"Путь домой" - читать интересную книгу автора (Макинтайр Вонда Н.)Глава 12Не зная, что может случиться, не задумываясь, Джилиан кинулась к Кирку и обхватила его. Она почувствовала, как он исчезает из её рук. Она почувствовала, что сама исчезает. Затем она обнаружила, что стоит рядом с ним в транспортаторной. – Сюрприз! – сказала Джилиан. Кирк стремительно обернулся. – Да Вы знаете, что могло… как Вы могли? Из-за Вас мы оба могли погибнуть! Ладно. Вам надо вернуться. – Уперев руки в бёдра, он смерил её взглядом. – Вы ровным счётом ничего не знаете о карате, верно? – Может, и не знаю, – сказала Джилиан, не двигаясь с места. – Но Вы ровным счётом ничего не знаете о китах. Я не позволю вам забрать Джорджа и Грейси и не взять с собой меня! – Джилиан, мы все можем погибнуть на обратном пути! Киты, мои люди, я… Вы. Она ответила не сразу, но решения своего не изменила. – Значит, Ваше обещание обеспечить моим китам безопасность немного стоит. Как бы там ни было, я остаюсь. Кирк вздохнул и уронил руки. – Как хотите. – И он зашагал прочь. Она последовала за ним по этому удивительному кораблю с его необычными цветовыми сочетаниями и пересечениями коридоров под необычными углами. Наконец, они вошли в помещение, полное компьютерных мониторов и необычных приборов и столь же необычной конфигурации, как транспортаторная. Здесь на переключателях тоже были странные надписи. У одного из мониторов стоял мистер Спок. – Мистер Спок, – сказал Кирк, – где эта чёртова мощность, которую Вы мне обещали? – Адмирал, – ответил мистер Спок, – подождите ещё одну чёртову минуту. Чернокожая женщина обернулась от своего пульта, увидела Джилиан и улыбнулась ей. Вошёл человек с азиатской внешностью – тот самый, что помогал Маккою увозить Чехова – и занял место за другим пультом. Джилиан изумлённо огляделась. Она находилась на космическом корабле, способном преодолевать расстояния между звёздами, среди людей, работавших плечом к плечу, независимо от расового происхождения; землян и инопланетянина. Джилиан почувствовала, что лицо её расплывается в улыбке. Может, и глупой улыбке, но ей было всё равно. – Всё готово, мистер Спок, – раздался из интеркома голос мистера Скотта. – Можем отправляться за Джорджем и Грейси. – Мистер Зулу? – сказал Кирк. Мистер Зулу, тот самый невысокий, худощавый азиат, коснулся кнопок. – Я пытаюсь вспомнить, как эта штука работает, – с улыбкой сказал он. – Я успел привыкнуть к вертолёту. Джилиан почувствовала под ногами слабую вибрацию. Кирк обернулся к ней, и лицо его потемнело. – Это была грязный трюк, – сказал он. – Без меня вам не обойтись, – ответила Джилиан. – Всё готово, сэр, – сказал Зулу. – Стартуем, мистер Зулу. Вибрация усилилась, послышался нарастающий рёв. На экране перед Джилиан пыль, листья и облетевшие цветы закружились в сплошном вихре. Джэви чувствовал себя отвратительно. Всю ночь он ворочался с боку на бок, уснул лишь под утро и, конечно же, проспал. Лучше бы он вовсе не ложился. Теперь же Бен без умолку пилил его за то, что он опоздал на работу. Своё ворчание он прекратил лишь тогда, когда они подъехали к ряду урн возле газона в Голден-Гейт-Парке. У въезда на стоянку Бен притормозил, чертыхнулся и заехал на стоянку. Они с Джэви вышли и одну за другой начали опорожнять урны в мусоровоз. Делая вид, что это место ничем не отличается от прочих, Бен снова принялся за своё. – Чёрт подери, Джэви, мы же совсем не наверстали время. Мы отстаём на добрых три часа, если не на все четыре. Нам и до вечера не управиться… – Я же сказал тебе спасибо за то, что ты работал за меня, – сказал Джэви. – Знаешь что? Ты заканчивай, как всегда, в полдень, а я сам всё доделаю. Бен сразу же заявил, что он вовсе не это имел в виду, что было намного хуже, чем если бы он сразу согласился. Джэви знал, что Бен просто хочет, чтобы его уговорили, и начал его уговаривать. Но при этом он, не отрываясь, смотрел на газон, где прошлой ночью видел, как исчез человек. Наконец, он опорожнил последнюю урну и поставил её на