"Узел" - читать интересную книгу автора (Вудс Стюарт)Глава 12Томми взглянул на свою жену, сидевшую рядом с ним в машине. — Расскажи мне еще раз, как ты получила это приглашение, — сказал он. — Я уже рассказывала тебе, — ответила она раздраженным тоном. — Нет, я имею в виду, как в точности это получилось. Это важно, лапочка. — Ну ладно, — сказала она. — Я стояла в тренерском домике, разглядывая какие-то новые теннисные туфли, и эта Клэр Каррас сама первая завязала разговор. Она была любезна, как мне показалось, и она ну вроде как понравилась мне. Потом, когда они со своим мужем уходили с корта, она подошла ко мне и спросила, не хотим ли мы с тобой поплавать в понедельник с трубкой и маской и позавтракать на их яхте. — А откуда она узнала, что у меня в понедельник выходной? — спросил Томми. — Я понятия не имею, знала ли она об этом, она просто спросила. А почему это так важно? — Послушай, детка, ты помнишь, что мы видели их в ресторане у Луи в тот вечер, когда взорвалась яхта? И я еще сказал, что мне он показался чем-то подозрительным? Что он мог бы быть в чем-то замешан? — Да, это я помню. — Ну так вот, я не думаю, что он действительно тот, за кого себя выдает. Я немножко проверял его, и местами одно с другим не сходится. — Тогда, как мне кажется, ты должен радоваться возможности получше узнать его, — сказала Рози, — а не устраивать мне скандал из-за того, что я приняла его приглашение. — Я ничуть не хотел устраивать тебе скандал, детка, поверь мне, и ты совершенно права — мне действительно хочется узнать его получше. Я на самом деле буду только рад, если ты попытаешься узнать получше ее, выведать что-нибудь о ее прошлом. Кстати, там будет кто-нибудь еще? — Мне она про это ничего не сказала; я так поняла, что лишь мы вчетвером. — Странно, — сказал Томми. — Если Каррас на самом деле кто-то другой, то он должен был бы держаться по возможности подальше от полицейского. — Значит, возможно, он именно тот, кем себя называет. — Если это так, то он платил наличными за все, что он когда-либо купил, с тех пор как кончил среднюю школу, — сказал Томми, — а уж страннее этого и не придумаешь. Каррасы ожидали их на борту «Беглеца»; там же были два профессионала-теннисиста, Чак и Виктор. Роза начала было представлять Томми Каррасу, но Каррас поднял руку. — Мы уже знакомы, — сказал он. — Вы ведь Томми? — Это так, — ответил Томми. — А я Гарри, — сказал он. — Ну что, пора отправляться? Он взбежал по трапу на капитанский мостик, запустил двигатели, затем умело вывел шестидесятифутовую яхту кормой вперед из узкого пространства у причала и взял курс на выход из ки-уэстской гавани. Клэр подала всем по коктейлю «Кровавая Мэри», они расселись на широкой задней палубе, потягивая свои напитки, непринужденно болтая и наслаждаясь зимним солнцем. Они отошли от острова миль на десять, когда Томми заметил дым, выходящий из вентиляционного отверстия. Он встал и крикнул: — Эй, Гарри! У тебя тут какие-то неполадки внизу. Гарри заглушил двигатели и посмотрел через ограждения мостика на Томми. — Что там такое? — спросил он. — Похоже, снизу идет какой-то дым, — крикнул ему Томми. Гарри спустился на палубу — он выглядел встревоженным. — Боюсь, я мало что смыслю в устройстве этого судна, — сказал он. Чак вмешался в разговор: — Мне кажется, что это выхлопные газы, Гарри. У тебя есть на борту набор инструментов? Я бы с удовольствием посмотрел, в чем там дело. — Конечно, Чак, прямо под сиденьем, вот тут, в ящике. — Путь она немного