"Дракон и вор" - читать интересную книгу автора (Зан Тимоти)Глава двадцать шестая— Еще чая, дорогой? — спросила миссис Бракстон, наклонив чайник над чашкой Джека. — Угм, — сказал Джек, вовремя вспомнив, что говорить с полным ртом, рискуя осыпать всех крошками, невежливо. Вместо этого он покачал головой и сосредоточился на жевании. Плотный ужин с чаем, так назвала это миссис Бракстон: горячий чай и какие-то похожие на бисквиты штуки, которые она называла ячменными лепешками. Странное название, но они были довольно вкусными. — Еще лепешку, дорогой? — спросила она. Он снова покачал головой. — Спасибо, но мне действительно пора идти, — сказал он, освободив рот настолько, чтобы можно было говорить. — Я еще должен упаковаться, а скоро уже станция “Шотти”. В действительности ему нечего было паковать, кроме одежды, которую он купил, когда впервые ступил на борт “Чудо-звезды”. Но в апартаментах Бракстона он чувствовал себя настолько не в своей тарелке, что ему не терпелось поскорее отсюда уйти. Не то чтобы Бракстон и его жена были с ним нелюбезны. Проблема была в том, что они были чересчур любезны. Джек не привык к такому обращению и не вынес бы более трех часов, которые уже здесь провел. — Мне не хочется оставлять тебя вот так, совсем одного, — сказала миссис Бракстон, поставив чайник. — Твой дядя может задержаться, в конце концов. — Нет, все в порядке, — ответил Джек. — Если дядя Вирдж сказал, что встретит меня там — значит, встретит. — Возможно, — с сомнением проговорила миссис Бракстон. — Однако ты даже не позволил поблагодарить себя за все, что ты сделал. И вот теперь снова убегаешь. — Кредит на горючее, который дал мне мистер Бракстон, это все, что мне нужно, — заверил ее Джек, прихлебывая чай. Сахару в нем было ровно столько, сколько он любил класть. — В любом случае, я не сделал так уж много. — Перестань сейчас же, — сказала миссис Бракстон, вежливо приподняв брови. — Не будь таким скромным. Ты спас нам жизнь и раскрыл опасный заговор. Одно только это стоит много больше, чем несколько пустяковых кредитов на горючее. Ты уверен, что мы больше ничего не можем для тебя сделать? “Разве что забрать у меня с рук воина к'да?” — подумал Джек. Он покачал головой. — Если мистер Бракстон сможет снять с меня обвинение в убийстве, мы будем в расчете. — Тогда мы в расчете, — объявил Бракстон, выходя из-под арки. — Я только что переговорил с полицией Варгана. Выяснилось, что они нашли свидетеля убийства. Они показали ему свою реконструкцию места, кто где стоял, и тот заверил, что стрелял именно Рейвн. — Хорошо, — нахмурившись, сказал Джек. — А как насчет фото Рейвна? Вы послали фото? Бракстон пожал плечами. — Свидетель — компфрин, — проговорил он. — Они не очень хорошо отличают одно человеческое лицо от другого. Но полицейские сказали, что его свидетельства будет достаточно. Джек кивнул. Он знал, что этого не было бы достаточно для большинства полицейских, с которыми он и дядя Вирджил скрещивали клинки в прошлом. Но, с другой стороны, если никто не сможет опознать в Рейвне убийцу, они не смогут ткнуть пальцем и в него, Джека, тоже. Это, вероятно, выравнивает баланс. Особенно если на его чаше весов имеется некто вроде Корнелиуса Бракстона. — Мы должны не забывать и об “Адвокате дьявола”, — продолжал Бракстон. — Пока оттуда нет ни весточки. — Ты полагаешь, он подался в бега? — спросила миссис Бракстон. — Я не думаю, чтобы он так быстро запаниковал, — сказал Бракстон. — Если только Рейвн не пропустил свой обычный рапорт. Нет, он, вероятно, сидит где-то и потирает руки в предвкушении моей смерти. — Неверлин всегда любил потирать руки, — задумчиво заметила миссис Бракстон. — Раньше я на это никогда не обращала внимания. — Я уже проверил наши файлы со списками сотрудников, — сказал Бракстон, пододвигая одно из кресел к столу и садясь. — Ты уверен, что видел с Рейвном именно бруммгу? — Их трудно с кем-нибудь перепутать, — напомнил Джек. — Ты прав, — кивнул Бракстон. — Проблема в том, что в нашей платежной ведомости нет ни одного бруммги, кроме тех, которые работают на заводе на своей родной планете. И наверняка нет ни одного на должности охранника, или работающего в системе безопасности, или среди помощников администраторов. — Может, мистер Неверлин сам нанял нескольких инопланетян? — предположила миссис Бракстон. Джек вспомнил о бруммге, на которого он нарвался на борту разбившегося “Исследователя небес”. — Или кто-нибудь нанял самого Неверлина как инопланетянина, — пробормотал он. — О чем ты, дорогой? — спросила миссис Бракстон. Джек потряс головой. Хотя они и сидят здесь, как старые друзья, но, нет, он все-таки не станет рассказывать Бракстону о засаде на Йоте Клестиса. Во всяком случае, пока. — Ни о чем, — сказал он. — Так, ерунда. Бракстон