразило странное мерцание. Она затормозила и, обернувшись, выглянула в заднее окно, удивляясь, что бы это могло быть. Наверно, это мигнул фонарь, ибо только он освещал лужайку. Что бы ни вызвало странный эффект мерцания, оно уже исчезло. И Кирк тоже исчез. На лужайке никого не было. |
||
|