"Цена наслаждения" - читать интересную книгу автора (Мейсон Конни)

Глава двенадцатая

У Флер на руке оказались синяки, но ранена она не была. Лизетт, миссис Пибоди и Пег хотели уложить ее в постель, но она стала возражать и в результате одержала верх. Щека у нее и вправду сильно ныла, но она вполне могла не обращать на боль внимания. Кроме того, она отчаянно хотела узнать, как там Рид. Хотя он и уверял, что пуля лишь слегка оцарапала его, она хотела убедиться в этом лично. С этой целью она попросила Пег помочь ей снять разорванное платье и надеть другое, чтобы она могла спуститься к Риду.

– Ты бы лучше делала, как она говорит, – посоветовала Лизетт горничной, медленно подбирая английские слова. – Если Флер что-то решила, ее ничто не остановит.

Флер стояла, в нетерпении переступая с ноги на ногу, пока Пег доставала ее белое с золотом платье для прогулок и помогала ей одеться. Как только последний крючок был застегнут, Флер поспешно вышла из комнаты и побежала вниз по лестнице. Лизетт неотступно следовала за ней. Флер вошла в кабинет без стука и обнаружила, что он пуст.

– Чем могу помочь, миледи? – спросил Апдайк, появляясь в дверях.

Флер резко развернулась на каблуках.

– Вы можете сказать мне, где его светлость?

– Его нет дома, миледи.

– Нет дома? Но ведь он ранен! Ему понадобилась помощь врача?

– Нет, что вы, – успокоил ее Апдайк. – Простая царапина. Он сменил рубашку и сюртук и тут же уехал.

– Но куда?

– Не могу сказать, миледи. Его светлость мне не сообщил.

Флер ни на секунду не поверила ему: Апдайк явно не был простым камердинером. Он выполнял функции дворецкого, доверенного лица и, очевидно, был необходим Риду.

– Он не говорил, когда вернется?

– Нет, миледи, хотя и просил не ждать его к ужину. Он также сказал, – продолжал Апдайк, – что вы не должны покидать дом. Пока не раскрыта тайна приключившегося с вами… э-э… несчастного случая, он хочет, чтобы вы никуда не ходили без должной охраны.

Флер неприлично громко фыркнула. Как это похоже на Рида – беспокоиться о ее безопасности и совершенно не заботиться о собственной! Но как он посмел уйти, не сказав, куда и зачем направляется? Ведь случившееся касалось и ее тоже.

– Не могли бы вы передать ему, как только он вернется, что я желаю поговорить с ним? Даже если это произойдет среди ночи.

Флер не заметила задумчивого выражения глаз Апдайка.

– Я передам ему вашу просьбу, миледи. Позвольте предложить вам и мадам Лизетт выпить по чашечке чаю в гостиной. Я прикажу кухарке приготовить вам вкусные сандвичи и пирожные, чтобы вы смогли дотерпеть до ужина.

Флер неохотно, но все же приняла его предложение: она еще не обедала и проголодалась.

– Как вы думаете, что происходит? – спросила Лизетт, как только они удобно устроились в гостиной, а перед ними поставили столик с тарелкой, полной разнообразных сандвичей и пирожных. – Я предполагала, что, когда мы вернемся в Англию, опасность останется позади. Кто хочет причинить вам вред?

Флер забросила в рот крошечное канапе и стала задумчиво жевать. Проглотив, она сказала:

– Поверить не могу, что опасность грозит именно мне.

– Тогда как вы объясните тот факт, что в вас стреляли?

– Единственное объяснение, которое приходит мне в голову, – это что на самом деле мишенью был Рид. Вообще-то я в этом убеждена. Теперь все, что мне нужно сделать, – это убедить Рида.

Остаток дня Флер провела в кресле с книгой. Когда пришло время ужина, они с Лизетт предпочли поесть с подносов в спальне Флер и не стали спускаться в столовую. Когда они закончили, Лизетт пожелала ей спокойной ночи и ушла к себе. Флер вызвала звонком Пег и попросила приготовить ванну. Вымыв волосы и искупавшись, она собиралась отойти ко сну.