место. – Подожди минутку, я сейчас. – Чёрт возьми, Джэви… На газоне ничего не было, ни проплешин в траве, ни даже следов. Может, он ошибся, и это было не то место. Джэви сделал круг. – Джэви, да что ты там… Послышался оглушительный рёв, земля под ногами задрожала. Из ниоткуда дунул вниз ветер. Скомканная бумага, листья и розовые лепестки рододендронов вихрем закружились вокруг ног Джэви. Он поднял голову. Рёв усилился, и в лицо ему пахнуло жаром. Тень, похожая на огромную птицу, закрыла солнце, медленно прошла над головой, затем с нарастающей скоростью устремилась через газон и скрылась за деревьями. Тень эта появилась со стороны склона с террасами, и принесённые ветром лепестки сорвало с росших там рододендронов. Джэви кинулся вверх по склону, продираясь сквозь кустарник. Громко зовя его, Бен побежал следом. Топча увядшую траву, Джэви выбежал на террасу. Вокруг стоял странный резкий запах. То, что находилось здесь раньше – что бы это ни было – исчезло в небе. – Чёрт подери, Джэви, по-моему, у тебя поехала… ё-моё! Бен остановился, как вкопанный, на краю террасы, уставившись Джэви под ноги. Джэви проследил за его взглядом. Земля вокруг него была выжжена. Погружённый в расчёты искривления времени, Спок мог уделять лишь минимальное внимание действиям экипажа «Баунти» или зрелищу удаляющейся земли. Он чувствовал, что корабль слушается управления с некоторой задержкой. Далеко внизу виднелась зелёная полоса, идущая от западных окраин города к центру – Голден-Гейт-Парк. Паутина мостов тянулась через залив. – Маскировочный генератор работает нормально, – доложил Чехов. – Все системы работают нормально. – Рулевой, – сказал Кирк. – Идём на импульсных двигателях, набираем высоту, – отозвался Зулу. – Крылья пять-ноль. – Доложите, когда достигнем десяти тысяч метров. Курс три-один-ноль. – Три-один-ноль, – повторил Зулу. – Ухура, поиск китов, четыреста один мегагерц. – Начинаю поиск, сэр. – Высота десять тысяч метров, адмирал, – доложил Зулу. – Крылья в конфигурацию атмосферного полёта. Полный импульс. – Есть, сэр. Курс три-один-ноль на Берингово море. Будем там через двадцать минут. Калифорнийское побережье пронеслось под ними и исчезло. Теперь внизу простирался лишь океан. – Скотти, – произнёс Кирк в интерком, – у тебя всё готово? – Лучше бы дать клею больше времени затвердеть, но тут уж ничего не поделаешь. Может, и бассейн и выдержит, но я отдал бы глазной зуб за силовое поле. Адмирал, я впервые подымаю на корабль четыреста тонн. – – Это не только киты, это ещё и вода. – А, – сказал Кирк. – Да. Конечно же. Спок с беспокойством смотрел на недописанные уравнения. -Ухура, – спросил адмирал Кирк, – есть какие-нибудь признаки китов? Продолжая размышлять над уравнениями, Спок боковым зрением заметил, как Ухура отрицательно покачала головой. Створки дверей разошлись в стороны, и на мостик шагнул Маккой. Он остановился рядом со Споком и некоторое время наблюдал за ним. – Ты… э… – Маккой замялся, затем продолжал более дипломатичным тоном. – У тебя вид человека, столкнувшегося с проблемой. – Ваше наблюдение правильно, доктор, – отвечал Спок. – Чтобы возвратить нас точно в тот момент, когда мы покинули двадцать третий век, я использую в качестве исходных данных наш прыжок в прошлое, рассчитывая коэффициент истекшего времени относительно кривой замедления. – Разумеется, – с пониманием сказал Маккой. Спок приподнял бровь. Возможно, соприкосновение с вулканской логикой всё же пошло доктору на пользу. – Итак, – продолжил Маккой, – в чём же – Масса нашего корабля не осталась неизменной. Это повлияет на ускорение. – Значит, тебе придётся положиться на чутьё. – Чутьё, доктор? – Мысль об этом доставила Споку огорчение. – Руководствоваться предположением не в моей природе, доктор, – сказал он. Маккой неожиданно широко улыбнулся. – Что ж, никто из нас не совершенен. И тут из микрофонов раздался незнакомый Споку шум. – Это они! – воскликнула Джилиан Тейлор. Для неё эти звуки были более чем знакомы. То были сигналы