"Корни травы" - читать интересную книгу автора (Вудс Стюарт)Глава 3Тюрьма была новой, но быстро старела. Краска уже осыпалась со стен, асфальтовый пол потрескался и истерся. В комнате, где ждал Уилл, были стальные стол и четыре стула, привинченные к полу. Раздался приглушенный лязг, дверь растворилась, вошел заместитель шерифа, за ним – молодой человек лет двадцати пяти. – Он в вашем распоряжении, советник. Занимайтесь с ним, сколько понадобится. Позвоните, когда закончите. – Заместитель шерифа показал на кнопку вызова, вышел и запер за собой дверь. – Привет, – неодобрительно произнес молодой человек. Рост его был приблизительно пять футов восемь дюймов. Хорошо сложен. Белесые с рыжинкой, не очень длинные волосы аккуратно уложены с пробором посередине. Над верхней губой – подобие усиков. Одет в джинсы, рубашку с короткими рукавами и непонятной эмблемой слева на груди. Изобразив улыбку, он протянул руку: – Я Лэрри Муди. Уилл ответил на рукопожатие. – Меня зовут Уилл Ли, Лэрри, – сказал он. – Суд назначил меня представлять ваши интересы в этом деле. Садитесь, поговорим. – Рад видеть вас, малый! – произнес Муди, опускаясь на стул. – Я здесь с десяти утра, и пока не было никого, кроме заместителя шерифа и заключенных. Нельзя ли мне как-то выбраться отсюда? – Пока не знаю. Сначала давайте поговорим, а затем „ посмотрим, как обстоят дела. – О'кей, я расскажу вам все, что захотите узнать, – заявил Муди достаточно искренне. Он был явно встревожен и подавлен. Уилл присматривался к нему, к его реакциям. – Прежде всего, согласны ли вы, чтобы я представлял ваши интересы? Нет ли у вас возражений? – Безусловно, нет. – Хорошо. Теперь условимся, что все сказанное вами, начиная с этой минуты, останется между нами. Никто не сможет требовать, чтобы я раскрыл без вашего разрешения, полученную от вас информацию. Это ясно? – Хотите сказать, что это должно походить на отношения со священником? – Именно так. Даже если признаетесь, что совершили преступление, я не имею права разглашать это, и никто не может меня заставить. Кстати, на основании таких показаний вас не могут и осудить. – О'кей, понимаю. – Важно, чтобы вы действительно это поняли и поверили мне, рассказав все, что требуется для установления истины. – Это до меня дошло. – Самое глупое, что вы можете делать, – это лгать своему адвокату. – Не беспокойтесь, я расскажу правду. – Хорошо. – Уилл достал из кармана куртки бумагу. – Это копия ордера на ваш арест по обвинению в убийстве при отягчающих обстоятельствах. Значит, вы, по мнению шерифа, кого-то убили. Отягчающие обстоятельства подразумевают наличие «преступных намерений», так что, по мнению шерифа, вы знали что делали, намеревались это сделать, и у вас было время подумать, следовало или нет это делать. Подразумевается также, что вы, достигнув определенного возраста, можете отличать правильное от неправильного и находились в здравом рассудке в момент преступления. Муди кивнул, поглядывая на Уилла. – Теперь далее, – продолжал Уилл. – Ордер на арест отнюдь не означает, что вы в чем-нибудь виновны. У нас существует презумпция невиновности. Чтобы вас признали в чем-нибудь виновным, это должно быть доказано при всех разумных сомнениях. Понимаете? – Мы все это проходили в школе, но я никогда не думал, что кто-нибудь станет особо пояснять это мне. – Понимаю, как вы себя чувствуете, – сказал Уилл. – У вас есть и другие права. Говорил ли вам кто-нибудь сегодня о них? – Шериф говорил. – Просил ли вас шериф или кто другой что-нибудь подписать? – Я подписал бумагу насчет своих, прав. – Просили ли вас сделать что-нибудь еще? – О да, спросили, нельзя ли осмотреть мой фургон. – И вы дали им разрешение? – Я не возражал. Уилл достал из кармана другой лист и вручил его Лэрри. – Правильная ли это копия того, что вы подписали? – Да, это моя подпись. – Ну хорошо. – Уилл достал из своего портфеля бювар. – Теперь расскажите, что было после того, как вы сегодня утром впервые увидели шерифа и его