Поскольку у Флер пока не было пеньюара, она накинула сорочку и укуталась в одеяло, а затем села в кресло у зажженного камина и стала ждать возвращения Рида. Долго ждать ей не пришлось: часы на полке только что отзвонили десять, когда она услышала звук открываемой двери. Рид вошел в спальню и закрыл за собой дверь.

– Апдайк сказал, что вы хотите меня видеть.

Флер набросилась на него с упреками.

– Где вы пропадали? Вы брали с собой лакея? А что, если бы кто-то снова использовал вас в качестве мишени? О чем вы вообще думали?

Рид подтащил к очагу кресло и сел.

– Пожалуйста, все вопросы по очереди. Не понимаю, чем вы расстроены. В кармане сюртука у меня был пистолет, а в сапоге – нож.

– Вы не понимаете. Сегодня в вас стрелял наемный убийца. Неужели вам до такой степени наплевать на собственную жизнь?

– С чего вы взяли, что мишенью был я? Стрелять могли и в вас. – Он наклонился к ней и легонько прикоснулся к ее поцарапанной щеке. – Я виню себя за то, что вы поранились. Я слишком грубо повел себя. Больно?

Флер пожала плечами.

– Ноет, но ничего серьезного. Не вините себя: вы действовали по наитию. Возможно, вы спасли мне жизнь, хоть я и сомневаюсь, что стреляли в меня: нет никакой причины, по которой бы кто-то здесь, в Англии, мог желать мне смерти.

– Но что заставляет вас считать, что враги есть у меня?

– Во-первых, во Франции вас предали.

Рид тяжело вздохнул и уставился на пляшущие языки пламени.

– Похоже, лорд Портер с вами согласен. Он тоже считает, что целились в меня. Но никто из нас не знает – зачем. Я убежден: в наших рядах скрывается предатель. – Он помолчал. – Портер дал задание нескольким агентам расследовать это дело, – продолжал Рид. – Мы провели с ним сегодня не один час, обсуждая ситуацию, в том числе и возможность того, что французские шпионы выдают себя за эмигрантов. Побеседовав с Портером, я заехал к бабушке: она многих эмигрантов считает своими друзьями. Я попросил ее устроить для них прием в следующую субботу и прислать приглашение вам. Возможно, вам удастся что-нибудь выяснить, раз уж вас считают одной из них. Возможно, с некоторыми вы уже знакомы. Разумеется, я буду сопровождать вас.

– Хотя мне нравится эта идея, ваше присутствие там нежелательно. Если честно, оно может даже свести на нет мои усилия.

– Но почему?

– Рид, в самом деле, вы-то не эмигрант, и ваше присутствие может помешать людям свободно общаться. В доме вашей бабушки мне никакая опасность не угрожает.

Рид наградил ее взглядом, красноречиво говорящим, что он придерживается иного мнения.

– Я не могу так рисковать.

– Рид, не забывайте, я замечательно обходилась без вашей помощи с момента смерти Пьера. И сейчас тоже прекрасно справлюсь сама, – она встала, намекая на то, что разговор закончен. – Уже поздно; я иду спать.

Она забыла, что на ней нет ничего, кроме тонкой сорочки, и позволила одеялу упасть на пол.

Во рту у Рида мгновенно пересохло, и у него напрягся член. Пляшущие языки пламени освещали Флер сзади, и ткань сорочки просвечивалась, давая возможность рассмотреть ее роскошную фигуру. Ее длинные изящные ноги, плавные линии которых подчеркивала сорочка, и особенно щель между ними сразу же приковали к себе его внимание. Удовлетворившись увиденным, он направил взгляд выше, к груди. У Рида захватило дух, когда он заметил, как нежно тонкая ткань сорочки прижимается к набухшим соскам Флер.

Только сейчас поняв, что Рид разглядывает ее, Флер потянулась за одеялом.

– Не надо, – попросил Рид, протягивая к ней руки. – Ты мне нравишься в таком виде.

Она испуганно охнула, когда он обнял ее и усадил к себе на колени.