передатчика, укреплённого на теле Грейси. – Подтверждаю, – сказала Ухура. – Я засекла сигнал. – Местонахождение? – Направление три-двадцать семь, расстояние тысяча километров. – Дайте изображение. – Изображение? – сказала Джилиан. – Как вы получите изображение, это же радио! Ухура улыбнулась ей. Джилиан покраснела. Её предстояло многое узнать. Она надеялась, что у неё будет возможность узнать это. – Есть изображение, – сказала Ухура. На экране возникло смутное изображение. Постепенно оно приобрело чёткость. Джилиан невольно со свистом втянула воздух. Джордж и Грейси плавали в открытом море, играя и выпрыгивая из воды. У Кирка вырвалось победоносное восклицание. – Весёлый кит, – прошептал по-русски Чехов. Там, под водой, они были вольными, точно орлы в небесах. До сих пор для Джилиан они были подобны охотничьим соколам с колпаками на головах. – Адмирал, – сказала Ухура, – я слышу судно, приближающееся к китам. Направление три-двадцать восемь градусов. – Дайте изображение, – сказал Кирк. Изображение на экране поменялось. Джилиан застыла, не в силах двинуться с места. – Что это за судно? – спросил Маккой. – Это корабль китобоев, доктор, – шёпотом ответила Джилиан. – Расстояние между судном и китами? – Два километра, адмирал. – О Боже, – прошептала Джилиан, – мы опоздали! – Мистер Зулу, снижаемся на полной скорости! Корабль наклонился, и на краткий миг Джилиан почувствовала, как возросла скорость, пока другая сила – искусственная гравитация? – не компенсировала её. На экране судно китобоев неслось к китам, на носу его ясно была видна гарпунная пушка. Эти китобои не собирались упускать добычу. А Джордж и Грейси и не подозревали о грозящей им опасности. – Скорость снижения триста километров в минуту. Пять километров в секунду, – говорил Зулу. – Ожидаемое время – одна и две десятых минуты. Джилиан слишком хорошо знала, как действуют китобои. Она видела это в фильмах – десятки, сотни раз. Нечёткое поначалу изображение приобрело кристальную ясность. Команда уже заметила добычу и приготовила оружие. Резко набрав скорость, судно рванулась вперёд, оставляя на водной глади глубокую кильватерную полосу. Джилиан, не отрываясь, глядела на экран, точно могла передать китам свои мысли. Картина изменилась; нос звездолёта прорезал клочковатые облака, и показалась водная поверхность. Далеко впереди играли Джордж и Грейси. Китобойное судно неумолимо приближалось. – Тридцать секунд, – доложил Зулу. Изображение на экране было настолько ясным, что Джилиан могла видеть, как китобои заряжают гарпунную пушку. Джордж и Грейси тоже заметили корабль. Они перестали играть и теперь спокойно плавали на поверхности. Джилиан стиснула зубы, мысленно внушая им испугаться и обратиться в бегство. Лениво ударяя по воде хвостом, Джордж поплыл к судну. Смеясь, китобои стали наводить пушку. – Десять секунд, сэр! – По моей команде, мистер Зулу, – сказал Кирк. – Мистер Чехов, готовьтесь отключить маскировку. Скотти, готовься дать полную мощность. – Он сделал паузу. – Мистер Зулу – давайте! Обогнав китов, «Баунти» снизился между ними и китобоями. Из гарпунной пушки вырвалось облачко дыма. Гарпун летел слишком стремительно, чтобы его можно было заметить. «Баунти» содрогнулся от сильного – Чехов, отключите маскировку. Джилиан заметила, как вокруг задрожало марево. Стены корабля на миг исчезли и тотчас вернулись – настолько быстро, что она не была уверена, действительно ли видела это. Вокруг китобойного судна вспыхнул яркий свет, и китобои в ужасе отпрянули, когда перед ними возник из ниоткуда корабль Кирка. Стрелок отпрянул, закрывая ладонями глаза от света. Судно потеряло управление, людей швырнуло вперёд, затем в сторону, когда рулевой так резко развернул его, что оно накренилось и едва не зачерпнуло бортом воду. Затем судно выпрямилось и со всей скоростью, на которую было способно, устремилось прочь. Зулу испустил победоносный клич, подхваченный остальными. Джилиан также попыталась к ним присоединиться и почувствовала, что ей не