заместителей. Муди старался сосредоточиться. – Что ж, я допивал вторую чашку кофе... – В какое время? – В десять, может быть, немного позже. Кенни Эберхарт позвонил у двери и спросил, не пройду ли я в офис переговорить с шерифом. – Кто такой Эберхарт? – Один из его заместителей. Я знаю его по городу. – Сказал он, что вы арестованы? – Нет, сказал, что это не займет много времени и надо просто проехать в офис. Затем он спросил, не мог бы я взять свою машину, так как он не сможет привезти меня обратно. Я подумал, что это вроде шутки... На полпути сюда я посмотрел в зеркало заднего вида – он ехал за мной. – Затем? – Я приехал, спросил шерифа, а он взял меня в свой офис. Там был другой его заместитель. Шериф дружелюбно спросил, что я делал вечером в четверг. Потом рассказал мне о моих правах и добавил, что задаст мне несколько вопросов, но я, мол, не обязан отвечать на них, а если хочу адвоката, могу его получить. – Сказал ли он, что ваши слова могут быть использованы против вас? – Да, вроде бы; Он так сказал; «Я использую ваши слова против вас, если мне будет нужно». Получилось вроде бы не всерьез. Потом он спросил, не возражаю ли я против осмотра моего фургона. Я согласился и передал ключи. Тогда он попросил меня прочитать и подписать эту бумагу. Я подписал. – Хорошо. А в четверг, вечером? Он спросил вас, где вы были в четверг вечером? Как вы ответили? – Сказал, как было: что работал примерно до шести. – Часто ли вы работаете после пяти? – Иногда, если получаем вызов, – барахлит у кого-то отопление или не идет горячая вода, или еще что-нибудь. Такой вот вызов я и получил. – Откуда? – Из дома мистера Хантера, юриста. – Элтона Хантера? – Да. Я и раньше бывал там, в прошлом году. заменял распределители тепла в печке. Уилл подавил смешок. – А мистер Хантер был у себя? – Вызов сделала его жена. Он вернулся домой ко времени, когда я заканчивал работу. Он подписал счет за работу. – Хорошо. Куда вы пошли потом? – Домой. – В своем фургоне? – Да. – Это ваша единственная машина? – Да. Я думал, Чарлена уже вернулась с работы, и направился домой. – Кто такая Чарлена? – Чарлена Джойнер. Она живет со мной. – Как провели остальную часть вечера? – Пил пиво. Чуть позже, думаю, сразу после шести – она освобождается в шесть – явилась Чарлена. Она принесла цыпленка. Мы его съели. Затем смотрели видеофильм. – Где работает Чарлена? – В магазине самообслуживания за городом, у автотрассы в Ла-Грейндже. У них есть отдел аренды видеокассет с записями, и ей разрешают брать фильмы на ночь. До следующего утра. – Что же вы смотрели? – quot;Коп с Беверли-Хиллзquot; с Эдди Марфи. – А потом? Лэрри слегка смутился. – Что ж, мы отправились. В постель. – Вы занимались любовью? – Что, сэр? – Я не пытаюсь совать нос, куда не следует, Лэрри. Но это может оказаться важным. – Да, сэр, определенно, мы этим занимались. Чарлена ведь... – Что? – Она очень пылкая. – Была в ту ночь? – Каждую ночь. – Лэрри нахмурился. – Что, и это важно? – Да. – Сказать по правде, Чарлена всегда пылает. В любое время. Она готова заниматься этим хоть днем, хоть ночью. – Что, и вне дома? – Да, она такая, что в любом месте. Ее нельзя водить даже в кино. Везде и всегда наседает. Теперь мы остаемся дома и смотрим видеофильмы или выезжаем на площадку у автострад. Так было, примерно, в среду вечером, и это закончилось на полу фургона. Я, между прочим, в хорошей форме, иначе она бросила бы меня. – Итак, в четверг вечером после видеофильма вы и Чарлена были заняты... друг другом. Сколько времени? – При этом, знаете ли, теряешь ощущение времени. – А как давно вы знаете Чарлену? – Мы встретились в июне в Кэллауейских садах, на пляже. – Когда она переехала к вам? – В июне. В тот же день. Она из Ньюнана, но переехала ко мне и получила работу в магазине «Мэджимарт». – И так у вас было с Чарленой все время? – Да, сэр, все время. Не пропустили ни дня. – Вы не покидали своего дома вечером в четверг? Не ездили никуда в фургоне? – Нет, сэр. После