– Ты очень устала? – прошептал он ей на ухо.

Флер глубоко вздохнула, дрожа всем телом.

– Ты должен уйти.

– Знаю, но ничего не могу с собой поделать.

Он приник губами к ее губам, но в этом поцелуе не было ни сдержанности, ни нежности: он хотел Флер и не стыдился признаться в этом. Он просунул язык у нее между губ и услышал, как она всхлипнула, когда он стал ласкать ее нежный язык и нёбо. Рид улыбнулся про себя, когда она вздернула подбородок, требуя поцелуев. И он не разочаровал ее, покрыв быстрыми поцелуями ее гибкую шею. Затем он рывком спустил ее сорочку, чтобы беспрепятственно добраться губами до сосков, и принялся яростно сосать и дразнить языком налившиеся кровью бутоны.

Флер провела руками по его спине и обхватила его голову, пропуская между пальцами шелковые пряди. Рид еще больше возбудился: стоило ей всего лишь прикоснуться к нему – и его охватывало жгучее желание. Его рука нащупала край сорочки и задрала его повыше, обнажая бедра женщины. Он просунул руку ей между ног и погладил промежность, обнаружив, что она уже увлажнилась и готова принять его.

Он пересадил ее так, что она была повернута к нему лицом, и смог хорошенько рассмотреть ее. Она протянула руку к завязкам у него на брюках.

– Пожалуйста, – простонала Флер.

– Я знаю, чего ты хочешь, любимая, – пробормотал Рид. Он помог ей справиться с завязками и освободить набухший орган. Ее рука обхватила его и стала гладить вверх-вниз. Риду показалось, что еще немного – и он умрет от удовольствия. Он никогда не насытится этой женщиной.

Он больше не мог выносить этой сладкой пытки. Обхватив руками ее ягодицы, он легонько приподнял ее и насадил на член. Мышцы ее влагалища тут же сжались, заставив его застонать. Откинув голову, она принялась яростно скакать на нем, не щадя его и не прося пощады себе. Он отдал ей все, что у него было, а затем – еще немного. Под конец он взял управление на себя: не давая ей пошевелиться, он забился в ней, отчаянно желая довести их обоих до пика наслаждения.

Флер кончила первой. Он почувствовал, как мышцы всего ее тела конвульсивно сокращаются. Сначала руки. Затем бедра. Потайные мышцы сжались, и она закричала. Тяжело дыша, Рид увеличил темп, проникая глубже, доводя себя до исступления. Вершины он достиг, выпуская в нее струю горячей жидкости.

Флер обессилено навалилась на него – обмякшая и безвольная, как тряпичная кукла. У него возникло ощущение, будто все его кости расплавились и превратились в одну гигантскую лужу сжиженного удовольствия. Когда Флер зашевелилась, он поднял ее на руки и отнес в постель. Затем он сбросил с себя оставшуюся одежду и присоединился к ней.

Немного отдохнув, он снова начал любить ее.

Когда на следующее утро Флер проснулась, в комнате никого не было. Она потянулась, улыбаясь и вспоминая каждый блаженный момент прошлой ночи. Хотя она и вспоминала Пьера с нежностью, и они были счастливы вместе, ничто в его манере заниматься любовью даже отдаленно не напоминало то, что они с Ридом вытворяли ночью в постели.

Когда он отнес ее на кровать, она взяла инициативу в свои руки. Заливаясь нежным румянцем, она вспомнила, как покрывала поцелуями каждый сантиметр его тела, ласкала языком член, брала его в рот, доставляя ему неземное наслаждение, и принимала такие же ласки от него. Все, что они делали, вызывало восхитительное возбуждение и ни в коем случае не казалось неприличным. Рид помог ей выпустить на волю то, что дремало в ней, о существовании чего ни она сама, ни Пьер даже не подозревали.

Но такие отношения с Ридом должны прекратиться, когда они переедут в его особняк. Леди Хелен она не нравилась, а леди Вайолет ревновала к ней Рида. И к тому же она получила новое задание и собиралась посвятить его выполнению все свое время и отдать все силы.