потянулся к сервировочному подносу и взял цилиндр, который положил туда Джек. — Итак, это настоящий? — спросил он, взвешивая его в руке. — Да, сэр, — проговорил Джек. — Во всяком случае, тот, который я взял из корабельного сейфа. — Ты, наверное, должен как-нибудь его пометить, Корни, — сказала миссис Бракстон супругу. — Мы не должны спутать его с другим. — Я уже это сделал, — ответил Джек. — Вот метка на дне, видите? — О да, — сказал Бракстон, повернув цилиндр и вглядевшись в донышко. — Да. Очень хорошо. И ты обещал послать мне информацию об отпечатках, сделанных с помощью СбУл-сканера. — Как только дядя Вирдж будет здесь с кораблем, — сказал Джек. — Отпечатки, которые мы взяли на Варгане, должны помочь вам опознать оставшихся членов банды Неверлина. — Или по крайней мере некоторых из них, — сказала миссис Бракстон. — В любом случае, они пригодятся, — согласился Бракстон. — Еще раз тебя благодарю. — Без проблем. — Джек отодвинул кресло и встал, вовремя вспомнив, что нужно вытереть руки и рот салфеткой. — Ну, если мы все обсудили, я бы хотел уйти. Спасибо за радушие. — Спасибо, что спас нам жизнь, — негромко сказал Бракстон, тоже поднявшись. Прежде чем Джек догадался, что тот собирается сделать, мужчина пожал ему руку. — И мы все еще перед тобой в долгу, Джек, признаешь ты это или нет. Если когда-нибудь тебе понадобится выровнять счет, только дай знать. — Хорошо, — пообещал Джек. — Спасибо за чай и лепешки. Он миновал телохранителей и, лишь когда тащился по толстым коврам роскошного коридора, смог заговорить снова. — Ну, скажи что-нибудь, — попросил он. — Была какая-то особенная причина, по которой ты Вэнса и Мейерса только на время вырубил, а Рейвну сломал шею? — Конечно, — ответил Дрейкос с его плеча. — Рейвн совершил два преднамеренных убийства на Варгане. Наказание за такое преступление — смерть. И совершить акт справедливого возмездия было как моим правом, так и моим долгом воина к'да. — Хорошо, но в будущем попытайся учитывать также и то понимание меры справедливого наказания, какое принято здесь, ладно? — сказал Джек. — Ты теперь в Рукаве Ориона, а здешние копы не любят людей, берущих закон в свои руки. — Я понимаю, — ответил Дрейкос. — Мне еще многое нужно узнать о вашем обществе. Что мы будем делать теперь? Джек пожал плечами. Дядя Вирдж не будет от этого в восторге. Но честная сделка есть честная сделка. — У нас договор, — напомнил он дракону. — Ты помог мне справиться с моими проблемами. Теперь моя очередь помочь тебе с твоими. Давай выясним, кто нанес удар твоему народу. — Ты уверен, что хочешь это сделать? — спросил Дрейкос. — Мы можем оказаться на очень опасной тропе. Даже если сам Бракстон и не замешан в заговоре против моего народа, мы все еще стоим лицом к лицу с самыми сильными из его помощников. — Возможно, — ответил Джек. — Но я думаю, Неверлин на некоторое время ляжет на дно. Это даст нам небольшую передышку. — Пожалуй, — согласился Дрейкос. — Интересно, не правда ли, что люди часто оказываются не такими, какими мы их ожидаем видеть. Джек фыркнул. — Не обманывай себя, малыш. Бракстон как был, так и остается трезвомыслящим бизнесменом, который будет делать все, что угодно, чтобы заполучить то, что ему потребуется. Нам повезло, что в данный момент он оказался на нашей стороне. — Это действительно может быть полезным, — признал Дрейкос. — Однако на пути нам встретится много других опасностей. Джек улыбнулся. — Что мне и моему любимцу-дракону какие-то там опасности? А ну подать их сюда! Голова Дрейкоса чуть приподнялась над плечом Джека, упершись в рубашку. — Я — поэт-воин к'да, — сказал он обиженно, — а не любимец-дракон. — Конечно, конечно, — успокоил его Джек, похлопав Дрейкоса по гребню на загривке. — Я знаю. А теперь лежи. — Я послал сообщения на все заводы и предприятия “Бракстон Юниверсис”, сэр, — сказал Харпер, сверяясь со своим компьютером. — Полиция Интерноса тоже уже включилась в работу. Сейчас я веду переговоры с инопланетными правоохранительными органами. Еще несколько дней — и мы поставим на ноги весь Рукав Ориона. — Хорошо, — сказал Бракстон, снова повернув цилиндр и всматриваясь в странную метку, выцарапанную на дне. — Когда вы с этим закончите, вызовите Андерсена и прикажите ему взяться за составление полного досье на Джека Моргана. Мне нужна его история, его род занятий в настоящее время, его семья, друзья… все. То же самое касается и его дяди Вирджа, о котором он упоминал. — Да, сэр, — сказал Харпер, делая пометку. — А после свяжитесь с Чу, и пускай он вышлет команду, чтобы встретить нас на Парсонии, — сказал Бракстон. — Я хочу знать, что за символ Джек вырезал здесь. Он протянул цилиндр жене. — И, — добавил он, — какой именно инструмент он для этого использовал. |
||
|