"Цена наслаждения" - читать интересную книгу автора (Мейсон Конни)Глава четырнадцатаяОчнулся Рид в темном холодном месте, где боль и призраки смерти наперебой жаждали его внимания. Он попытался пошевелиться и обнаружил, что скован по рукам и ногам. Стиснув зубы, он приготовился к удару бича. – Теперь можете отпустить его, – произнес чей-то властный голос. Неожиданно он почувствовал, что конечности его свободны. Боясь увидеть перед собой ад, Рид с трудом заставил себя открыть глаза. Он уловил ее неповторимый запах еще до того, как туман перед его глазами достаточно рассеялся, чтобы он мог разглядеть ее. «Флер». – Что произошло? – простонал Рид. Прикосновение руки к его лицу было прохладным и успокаивающим. – Кучер нашел вас возле конюшни, – объяснила Флер. – Он услышал выстрел и пошел посмотреть, что случилось. Вы лежали на земле, а из головы у вас текла кровь. – Рана не серьезная, милорд, – нараспев произнес мужской голос. Рид повернулся на звук и узнал доктора Фримана, семейного врача. – Тот, кто стрелял в вас, промахнулся, – продолжал доктор. – Пуля лишь оцарапала висок; кровопотеря большая, и, наверное, боль сильная, но ничего смертельно опасного. Как только головная боль пройдет, вы будете как огурчик, если не считать неглубокой раны на правой стороне черепа. – Спасибо, доктор, – сказал Рид, проверяя, может ли он пошевелить конечностями. – Вы так сопротивлялись, когда врач накладывал вам швы, – пояснила Флер, – что двум слугам пришлось держать вас. Она внимательно посмотрела на него. – Где вы сейчас были? Вы так отчаянно сражались. Рид бросил беглый взгляд на окружавших его людей. Все они были достаточно далеко, и никто не заметил, как он вздрогнул, и не услышал его шепота: – Я был в аду. Неужели мне никогда не избавиться от этого кошмара? – Рид, вы что-то сказали? – переспросила Вайолет, отталкивая Флер, чтобы поближе подойти к нему. Рид отмахнулся от ее вопроса. – Ничего важного, уверяю вас. – Я так за вас переживала! – заявила она, прижав руки к сердцу. – Зачем кому-то причинять вам боль? Рид тоже хотел бы знать это. Врач откашлялся. – Нам следует предоставить лорду Хантхерсту возможность отдохнуть. – Он повернулся к лакеям. – Помогите его светлости добраться до постели. После этого я дам ему что-нибудь болеутоляющее. Рид начал было возражать, но резкая головная боль, возникшая, как только он сел, заставила его прислушаться к советам врача. – Пожалуйста, не спорьте, – попросила его Хелен. – Я дам знать Галлару. Он будет нас утешать, пока вы не выздоровеете. – В этом нет никакой необходимости, – процедил Рид. Он не собирался долго валяться в постели теперь, когда неудачливый убийца разгуливает на свободе. Поднимаясь к себе в спальню, он тяжело опирался на двух лакеев. И хотя он хотел видеть рядом с собой Флер, ему удалось заглушить желание попросить ее сопроводить его: это было бы неприлично. Однако он дал ей понять, что чувствует, одним красноречивым взглядом, который послал ей, прежде чем выйти. Глядя, как Рида фактически уносят, Флер отчаянно кусала нижнюю губу. Опять его чуть не убили. Она поклялась себе возобновить попытки найти виновных в покушении: это было самое меньшее, что она могла сделать для Рида, прежде чем навсегда исчезнуть из его жизни. Всю ночь Флер размышляла, стоит ли ей сейчас оставлять Рида и переезжать в его холостяцкий дом, как планировалось. Но когда на следующее утро она обнаружила, что Рид спокойно сидит в комнате для завтраков, с аппетитом поглощая еду, она осознала, что ранение его было несерьезным, и отъезд уже не казался ей