хватает воздуха. Тут только до неё дошло, что всё это время ждала, затаив дыхание. – Мистер Скотт, – сказал Кирк. Остальные умолкли, хотя возбуждение не улеглось. – Теперь дело за Вами. Готовьтесь дать транспортаторный луч полной мощности. – Сделаю всё возможное, сэр, – отвечал Скотт, пытаясь скрыть тревогу в голосе. – Было бы обидно после всего потерять зверюшек доктора Тейлор из-за недостаточной мощности транспортатора. – Наши энергетические установки перегружены из-за маскировочного генератора, – сказал Спок. – Дилитиумные кристаллы могут не выдержать. – Мистер Чехов, переключите всю мощность на транспортатор. – Есть, сэр. Освещение на мостике потускнело. – Лучше, Скотти? – Чуть получше, сэр. Либо я заставлю этот мешок с болтами работать как следует, либо отправлю его на склад металлолома, пусть даже мистеру Зулу и нравится на нём летать. – Мистер Скотт! – сказал Кирк. – Ещё немного, сэр. Увеличиваю мощность. – Сколько ещё, Скотти? – Десять секунд, адмирал. Пять… В полной тишине на мостике голос мистера Скотта продолжал отсчитывать секунды. Сжав кулаки, Джилиан впилась взглядом в экран, точно могла силой воли заставить всё пройти как надо. – Четыре… Джордж и Грейси прекратили играть и просто плавали под самой поверхностью в ожидании, без малейшего страха. – Три… Джилиан хотелось сказать китам, что транспортация – это просто здорово, и что им непременно понравится. – Два… Может, мистер Спок сказал им, что это здорово. Хотя нет, это было бы не похоже на мистера Спока. – Один… Киты замерцали и исчезли в луче транспортатора. Со всех сторон хлынула вода, стремясь заполнить то место, которое они только что занимали. – Адмирал, – прошептал из интеркома Скотти, – они здесь. Изображение океана исчезло с экрана, и вместо него стали видны киты, величественно-красивые, неподвижные в тесном пространстве бассейна. Никто не произнёс ни слова. Затем корабль заполнили странные звуки китовой песни – впервые за более чем год Джордж запел. Джилиан часто-часто заморгала. Затем она взглянула на Джима. Джим чувствовал, точно гора свалилась с плеч. Ему хотелось прыгать и кричать от радости. Но он сидел неподвижно, столь же бесстрастный, как Спок – пожалуй, даже больше, ибо вулканец смотрел на экран, выразительно подняв бровь. – Отличная работа, мистер Скотт, – сказал Кирк. – Как скоро мы сможем выйти в варп? – Нужно время для перезарядки. – Только не тяните слишком долго. Мы сейчас для их радарных систем как на ладони. Мистер Зулу, пошли вверх на импульсных двигателях. – Есть, сэр. Нос «Баунти» поднялся к небу, и корабль пошёл вверх, разгоняясь до полной скорости. Раскалённый трением воздух превращался в плазму. – Самолёт, – доложила Ухура. – Расстояние пятьдесят километров, курс ноль-один-ноль. Джим тихо чертыхнулся. Не хватало ещё, вернувшись после всего домой, обнаружить, что их присутствие в прошлом вызвало ядерную войну, которую двадцатый век сумел избежать. Они вошли в ионосферу. Приборы Ухуры показывали, что самолёт всё ещё следует за ними, пытаясь их нагнать. Атмосфера была достаточно разреженной, чтобы опасность от перехода в варп-скорость хоть и оставалась, но не была смертельной. – Мистер Скотт, долго ещё? – Терпение, сэр. Чудотворец колдует. – Мистер Скотт, сейчас не до шуток! – резко сказал Кирк. – Нам грозит… – Есть мощность, сэр, – сказал Скотт с лёгким упрёком. Усилием воли Джим сдержал раздражение. – Мистер Зулу, давайте. – Есть, сэр. «Баунти» вошёл в варп. По-прежнему бесстрастный, Джим поднялся с кресла. – Доктор Тейлор, Вы не хотели бы проведать Ваших китов? Джилиан чувствовала, что дрожит от возбуждения. Она не понимала и половины из того, что сейчас произошло; но её занимало лишь то, что Джордж и Грейси спасены. И они с ней. Она улыбнулась Кирку, и он улыбнулся ей в ответ. Выглядел он вконец измученным. Они двинулись к дверям, но Кирк задержался возле Спока. – Мистер Спок, Вы сможете приспособить программу прыжка во времени к изменению исходных данных? – Мистер Скотт не может дать мне