"Пожиратели огня" - читать интересную книгу автора (Жаколио Луи)IIIНа улицах города зажжена была иллюминация, на всех домах развевались пестрые флаги. Толпы народа ходили по тротуарам, отчаянно жестикулируя и громко разговаривая. Город заранее волновался в ожидании праздника. По-прежнему спорили «поуельянцы» с «тайлерьянцами». Американская колония делала восторженные овации Тайлеру, англичане чествовали банкетом Поуеля. Американцы заранее трубили победу своего соотечественника и пророчили его сопернику постыдное поражение, а англо-австралийцы пророчили торжество Поуелю. Наконец, американцы придумали следующую штуку: в торжественной процессии они пронесли по улицам гроб, на котором искусно сделанными серебряными словами было написано имя Поуеля. Англичане не остались в долгу и пронесли по улицам виселицу с изображением Тайлера. Одним словом, Мельбурн в эту ночь заснул самым тревожным сном. Том Поуель занимал хорошенький коттедж на окраине города, предоставленный в его распоряжение поклонниками. Он вернулся к себе домой после овации, часу во втором ночи, и сейчас же уселся в ванну, чтобы размять члены и сделать их более гибкими для завтрашнего бокса. Только что он успел расположиться, как его слуга-негр доложил о каком-то незнакомом господине, который желал видеть Поуеля. — Опять какой-нибудь «сочувственник»! — проворчал силач. — Ну что ж, пусть входит сюда, если желает меня видеть. Для него я ни в каком случае не стану одеваться. — Я и не желаю, чтобы вы для меня беспокоились, — сказал неожиданно вошедший вслед за слугою незнакомец. — Мы можем поговорить и здесь! — Чему я обязан вашим посещением? — не особенно любезно отнесся к гостю хозяин дома. Незнакомец выразительно поглядел на негра. — Оставь нас одних, Боб. — обратился Поуель к негру, и, когда тот ушел, продолжал: — Теперь, сэр, вы можете говорить. Незнакомец сбросил плащ, в который был закутан по самый лоб, и обнаружил свое лицо. Оно было замаскировано. Поуель даже приподнялся в ванне и несколько минут глядел на гостя с нескрываемым удивлением. — Что значит этот фокус? — спросил он наконец. — Теперь ведь не святки, кажется. Замаскированный гость стоял и любовался могучим сложением атлета. — Я много слышал о вас, — заговорил он, не отвечая на вопрос, — но то, что вижу, превосходит все мои ожидания… Что же касается до моей маски, то на это у меня есть свои причины. — Ну и Бог с вами, коли так, — отвечал боксер, растаяв от этой лести. — Мне ваших причин, пожалуй, и не нужно знать, мне все равно. Говорите же, зачем вы пожаловали? — Я несколько затрудняюсь, как поступить… Мне, знаете, нужно предложить вам одну сделку… но только, знаете, так, чтобы наш разговор во всяком случае остался в секрете; примете вы ее или нет? — Не понимаю. — Я попрошу вас об одной услуге, но только вы не должны спрашивать, зачем она мне нужна, не должны требовать от меня никаких объяснений. — Я не любопытен. Если услуга вообще исполнимая, то мне и не нужно никаких объяснений. Какое мне дело до ваших дел? Я вас и не знаю совсем! — Ну-с, так вот что. В Мельбурне есть один человек, который стесняет меня и моих сотоварищей. — Что же, убить мне его, что ли, прикажете? Так я этими делами не занимаюсь. — Вовсе нет. Вы сначала выслушайте до конца. Этот человек все равно будет скоро у нас в руках. Но у него есть друг, который оказывает ему могущественную поддержку… — Понимаю. Значит, вы хотите избавиться от него? — Именно. Но только вовсе не убийством… Фи! Это было бы гнусно. — Так. Значит, вы изобрели средство «отделываться» от