Когда Лизетт просунула голову в дверь, Флер все еще нежилась в постели.

– Вы готовы встать, моя дорогая? Вещи лорда Рида уже грузят в карету.

Флер подскочила.

– Который час? Почему ты позволила мне спать так долго?

– Сейчас десять, а поскольку у нас вещей немного, его светлость приказал дать вам отдохнуть. Мне прислать к вам Пег?

– Я успею принять ванну?

– Мы это устроим. Я сама за всем прослежу и прикажу Пег принести вам завтрак, чтобы вы поели, пока греется вода.

Голова Лизетт исчезла. Флер снова легла в постель, испытывая некоторую неловкость из-за того, что причиняет столько неудобств. Но после ночи любви с Ридом она чувствовала его запах на своем теле. Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять, чем она занималась, если обойтись без ванны.

Принесли завтрак; она жадно поглощала еду с подноса, сидя на кровати, пока слуги наполняли ванну. Как только Пег унесла поднос с опустевшими тарелками и все, кроме Лизетт, вышли из комнаты, Флер встала с постели и погрузилась в ванну.

Лизетт окинула ее понимающим взглядом.

– Он ведь был в вашей постели вчера, правда?

Лизетт невозможно обмануть!

– Твое мнение обо мне ухудшилось из-за того, что я позволяю ему?

– Ничто не изменит мое мнение о вас, что бы вы ни делали. И я не могу винить вас за то, что вы ищете удовольствия. Кроме того, его светлость – человек порядочный. Он о вас позаботится.

Флер заявила возмущенно:

– Я прекрасно могу сама о себе позаботиться. Не желаю становиться содержанкой.

– Как скажете, моя дорогая, – с сомнением в голосе произнесла Лизетт. – Но боюсь, вы начинаете влюбляться в этого негодника, хотя и понимаете, что он на вас не женится.

– Не нужно за меня бояться, Лизетт. Я прекрасно осознаю, на что мне нельзя надеяться в отношении лорда Хантхерста.

Когда она спустилась в холл в новом бело-золотом платье для прогулок, Рид уже ждал ее.

– Я вчера отослал мадам Генриетте и сапожнику записки с приказом отправить ваш новый гардероб и обувь на Парк-авеню. Не удивлюсь, если выяснится, что первые наряды и большая часть обуви, которую мы заказывали, уже доставлены. Вы готовы ехать?

Флер молча кивнула.

Апдайк вручил ей новую шляпку, гармонирующую с платьем.

– Мы с вами увидимся через пару дней, миледи. Почти вся прислуга переезжает на Парк-авеню. Этот переезд его светлости следовало осуществить, как только он вернулся из Франции.

Флер завязала ленты шляпки под подбородком и улыбнулась Апдайку.

– Спасибо, Апдайк. С нетерпением буду ждать, когда снова смогу увидеть доброжелательные лица.

Рид взял ее за локоть и повел на улицу.

– Где Лизетт? – спохватилась она.

– Уже в карете, вместе с Пег. Я последую за вами верхом.

– Пожалуйста, поедемте с нами в карете, Рид. Зачем же подставлять себя под пули?

– Перестаньте, любимая, – прервал ее Рид. – Просто садитесь в экипаж и позвольте мне самому позаботиться о своем благополучии.

Флер забралась в карету, бормоча себе под нос что-то о тупоголовых мужланах и их неспособности прислушиваться к советам других людей.

– Вы что-то сказали? – не расслышав, спросила ее Лизетт, когда Флер, устроившись на сиденье, стала расправлять юбки.

– Нет, Лизетт, просто мысли вслух.

Карета тронулась, загрохотав по мостовой. Ехать было недалеко, если точнее – просто завернуть за угол. Флер могла спокойно преодолеть такое расстояние пешком, если бы Рид позволил ей это. Когда они прибыли, он уже был на месте и готовился открыть дверцу кареты.

– Моп Dieu![11] – воскликнула пораженная Лизетт. – Почему же вы не признались, что мы будем жить во дворце, дорогая моя?