такой трагедией. – Вы достаточно хорошо себя чувствуете? Может, стоит соблюдать постельный режим? – участливо спросила Флер, наполнив тарелку и опустившись в кресло рядом с Ридом. Поскольку в комнате больше никого не было, она сочла возможным говорить открыто. – Не жалуюсь, – ответил Рид. – Доктор Фриман порекомендовал не снимать повязку несколько дней, и я так и поступлю. – Как вы думаете, кто стрелял в вас? – Хотел бы я знать! Я собираюсь сегодня же утром заехать к Портеру и сообщить о происшествии. Я начинаю убеждаться, что мишень убийцы – действительно я сам. Однако причина, побуждающая его покушаться на мою жизнь, остается для меня загадкой. – Возможно, мне удастся что-нибудь выяснить во время прогулки с месье Барбо во второй половине дня. Он собирался заехать за мной в два. А завтра мы с Лизетт переедем в ваш дом. – Я не хочу, чтобы вы уезжали, – возразил Рид. – Мне будет не хватать вас. Флер сжалась. Конечно же, она нужна ему – чтобы утолять свою похоть. Очень удобно для него. – Но я не могу оставаться здесь. Мое проживание в одном доме с вами вызывает подозрения и тормозит мое расследование. Рид резко хлопнул ладонью о стол. – Портер не имел ни малейшего права просить вас подвергать опасности свою жизнь! – Должно быть, взрыв ярости не прошел для него бесследно: он осторожно потер правый висок кончиками пальцев. – У вас болит голова? Вам следовало бы пару дней провести в постели, как рекомендовал врач. – С моей головой все в порядке, – процедил Рид сквозь зубы. Флер доела завтрак и встала. – Вы не возражаете, если я возьму вашу карету? Мы с Лизетт хотим перевезти в наш новый дом некоторые вещи. – Я как раз собирался вам это предложить. Кстати, я еду с вами. Мне нужно поговорить с Апдайком и остальными слугами. Когда вы хотели бы выехать? – В десять, если это вас устроит. – Значит, в десять. Встретимся в холле. Флер прошла к себе в комнату, чтобы проверить, все ли упаковано и готово к переезду. Пег была занята, и Флер отправилась на поиски Лизетт. В холле она натолкнулась на Хелен и Вайолет. – Рид сказал, что вы съезжаете, – сказала Хелен. – Знаете, оно и к лучшему. – Полностью с вами согласна, – поддержала сестру Вайолет. – О вас уже начинают поговаривать. Большинство считает, что вы chere amie Рида, – она самодовольно ухмыльнулась. – Это не так далеко от истины, не правда ли? Ни для кого не секрет, что вы с ним спите. – У меня нет времени для подобных разговоров, – ответила Флер и резко развернулась, чтобы уйти. – Постойте! – крикнула ей вслед Вайолет. Флер остановилась, но не обернулась. – Вы же не будете отрицать, что Рид перевозит вас в свой дом лишь потому, что так он сможет свободно приходить к вам в спальню? Флер не удостоила этот наглый вопрос ответом. Но в основном Вайолет была права: Флер действительно спала с Ридом, хотя и не собиралась продолжать эти отношения. Уже близок тот день, когда она уедет в деревню и забудет Рида. Нет, она его не забудет. Это просто невозможно! Но больше она его не увидит: Рид должен произвести на свет наследника, а она не в состоянии родить ему ребенка. Флер наконец нашла Лизетт, и ровно в десять они встретились с Ридом в холле. Их сундуки уже грузили на карету, и Рид помог обеим дамам забраться внутрь и присоединился к ним. – Вам совершенно ни к чему ехать с нами, Рид, – заметила Флер. – Прислуге известно о нашем прибытии, и они в состоянии позаботиться о нас. Разве у вас не назначена встреча с лордом Портером? – Так и есть. После того как я доставлю вас по назначению и поговорю с Апдайком, я поеду в экипаже в