людей, не убивая их? — Убивая, но вместе с тем предоставляя им защищаться тем же оружием. — Вы говорите все какими-то загадками. — Мистер Поуель, в Англии вы много народа отправили к праотцам. Неужели все это были убийства? — Нисколько! Сами судьи признавали, что я действовал честно. — Что было честно в Лондоне, то разве не будет честно и в Мельбурне? — Как! Неужели и для вас интересно, чтобы я уничтожил Джемса Тайлера? — Не о нем вовсе речь. — Так неужели о Сэме или об ирландце-дураке? — И не о них. — Очень приятно, потому что мне и драться с ними не хочется… Ведь я их одним кулаком уничтожу. Стоит ли вам за них и платить? — Успокойтесь, я подразумеваю более достойного вас противника. У вас будет еще один противник, француз, которого вы еще не знаете. Только согласитесь, мы за ценой не постоим. — Но послушайте: а совесть-то? «О, о! — подумал незнакомец. — Кажется, это будет стоить дороже, чем я рассчитывал!» И он произнес вслух: — Что же совесть? Он француз; принимая его вызов, вы являетесь как бы защитником чести Англии против Франции. Вас подогреет патриотизм. Разве не естественно при таких обстоятельствах нанести удар сильнее, чем следует? — Кто же он такой? — Канадец, зовут его Дик Лефошер. — Так как же вы сказали, что он француз? Он английский подданный: Канада принадлежит ведь нам! — Он только родом канадец, а происхождением француз и французский подданный! — Чем он занимается? — О! Он простой лесовик. — Но тот-то, его друг? — Этого я вам не скажу. — Не скажете? Тем хуже для вас. Я сдеру с вас за него, как за принца, потому что почем я знаю: может быть, благодаря мне вы получите этим путем огромную выгоду. И атлет захохотал грубым, циничным смехом. — Сколько же? — спросил незнакомец. — 50000 долларов, и это крайняя цена! — Хорошо. Вы немедленно после боя получите от верного человека чек на 250000 франков. — Ну, значит, не годится. — Почему? — Что я, ребенок, что ли? А вдруг вы от всего отопретесь и не заплатите мне? Нет-с, вы извольте выдать мне чек теперь же, вперед. — С какой стати мы-то вам будем верить? Кто нам поручится, что вы нас тоже не обманете? — Позвольте. Я Том Поуель. Меня все знают не только здесь, но и везде, где угодно, и всякий за меня поручится. Я своим словом всегда дорожил и дорожу. А вы-то кто сами? Ведь вы даже маски не хотите снять. Снимите маску, скажите мне свое имя, тогда другой будет разговор. — Это невозможно. — В таком случае прощайте! — Я не то хотел сказать. Маски я не сниму, но заплатить вперед согласен. Вот вам чек! И незнакомец, достав из бумажника чековую книжку и дорожное перо с чернилами, написал чек с уплатою через день по предъявлении. Поуель внимательно проглядел чек и возвратил его обратно. — Нет, — сказал он, — мне такого не нужно. Я очень хорошо понимаю, что с этой оговоркой «через день» вы можете всегда остановить уплату. Это все равно что не чек. Напишите мне обыкновенный чек или убирайтесь. Незнакомец нетерпеливо передернул плечами, но ни слова не сказал и послушно написал другой чек, просто с уплатою по предъявлении. — Вот, — сказал он, подавая чек Поуелю, — получите. Вам теперь заплачено, но если вы вздумаете нас обмануть, то берегитесь: наша месть неумолима… До свиданья покуда, сэр Поуель. Вашу руку! — Можно и без этих нежностей обойтись! — отвечал грубым тоном атлет. «Нахал!» — сказал про себя незнакомец. — Дрянь этакая! — довольно громко буркнул атлет. Они расстались. Том Поуель вышел из ванной, прошел к себе в спальню, запер чек в несгораемую шкатулку и со спокойною совестью улегся в постель. |
||
|