подрейфует, а ты пока включи на несколько минут вентилятор. Пусть там внизу немного проветрится. Гарри сделал, как сказал Чак, и спустя несколько минут Чак спустился на палубу. — Боже, надеюсь, что там ничего серьезного, — сказала Клэр. — С ужасом думаю, что придется спускаться на воду отсюда. — Похоже, Чак знает, что делает, — сказал Томми. Вскоре Чак снова появился на палубе. — Гарри, тебе не о чем беспокоиться, просто выхлопная труба правого двигателя слетела с патрубка, выводящего выхлопные газы за борт. Я поставил ее на место и закрепил вторым хомутиком: затянул его как следует. Больше никаких проблем с этим не будет. Гарри прижал руку к сердцу: — Я тебе так благодарен, Чак. Я боялся, что сжег двигатель или что-нибудь этакое. Он вернулся к штурвалу, и они продолжили плаванье. Компания бросила якорь неподалеку от Песчаного острова, на рифе, и прикончила по второму коктейлю «Кровавая Мэри». — Кто-нибудь хочет поплавать с аквалангом? — спросил Гарри. — Конечно, — сказал Чак. — У меня с собой снаряжение, и я заметил, что у тебя на борту есть компрессор, чтобы зарядить баллоны. Я возился прямо рядом с ним. — Конечно, у меня есть компрессор; терпеть не могу таскать баллоны туда-сюда до заправочной станции. Гораздо удобнее иметь возможность заряжать их прямо на борту. Томми, вы с Рози занимаетесь подводным плаванием? — Нет, — ответил Томми. — Мы предпочитаем нырять с трубкой. Все достали снаряжение. Каррасы, Чак и Виктор надели свои акваланги и отправились плавать вдоль рифа. Томми и Рози надели маски и лениво поплыли вслед за ними. Рози находилась в камбузе с Клэр, они вместе готовили завтрак. — И давно вы живете в Ки-Уэсте, Клэр? — Всего несколько месяцев, — ответила Клэр. — А откуда вы сюда приехали? — Из Нью-Йорка. У Гарри были там дела, и когда он решил, что ему пора отдохнуть, мы двинулись на юг. — Мы тоже приехали из Нью-Йорка, — сказала Рози. — А вы в каком районе жили? — В Верхнем Ист-Сайде, — ответила Клэр. — На Парк-Авеню. — А мы в Бруклине, — сказала Рози. — Мы выставили наш дом на продажу, и я думаю, кто-нибудь им заинтересуется. — Там очень симпатично, на Бруклинских высотах, — сказала Клэр. — Мы обычно бывали в Ривер-кафе. У вас с Томми есть дети? — У нас сын, Томми-младший. Он прошлой весной кончил Нью-Йоркский университет. А у вас? — Нет, мы с Гарри поженились чуть больше года тому назад, и в его возрасте дети не слишком интересуют. Сказать по правде, и меня тоже. Нам ужасно нравится жить так, как мы живем. — Я вас понимаю. А как вы познакомились с Гарри? По дороге домой Томми все выпытывал у Рози подробности ее беседы с Клэр. — И это все? — спросил он. — Эту часть их истории я и так уже знаю целиком. — Вот и все, Томми, наверное, я не очень сильна по части допросов с пристрастием. — Ну да, как же, детка, меня ты довольно часто допрашиваешь. — Я просто задала ей все обычные вопросы, которые женщины задают друг другу, и это все, что она мне на них ответила. Мне не показалось, что она старалась что-то скрыть. — У этой парочки, — сказал Томми, покачав головой, — есть до черта чего скрывать. И поверь мне, я не успокоюсь, пока все это не узнаю. — Единственное, что я хочу сказать, Томми: если у тебя есть такая большая яхта, разве тебе не понадобилась бы на ней какая-нибудь прислуга? Я имею в виду, тунца приготовила я сама. Эта девушка ни черта не смыслит в кулинарии. — Может быть, они любят сами готовить для себя. — Или любят, чтобы их гости готовили для них, — сварливо сказала Рози. |
||
|