Чарлены ничего невозможно делать, только спать. – Значит, это и все? – Это все. – Вы все это рассказали шерифу? – Ну, я не рассказывал ему о Чарлене. Не всякому можно рассказать то, что я говорю вам. Я подумал, что как бы шериф не стал это распространять. Уилл невольно рассмеялся. – Что еще он у вас спрашивал? – Спросил, знаком ли я с Сарой Коул. Я сказал – знаю ее, поскольку налаживал печь там, где она работает. – Когда это было? – В четверг после полудня. – А встречались с ней раньше? – Нет, сэр. Я приехал по вызову, заменил в печи термостат, а затем Сара Коул вышла из какого-то кабинета, подписала путевку и выдала чек. – Это был первый раз, когда вы видели ее? – Нет. Думаю, что я раньше видел ее в городе, но. я не знал ее. – А говорили вы с ней когда-нибудь раньше? – Нет, сэр. – А в ее офисе не было ли между вами каких-нибудь разногласий или споров? – Нет, сэр. Она заметила, что, по ее мнению, термостат слишком дорог. Я сказал, что он самый дешевый из тех, что у нас имеется, – пусть поищет дешевле. Тут она вручила мне чек. Мы не сказали друг другу и десяти слов. – Присутствовал кто-нибудь при вашем разговоре с ней? – Был еще один приемщик. – О чем еще спрашивал шериф? – Спросил, знаю ли я городскую свалку. Я сказал: знаю. Спросил, не был ли я там в четверг вечером, а я сказал – нет, был дома. – Что дальше? – Шериф оставил меня со своим заместителем и пошел посмотреть фургон. Ходил минут двадцать, а я в это время читал журнал. Вернувшись, он заявил мне, что арестует меня за убийство, показал ордер и снова зачитал мне мои права, на этот раз с карточки. Они велели мне вывернуть карманы и отправили в камеру. – Сказал он вам, что вы можете позвонить по телефону? – Да. Я звонил пару раз в «Мэджимарт», но линия была занята. Чарлена сегодня работает. Я не знал, кому еще позвонить. Мог бы позвонить своему боссу, полагаю, но не хотел, чтобы он узнал, что я в тюрьме. Я сказал, что не знаю ни одного адвоката и не могу позволить себе нанять, а шериф сказал, что они достанут его для меня. Лэрри Муди было двадцать четыре года. Он родился и вырос в Ла-Грейндже, в двадцати милях от Гринвилла. Закончил там среднюю школу. Отец умер, когда ему было шесть лет. Мать работала на мельнице и умерла, когда ему исполнилось девятнадцать. Он играл центральным нападающим в футбольной команде, после окончания школы пошел работать в «Морган энд Морган». Там освоил все, касающееся стандартных систем домашнего отопления и кондиционирования воздуха. В Гринвилле жил уже более года – здесь компания имела свое отделение. – Хорошо, – сказал Уилл. – Теперь есть кое-что, о чем я хотел бы знать точно и полную правду. Арестовывали ли вас когда-нибудь? За что именно? Лэрри, если это случалось, оно выплывет. Лучше рассказать сразу, сейчас. Попадали вы когда-нибудь в беду? Лэрри отвел глаза. – Да, сэр, – сказал он спокойно. – Давайте-ка все об этом, – сказал Уилл, – и ничего, ради Бога, не опускайте. – Что ж, когда мне было двадцать лет, я за три месяца получил три штрафа по поводу превышения скорости. Отобрали водительские права, кроме служебных. Получив их обратно, я и купил фургон. У него ограничена скорость. – Это все? – спросил Уилл, не веря еще; что Лэрри толкует только об этом. – Это и вся беда, какую вы вспомнили? – Да, сэр, это все. – И не было других неприятностей? Вы не пили? – Нет, сэр. Уилл перевел дыхание. – Ну, хорошо. Вспомните еще что-то, скажете позже. Теперь прошу имена и адреса троих ваших сограждан, которые, вы полагаете, могут хорошо о вас отозваться. Лэрри назвал учителя средней школы, капитана своей футбольной команды и своего босса. – Теперь я хотел бы, чтобы вы вспомнили людей, с которыми не ладите, может, вас кто-то не любит. Лэрри задумался, на миг поднял глаза к потолку. – Не могу придумать таких, – сказал он наконец. – Что, нет никаких врагов? Лэрри покачал головой. – Таких, кого бы я знал, нет. – О'кей, Лэрри, пусть будет так. Ходите ли вы в церковь? Есть ли у вас