Уайтхолл. Я сегодня в неважной форме для верховой езды. – В подтверждение своих слов Рид поморщился и прикоснулся к виску, когда карета резко тронулась с места и затарахтела по булыжной мостовой. Флер сдавленно охнула. – Вам нельзя было вставать с постели. Ваш визит к лорду Портеру может и подождать. На щеке Рида снова появилась так хорошо знакомая ей ямочка. – Не суетитесь так из-за меня, любимая. Я здоров. Флер знала, что Рид вовсе не так здоров, как хочет казаться, но упрекать его перестала. Она хорошо знала: он всегда поступает, как хочет. С ним случались вещи и похуже, но он каждый раз выходил победителем. – Приехали, – объявил Рид, когда экипаж замедлил ход и остановился. Он вышел первым и помог спуститься дамам. Из дома выбежали два лакея и принялись снимать багаж; Апдайк распахнул перед ними дверь. – Добро пожаловать, миледи, милорд, – поприветствовал их дворецкий. – Спасибо, Апдайк, – улыбнулась Флер. – Почему бы вам с Лизетт не проследить за тем, как будут распаковывать вещи? – предложил Рид. Поняв, что Рид хочет поговорить с Апдайком с глазу на глаз, Флер кивнула и пошла наверх за Лизетт и Пег, приехавшей раньше. Рид подождал, пока они не скрылись из виду, и лишь тогда произнес: – Мне нужно поговорить с тобой без лишних ушей, Апдайк. Пройдем в кабинет. Оказавшись в любимой комнате, Рид нашел бренди на своем месте, налил два бокала и протянул один из них дворецкому: – Садись, Апдайк. Тот уселся в кресло и сделал глоток. – Что вы задумали, милорд? Все готово к приезду графини и ее компаньонки, в точности как вы распорядились. Рид сел за письменный стол и стал согревать бокал в ладонях. – Я назначаю тебя, Пег и всех слуг на должности сторожевых псов Флер. Она выполняет опасное задание и может столкнуться с людьми, не желающими принимать во внимание ее интересы. Таким образом, я хочу, чтобы ты донес до сведения прислуги мои инструкции. – Понимаю, – кивнул Апдайк. – И что мы должны делать? – Следите за тем, чтобы Флер никуда не ходила одна. Я хочу знать, с кем она выходила и как долго отсутствовала. Сегодня она едет кататься в экипаже по парку с одним эмигрантом. Пошли за ней верхом кого-то, кому ты доверяешь, кто сможет оказать ей помощь, если таковая понадобится. Апдайк нахмурился. – Вы считаете, леди Фонтен в опасности? И вы ничего не можете сделать такого, что не позволило бы ей рисковать собой? – Эта женщина чересчур упряма, чтобы прислушиваться к моим советам. – Могу ли я поинтересоваться происхождением повязки у вас на голове? – Последствие очередного неудавшегося покушения на мою жизнь, – протянул Рид. – Ничего серьезного. – Я бы сказал, все достаточно серьезно, – возразил дворецкий. – Возможно, я проведу время с большей пользой, если буду охранять вас. – Нет! Я и сам могу о себе позаботиться, Апдайк. А Флер не может. – Как прикажете, милорд, – согласился Апдайк, но в его тоне мелькнул оттенок сарказма. – Ты что, насмехаешься надо мной? – Ни в коем случае, милорд. Если кто-то и может остановить убийцу, то этот человек – вы. Губы Рида дрогнули в легкой улыбке. – Значит, мы поняли друг друга. Апдайк встал, собираясь уйти. – Еще кое-что: я оставлю себе ключ от входной двери. – Если вы считаете это необходимым, милорд. Но я прикажу лакею дежурить у дверей на тот случай, если вы решите заглянуть к нам. На лице Рида снова мелькнула улыбка. – Позволь мне внести изменения в твои планы. Когда я решу заглянуть к вам, все, включая прислугу, должны крепко спать. – Но зачем вам… – Брови Апдайка полезли вверх, как только до него дошел смысл сказанного Ридом. – О, я