точного изменения массы корабля, адмирал, – отвечал Спок. – Поэтому мне придётся… – он замялся. Джилиан показалось, что вид у него несколько смущённый. – Мне придётся руководствоваться предположением. – После того, как двери за адмиралом Кирком и доктором Тейлор закрылись, Спок позволил себе недоумённо покачать головой. В момент пожатия он почувствовал удивление и радость адмирала Кирка. Спок не считал, что вообще способен понять подобные эмоции; тем более не понимал он, как могло сообщение, что судьба их зависит от предположения, вызвать у адмирала радость. – По-моему, он меня не понял, – сказал Спок. – Нет, Спок, он понял тебя прекрасно, – усмехнулся Маккой. – Он имел в виду, что доверяет твоим предположениям больше, чем чьему-либо умозаключению, основанному на фактах. Несколько секунд Спок размышлял над услышанным. – То есть Вы говорите, – осторожно сформулировал он вывод, в правильности которого был не слишком уверен, – что это комплимент. – Именно, – подтвердил Маккой. – Именно комплимент. Спок расправил плечи. – Я, разумеется, сделаю всё возможное, чтобы сделать самое верное предположение, на которое способен. Джилиан и Кирк шли по коридору из носовой части «Баунти» в грузовой отсек. – Поздравляю, Джилиан, – сказал Кирк. – Наоборот, это мне следует поздравить Вас, Кирк. – Нет, именно так, как я сказал. Да, кстати, давно хотел Вам сказать: Кирк – это моя фамилия. Зовут меня Джеймс. Друзья обычно называют меня Джим. – О. – Она мысленно удивилась, почему он не сказал ей этого раньше. – А я вроде как привыкла называть Вас Кирк. – Зовите Кирк, если хотите. Я тоже вроде как привык, что Вы называете меня Кирк. Джилиан остановилась, прислушиваясь к щелчкам, стонам и поскрипыванию китовой песни. – Когда корабль плавает вокруг китов, их песню можно слышать сквозь корпус, – сказала Джилиан. – Когда стоишь на якоре ночью, то представляешь себе, как их песни звучали для моряков две или три тысячи лет назад. Они, наверно, думали, что это поют сирены, заманивая моряков на верную гибель. – Песня этих сирен может спасти планету от гибели, – ответил Кирк. В грузовом отсеке чувствовался запах моря. Торопливо пройдя мимо мистера Скотта, зачарованно смотревшего на китов, Джилиан приложила ладони к холодному прозрачному пластику. Джордж и Грейси в огромном бассейне, который для них был тесным, переместились так, чтобы видеть Джилиан. Джим подошёл к ней и стал рядом, глядя на китов. – Какая ирония, – сказал он. – Истребив этих животных, человек уничтожил собственное будущее. – Ваши зверюшки рады Вас видеть, доктор, – обратился Скотт к Джилиан. – Надеюсь, Вам нравится наш маленький аквариум. – Это настоящее чудо, мистер Скотт. Скотт вздохнул и отошёл к свои приборам, проверяя уровень мощности. – Настоящее чудо ещё впереди, – сказал он. – Что это значит? – спросила Джилиан у Кирка. – Это значит, что наши шансы благополучно добраться домой не слишком велики. Вы могли бы прожить дольше, останься Вы там, где должны быть. – Я должна быть здесь, – сказала Джилиан. Перехватив скептический взгляд Кирка, Джилиан испугалась, что он начнёт уговаривать её остаться в двадцатом веке, а то и просто отправит назад, не спрашивая её согласия. – Послушайте, Кирк, – сказала она, – допустим, вы сотворите это ваше чудо и доберётесь домой. Кто в двадцать третьем веке что-нибудь знает о горбатых китах? Он посмотрел на китов, прежде чем ответить. – Вынужден признать, что Вы правы. Пол под ногами задрожал. Джилиан прижала ладони к прозрачной перегородке, пытаясь передать китам уверенность, которой сама отнюдь не чувствовала. Грейси и Джордж изогнули свои массивные тела и выпустили фонтаны воды, так же не ведая страха в космосе, как не ведали его в море. Кирк успокаивающе коснулся руки Джилиан. Вибрация не утихала. – Вам лучше пройти на мостик, адмирал, – сказал Скотт. – У нас падает мощность. – Уже иду. – Сжав на секунду руку Джилиан, Кирк торопливо вышел. – Пристегнитесь, леди, – сказал Скотт. – Сейчас начнёт трясти. Направляясь