духовник? – Нет, сэр. Думается, я не очень религиозен. Уилл отложил портфель. – А теперь, Лэрри, вот что. Придется вам здесь провести уик-энд. В понедельник в десять утра будут предварительные слушания. Судья Боггс заслушает обвинение по деду, и мы с вами узнаем, что имеется против вас. Если судья решит, что есть основания возбудить против вас дело, то он перешлет материалы в Большое жюри, и если там рассудят, что надо вас судить, вам предъявят формальное обвинение, после чего вы предстанете перед судом. – Сколько же времени займет все это? – спросил Лэрри. – Мы можем попробовать сделать так, чтобы вас отпустили под залог на время предварительных слушаний. У вас есть какая-нибудь собственность? – Только фургон, но взятый в рассрочку. Еще три года выплачивать. – Есть у вас свои дом или квартира? – Нет, сэр, я арендую дом. – Кто бы мог поручиться за вас своей собственностью? – Может быть, мой босс, мистер Морган? Однако я не хотел бы просить его. – Я поговорю с ним. Он должен знать, что в понедельник вы не выйдете на работу. Лэрри ударил себя по лбу. – Ох, я забыл сказать, что меня ставили в строй. Только что вспомнил. – Шериф поставил вас в строй? – Да, с четырьмя другими парнями. – Они были одного с вами возраста и похожи на вас? – Более или менее. Однако забавно. Всех нас заставили стать лицом к стене. – Свидетель разглядывал ваши спины? – Сперва – да. Через пару минут было велено повернуться. – Вы видели того, кто вас разглядывал? – Нет, там было зеркало. И ничего, кроме зеркала. – Именно так обычно и делают при опознании. – Мистер Ли, что же будет? – Еще не знаю, Лэрри. Лучше скажу, какой у вас будет выбор. На предварительных слушаниях, ознакомившись с обвинением, вы должны, по закону, определенно сказать, признаете ли себя виновным. Если, объявив себя виновным, будете все же обличены в совершении убийства при отягчающих обстоятельствах, вам грозит смертный приговор или пожизненное заключение. Но, – Уилл оперся локтями о стол, – допустим, что вы признали себя виновным. Если это действительно так. В этом случае я могу ходатайствовать перед прокурором, чтобы формулировка обвинения и приговора была смягчена. Вы можете получить меньший срок заключения и через несколько лет выйти на свободу. Такой вот выбор, Лэрри. Объявить себя виновным и провести пятьдесят лет за решеткой, или же не признавать вину, до конца стоять на этом и уже тогда либо сразу после суда выйти на волю, либо умереть. Продумайте все это, определите свое поведение. Мы еще поговорим перед слушаниями в понедельник. Если хотите, я прощупаю обвинителя, и посмотрим, возможны ли сделки, если вы заявите, что виновны. – О, я уже знаю, – сказал Лэрри, резко вставая. – Я скажу, что невиновен. – Вы в этом уверены? – Совершенно. – Прекрасно! – Уилл тоже встал. – Мне нужно идти. Что я могу сделать для вас до понедельника, кроме того, что увижу вашего босса? – Не затруднит ли вас, сэр, принести мне из дома прибор для бритья и смену белья, а также сказать Чарлене, где я оказался? – Он написал свой адрес. – Ключ от дома под банкой с цветами. А ключи от фургона пусть будут у Чарлены. У нее нет своей машины, пусть ездит. – Это вряд ли получится. Шериф может задержать ваш фургон, но я попробую. Что-нибудь еще? Муди второй раз отвел взгляд. – Кое-что тревожит меня, – сказал он. – Что же? Муди опять взглянул на него в упор. – Вы же не спросили меня, убил ли я эту женщину. – Наступила очередь Уилла отвести глаза. – Что ж, Лэрри, это вопрос, который адвокат иногда не хочет задавать клиенту. – Вам не придется спрашивать, я сам скажу, – проговорил Муди. Уилл затаил дыхание. Если парень виновен, ему не надо этого знать. – Я не убивал ее, – страстно заявил Лэрри. – Богом клянусь, никого я не убивал. Все, что я говорил вам, – святая правда. Уилл улыбнулся. – В таком случае, Лэрри, – сказал он с большей определенностью, чем чувствовал, – вам не следует беспокоиться. Лэрри потряс руку Уилла, улыбаясь, будто его уже оправдали. |
||
|