– Согласна, дом очень импозантен, но если мне удастся настоять на своем, долго мы здесь жить не будем. Хозяйки дома будут терпеть наше присутствие лишь потому, что этого потребовал Рид. Выше голову, Лизетт, нельзя допустить, чтобы им удалось запугать нас.

Двери открылись. На улицу вышли несколько слуг, чтобы помочь разгрузить вещи Рида и внести их внутрь. Рид провел дам через ворота, а затем они поднялись по лестнице. Хьюз поклонился, приветствуя их, и распахнул перед ними двери.

– Добро пожаловать домой, милорд. Все уже готово к вашему прибытию и прибытию гостей.

– Спасибо, Хьюз. Дамы в гостиной?

– Совершенно верно. У них посетитель. Мне объявить о вашем приезде?

– Посетитель? И кто же он?

– Некий господин Дюваль. Думаю, вы с ним знакомы.

– Да уж, знаком. Не нужно объявлять о нас, Хьюз. Мы сами о себе объявим. Готовы ли комнаты для гостей, как я распоряжался?

– Полностью, милорд.

– И какие комнаты предназначены для моих гостей?

– Леди Хелен выбрала для леди Фонтен зеленую комнату в восточном крыле. Что касается ее компаньонки, миледи предложила поселить ее вместе с горничной леди Фонтен в крыле для прислуги, на третьем этаже.

Рид нахмурился, совершенно не удовлетворившись подобными приготовлениями.

– Она так предложила, да? Ну что ж, не поздно все изменить. Мадам Лизетт – не прислуга, и зеленую комнату в восточном крыле займет она. Что касается леди Фонтен, думаю, ей будет куда удобнее в розовой комнате в западном крыле. Пожалуйста, проследи, чтобы эти комнаты должным образом подготовили. И покажи Пег, где она будет спать.

– Все комнаты убрали и проветрили, милорд, на случай, если вы захотите внести изменения в планы леди Хелен. Недавно сюда доставили новый гардероб леди Фонтен. Все отнесли в зеленую комнату, но я прослежу, чтобы ее вещи перенесли в розовую спальню, и провожу горничную в ее комнату в крыле для прислуги.

– Спасибо, Хьюз, – сказал Рид и предложил дамам взять его под руку с двух сторон. – Ну что ж, пройдем в гостиную?

– Вы уже здесь, – бросила Хелен, когда они вошли.

– Так и есть. Здравствуйте, Дюваль. Мне странно видеть вас здесь сегодня утром. Разве вы вчера не заходили?

Дюваль откашлялся.

– Леди Хелен попросила меня сопровождать ее с сестрой – они намереваются пройтись по магазинам.

– Совершенно верно, – откликнулась Хелен. – Как только я увидела все эти коробки, доставленные сегодня утром для леди Фонтен, я поняла, что нам с Вайолет непременно нужно обновить гардероб. А поскольку у вас для нас никогда нет времени, я попросила Галлара сопровождать нас. Он мгновенно откликнулся на мою просьбу.

– Мне бы и в голову не пришло подвести дам, – подтвердил Дюваль.

– Рад снова видеть вас, Дюваль, – натянуто произнес Рид. – Дюваль, дамы, позвольте представить вам мадам Лизетт, компаньонку Флер.

Реверанс Лизетт был милостиво принят.

– Хьюз уже сообщил вам, как я решила устроить ваших гостей? – спросила Хелен. – Надеюсь, я вам угодила.

– Вы мне не угодили, Хелен. Поскольку Лизетт не служанка, она займет зеленую комнату.

– А как же леди Фонтен? – обеспокоенно поинтересовалась Вайолет и вонзила в соперницу колючий взгляд. Если бы взглядом можно было убить, Флер тут же упала бы замертво. – Зеленая комната предназначалась ей.

– Флер разместится в розовой спальне, – ответил Рид. – Из окон открывается потрясающий вид.

Это вызвало у Вайолет бурные возражения:

– Но ведь розовая спальня… – начала она.

– Совершенно верно, – согласился Рид, обрывая ее на полуслове.