бегом на мостик, Джим чувствовал, как нарастает вибрация. Клингонский корабль не был рассчитан на борьбу со столь сильной гравитацией. От резонанса частот вибрация переросла в тряску, и казалось, что «Баунти» вот-вот развалится на куски. Двери мостика открылись. Корабль бросило вниз. Кинувшись к своему креслу, Джим едва успел ухватиться за спинку и удержаться на ногах; затем, всё ещё цепляясь за спинку, обошёл его и уселся. На экране яростно и безмолвно пылало Солнце. Экран приглушал самый сильный центральный свет, но корона оставалась ослепительно яркой. – Варп семь и пять… семь и девять… – сообщал Скотт по интеркому увеличивающуюся скорость. – Мистер Зулу, это всё, что я могу Вам дать! – Максимальная защита, – сказал Чехов. Джим пробрался к станции Спока. – Мы можем достичь скорости отрыва? – При столь ограниченной мощности это маловероятно, адмирал. Я даже не могу с уверенностью сказать, что нам удастся преодолеть притяжение Солнца. Возможно, удастся компенсировать её, изменив нашу траекторию. Но это повлечёт значительный риск для корабля. Джим позволил себе улыбнуться. – Полагаю, допустимый, мистер Спок. – Нет, адмирал, – ровным голосом ответил вулканец. – Варп восемь, – сказал Зулу. – Восемь и одна… – Он выждал, затем взглянул на Джима. – Это максимальная скорость, сэр. Спок оторвался от компьютера. – Адмирал, мне нужны ускорители. – Ускорители по команде Спока, – тотчас сказал Джим. Спок взглянул на сенсор. Отблески его огней пробегали по его лицу и рукам. Вулканец слышал почти неразличимый шелест солнечного ветра, проникавшего сквозь защиту «Баунти», чувствовал, как повышается температура воздуха. Скоро земляне почувствуют жару. Если он ошибся, они погибнут от неё раньше него. Он переживёт их – на несколько секунд. И секунды эти не будут приятными. Гравитационный водоворот вокруг солнца швырял, как скорлупку, хрупкий корабль. Спок крепче ухватился за приборную доску, чтобы удержаться на месте. Вулканец кожей ощущал всеобщее напряжение. Все, кто находился на мостик, смотрели на него, затаив дыхание. Он понимал, что они боятся. И понимал их страх. – Так держать, – сказал он и, склонившись на консолью, повторил. – Так держать. Сейчас от его решения зависели жизни всех этих людей, его друзей; сейчас от его решения зависело существование жизни на Земле. – Давайте. Зулу задействовал ускорители на полную мощность. Солнце коснулось краёв экрана и заняло его целиком. Тёмное пятно на светиле стремительно разрасталось по мере того, как «Баунти» несся к нему. Экран мигнул и погас – его оптику начисто выжгло солнечной радиацией. Глаза Спока быстро сумели приспособиться к изменению света. Земляне моргали и щурились, пытаясь хоть что-нибудь разглядеть. Гравитация и ускорение безжалостно швыряли корабль, грозя разорвать в клочья. Жар и радиация Солнца проникли сквозь щиты «Баунти». Спок вспомнил, как раньше он испытал подобную смерть; вспомнил жару и радиацию вокруг, когда он пытался спасти «Энтерпрайз». В тот раз он сумел. В этот раз, опасался он, у него не получилось. Он оглядел мостик, задерживая на секунду взгляд на каждом из своих друзей. Ответом ему был лишь взгляд Маккоя – долгий, внимательный взгляд. Лицо доктора блестело от пота. Корабль резко накренился, и Маккою пришлось ухватиться за поручень, чтобы удержаться на ногах. Затем доктор снова выпрямился. Он был испуган, но не проявлял никаких признаков паники. К удивлению Спока, он улыбнулся. Спок представления не имел, как ему следует реагировать. Внезапно, необъяснимо, Солнце перестало терзать корабль. Наступила полная тишина – такая, что даже дыхание показалось бы шумом. Экран оставался тёмным, а сенсор Спока лишь издавал монотонное гудение. – Спок… – голос Джеймса Кирка нарушил гипнотическую тишину. – Замедлители сработали? Спок стряхнул оцепенение. – Да, адмирал. – Тогда где же мы, чёрт подери? На этот вопрос у Сопка не было ответа. В тишине на корабле снова зазвучала песня китов. В ответ послышался пронзительный вой зонда. |
||
|