Флер заинтересовалась, свидетелем чего она только что стала, но прикусила язык: вскоре все и так выяснится.

– Поскольку мы ваши гости, может, стоит отказаться от излишней официальности, – рискнула предложить Флер. – Мне было бы приятно, если бы вы стали называть меня Флер, и я знаю, что Лизетт тоже предпочитает подобное обращение.

– Разумеется, – согласилась с ней Хелен. – А нас вы можете звать Хелен и Вайолет.

– Дюваль, вы и дамы нас простите, но я покажу нашим гостям дом. К тому же я не хочу задерживать вас – вы ведь собирались пройтись по магазинам.

И с этими словами он вывел Флер и Лизетт из гостиной.

– Все прошло довольно неплохо, – заметил Рид, как только они вышли.

Флер кивнула.

– Но разве вам не кажется странным, что Дюваль словно приклеился к Хелен и Вайолет?

– Лучше уж он, чем я, – парировал Рид. Флер решила оставить свои догадки при себе.

Рид водил их по особняку, объясняя назначение всех помещений, мимо которых они проходили. На первом этаже располагались гостиная, столовая, огромный бальный зал, комната для завтраков, прекрасно оборудованная библиотека и кабинет. Современная, содержащаяся в образцовом порядке кухня и столовая для слуг находились в задней части дома и соединялись с другими этажами черной лестницей. Второй этаж разделялся на восточное и западное крыло. В каждом крыле было по пять спален. На последнем этаже находились исключительно спальни слуг.

– Как же мне тут не заблудиться? – вслух посетовала Флер.

– На каждом этаже есть лакеи, они покажут вам дорогу, – ответил Рид. – Этот дом построил мой дед, а отец и брат достраивали его. У нас даже есть туалеты со сливными бачками в каждом крыле и современная водопроводная система.

– Потрясающе! – воскликнула Флер, бросив беглый взгляд в один из туалетов. – В нашем замке таких удобств не было, хотя он и был довольно большим.

Рид остановился перед дверью в восточном крыле и распахнул ее настежь:

– Вот твоя спальня, Лизетт. Можешь остаться здесь и отдохнуть или пойти познакомиться со слугами – они сейчас все внизу. Я знаю, ты с ними быстро найдешь общий язык.

Лизетт просияла.

– Вы меня раскусили, милорд. Может, я и ваша гостья, но такое великосветское общество меня смущает.

– Сначала я покажу тебе спальню Флер, а затем можешь заняться, чем заблагорассудится. Ты потом найдешь дорогу в кухню и в столовую для прислуги?

Лизетт кивнула, и они пошли дальше, в западное крыло, к спальне Флер. Рид открыл и придержал перед дамами дверь, пропуская их вперед. В комнате уже находилась Пег, она как раз доставала очередную шляпку из большой коробки.

– Спальня просто прекрасна, – отметила Флер, восхищенно разглядывая нежно-розовые драпировки, набивные обои и элегантную мебель. Тут ее взгляд наткнулся на занятую распаковкой вещей Пег. – Это что – все мне?

– Похоже, мадам Генриетта выполнила обещание сшить несколько нарядов в течение недели. Остальные прибудут в ближайшие дни.

Флер нахмурилась.

– Не припоминаю, чтобы заказывала столько платьев.

– Вы и не заказывали, я это сделал за вас, – сказал Рид. Флер недовольно наморщила лоб.

– Я верну вам все, до последнего фартинга. Я хотела бы открыть банковский счет сегодня же, если это возможно. Пора мне уже купить платья и всякие мелочи для Лизетт.

– Думаю, это можно устроить. Поговорим об этом после легкого обеда? Мне нужно ненадолго выйти, но я вернусь как раз вовремя, чтобы отобедать с вами. Если вам что-нибудь понадобится, просто позвоните.

Лизетт решила остаться с Флер и Пег и помочь им распаковывать новые вещи. Компаньонка вскрикивала от восторга каждый раз, когда доставала очередные чулки из тончайшего шелка, полупрозрачную сорочку, шелковый пеньюар, теплый купальный халат и куда большее количество платьев, чем Флер, насколько она помнила, заказала. Ко всей этой роскоши добавились амазонка и сапожки, хотя у Флер и не было лошади, а также шляпки и туфли, подобранные для каждого наряда.

Разобрав вещи, Лизетт и Пег пошли обедать с прислугой, а Флер освежилась и отправилась в столовую.

Рид уже был на пути к дому: приближалось время обеда, а он обещал Флер, что они пообедают вместе. Он ехал по улице верхом на Эбоните, когда услышал позади себя стук колес дилижанса, приближающегося слишком быстро для такого интенсивного дорожного движения. Сначала Рид не обратил на это должного внимания, но, услышав крики и проклятия, оглянулся и увидел, что дилижанс преследует его, заставляя бросаться врассыпную пешеходов, всадников и транспорт. Молочнику, ведущему в поводу дойную корову, пришлось вообще перейти на тротуар: на переполненной дороге было слишком мало места для маневра.

– Прочь с дороги! – закричал Рид.

Пришпорив Эбонита, он пустил его в галоп. Оглянувшись через плечо, он увидел, что дилижанс ударил в бок телегу и перевернул ее, но упорно продолжает преследование. Ему стало очевидно, что это – очередное нападение на него.

Дилижанс уже почти настиг его. Рид осознал, что если и дальше будет лететь по прямой сломя голову, то могут пострадать или даже погибнуть люди. Его мозг начал лихорадочно искать путь к спасению. Впереди замаячил перекресток. Не задумываясь ни на секунду, Рид резко повернул лошадь вправо и вылетел на другую, менее оживленную улицу. Дилижанс последовал за ним. И тут он увидел то, что ему было нужно: узкий переулок, в который лошадь пройдет, а дилижанс – нет.

Не колеблясь, Рид направил Эбонита прямо в узкое жерло переулка. Понимая, что дилижанс за ним не последует, он пустил лошадь шагом и стал тщательно выбирать дорогу среди валяющегося под ногами мусора. Наконец он выбрался на другую улицу. Оглянувшись, Рид с облегчением отметил, что оторвался от преследования. У него ушла минута на то, чтобы понять, где он находится, после чего отправился домой, на Парк-авеню.

Когда Рид вошел в столовую, Флер радостно улыбнулась ему.

– Вы давно ждете меня? – спросил он, улыбнувшись в ответ.

– Не очень, – она нахмурилась. – Вы запыхались. Что случилось?

– Ничего, правда, ничего, – ответил он, садясь за стол и беря салфетку.

– Я вам не верю. Могли бы и рассказать мне. Вы же знаете: я от вас не отстану, пока не добьюсь своего.

– Но ведь действительно ничего не случилось, – настаивал Рид, не желая отвечать на ее вопрос. – Просто неприятное происшествие на дороге.

Вошел лакей и поставил перед ними холодные закуски.

– На вас снова было совершено покушение? – не отставала Флер.

– Можно и так сказать. Впрочем, я справился. Забудьте об этом, Флер. А где Лизетт?

– Как только мы будем готовы ехать, она присоединится к нам, – ответила Флер, взяла кусочек копченого лосося, задумчиво прожевала его и проглотила. Затем решила сменить тему. – Мне понадобятся деньги, которые вы выручили за мои драгоценности. Я хочу положить их в банк вместе с суммой, подаренной мне лордом Портером.

– Помимо других дел сегодня утром, я занялся и этим: я оставил деньги за ваши украшения в сейфе в моем холостяцком жилище, и мне пришлось за ними съездить.

Они закончили обед в тишине, хотя на языке у Флер вертелось множество вопросов: Рид казался рассеянным, и она не решилась требовать от него ответов. Когда они спустились в холл, Лизетт уже ждала их.

– Я принесла вашу шляпку, – сказала она. – Если вы готовы, мы можем ехать.

– Экипаж подан, – объявил Хьюз.

Флер вздохнула с облегчением, когда Рид сел в карету после того, как помог устроиться им с Лизетт. Похоже, он все еще не осознавал, что его жизни угрожает опасность, а если и осознавал, то ничего не желал предпринимать для своей защиты.

Поход по магазинам оказался очень удачным, а еще Флер открыла банковский счет, положила на него деньги и разместила у мадам Генриетты заказ на новый гардероб для Лизетт.

Следующий день Флер провела в блаженном безделье. Поскольку она чувствовала себя неловко в обществе Хелен и Вайолет, то старалась проводить с ними как можно меньше времени. Галлар Дюваль словно поселился в особняке: накануне вечером он остался ужинать с ними и не уходил до тех пор, пока Рид не стал делать прозрачные намеки на то, что для визитов время позднее. Флер показалось, что француз слишком уж интересуется тем, когда именно Рид приходит и уходит. И ей это не нравилось.

Лишь волей случая она узнала, что ее комната соединяется со спальней Рида. Неудивительно, что Хелен хотела поселить ее в зеленой комнате, а не в очаровательной розовой спальне, которую Флер сейчас занимала. Флер не замечала двери между спальнями, пока не стала готовиться ко сну вечером первого дня. Ее одолело любопытство, и она открыла дверь, чтобы посмотреть, куда та ведет. Она сразу же поняла, что очутилась в апартаментах хозяина дома: спальня была в два раза больше, чем у нее, и выполнена в темных тонах; у одной стены стояла огромная кровать, окруженная массивной мебелью.

– А я все гадал, когда же вы заметите эту дверь, – раздался голос Рида из противоположного конца спальни. Он неожиданно появился из небольшого алькова, по предположению Флер, служившего для переодеваний. На нем был халат, слегка прихваченный на талии поясом. Он был босиком, а волосы его были влажными после ванны и взъерошенными.

– Немудрено, что Вайолет так противилась подобному размещению гостей. Зачем вы поселили меня в спальне, смежной с вашей?

Рид сделал три огромных шага, оказался прямо перед ней и заключил ее в объятия.

– Вы же прекрасно знаете, зачем. Кроме того, Вайолет не смеет указывать, что мне следует делать, а что – нет.

– Даже глупец заметил бы, как сильно она вас ко мне ревнует.

– У нее нет причин для этого: мне она не интересна.

– Но она может подарить вам ребенка, в котором вы так нуждаетесь.

– Я не тороплюсь с женитьбой, – заявил он, крепче сжимая ее в объятиях.

Флер резко оттолкнула его.

– Я хотела бы обсудить с вами кое-что, так почему бы не сделать это прямо сейчас? – она глубоко вдохнула, стараясь успокоиться. – Я допускаю, что Галлар Дюваль может быть замешан в покушениях на вашу жизнь.

Рид открыл было рот, желая возразить, но Флер приложила палец к его губам:

– Не отрицайте, вчера вы снова лишь чудом избежали гибели.

– Серьезной опасности не было. Забудьте о Дювале. Я уверен: предатель – один из агентов Портера, – он снова потянулся к Флер, но она ловко увернулась.

– Я не доверяю Дювалю. Он вовсе не случайно ищет расположения Хелен.

– Разумеется. В конце концов, он родственник. Хелен сказала мне, что он ей очень помог во время болезни Джейсона и после его смерти, когда она осталась одна-одинешенька.

– А вам не кажется странным, что он появился в вашем поместье сразу же после вашего исчезновения?

– Он ведь эмигрант, а они постоянно появляются в Англии. Да я и сам помог некоторым бежать из Франции.

– Но… я все равно думаю…

– Вы слишком много думаете, – заявил Рид, рывком притягивая ее к себе.

Его поцелуй заставил ее забыть обо всем, кроме его вкуса, его запаха и его прикосновений.

Флер не покидала спальни Рида, пока он незадолго до рассвета не отнес ее в розовую комнату и не уложил в постель.

Когда на следующее утро она спустилась к завтраку, ее мечтательное выражение лица, замутненные страстью глаза и опухшие губы были достаточным доказательством того, что произошло ночью в спальне Рида. К несчастью, Вайолет заметила это и возмутилась.

– Рид только мой, слышишь? – прошипела она на ухо Флер. – Ты его не получишь.