понял. Вот откуда ветер дует! – Именно оттуда, Апдайк. А теперь мне пора ехать. Четко следуй моим инструкциям, и все будет хорошо. Флер вернулась в особняк как раз к обеду, и у нее еще оставалось время, чтобы переодеться для прогулки в экипаже с месье Барбо. Пег помогла ей облачиться в платье из воздушного голубого шелка с короткими рукавами, квадратным декольте и завышенной талией, украшенное вышитыми розовыми бутонами и отделанное кружевами. Прежде чем она вышла из комнаты, Пег протянула ей подходящую к наряду шляпку и набросила ей на плечи шелковую шаль. – Приятного вам времяпровождения, миледи, – пожелала ей горничная, когда Флер уже выходила. – Погода идеально подходит для прогулки. Барбо прибыл ровно в два. Когда он смотрел, как она спускается по ступенькам, на его лице отражалось нескрываемое восхищение. – Вы прекрасны, как волшебный сон, графиня, – заявил он, предлагая ей руку. – Позвольте? Флер улыбнулась и взяла его под руку. Они прошли мимо лакея, открывшего перед ними дверь, и Барбо помог Флер сесть в экипаж, ждущий их у бровки. Но улыбка исчезла с лица Флер, как только она увидела перед собой графа Дюбуа. А он-то что здесь делает? – Граф Дюбуа высказал пожелание присоединиться к нам, – объяснил ей Барбо. – Я не думал, что вы будете против. – Нет-нет, что вы, – успокоила его Флер, вымученно улыбнувшись Дюбуа. Они немного поболтали, пока карета не въехала в Гайд-парк и не покатила к озеру Серпентайн. Только тогда Флер осторожно поинтересовалась: – Вам обоим удалось спастись бегством из Франции вместе с семьями? Барбо и Дюбуа обменялись многозначительным взглядом. – Я не женат, и близких родственников у меня нет, – ответил ей Барбо. – А граф Дюбуа – единственный из всего семейства, кому удалось спастись. – Я вам так сочувствую! – вздохнула Флер и погладила графа по руке. – Давайте поговорим о чем-нибудь более приятном! – Разумеется, – бросил Дюбуа, перехватывая инициативу. – Насколько мне известно, вы скоро переезжаете в дом Хантхерста. Неужели ваше присутствие утомило леди Хелен? Или решение принимал сам граф? – Вообще-то решение переехать было моим, – призналась Флер. – Я и так уже слишком долго пользовалась гостеприимством леди Хелен, и я почувствовала, что пора мне подыскать отдельное жилье. Граф Хантхерст был так любезен, что согласился сдать мне свой дом внаем. – Как это удобно для вас! – отметил Дюбуа с издевкой. – Лорд Хантхерст не жалуется на здоровье? – вежливо поинтересовался Барбо. Этот вопрос насторожил Флер. Неужели ему известно о последнем покушении на Рида? – Он превосходно себя чувствует, а почему вы спрашиваете? Барбо пожал плечами. – Просто так. Я слышал, Бонгемы устраивают завтра вечером суаре. Будет музыка. Вы придете? Если вас некому сопровождать, я был бы счастлив заехать за вами в карете. – Я отвечу вам, но сначала попрошу вас ответить на мой вопрос. – Все, что угодно, графиня. – Почему вас так интересует лорд Хантхерст? – Галлар Дюваль – наш друг, – ответил вместо него Дюбуа. – И он часто говорит о Хантхерсте. Он сообщил нам, что на жизнь графа в последнее время покушались, и нас это беспокоит. У него есть враги, графиня? – Насколько мне известно – нет, но я не вникала в дела его светлости. Я ведь всего лишь приятельница его невестки. – Ходят слухи, что Хантхерст недавно вернулся с континента, – бросил пробный шар Дюбуа. – Если он и был во Франции, то наши дороги не пересекались. Расспросы о Риде неожиданно прекратились, и разговор свернул в другое русло. Следующий час они провели в достаточно приятной беседе, хотя недоверие Флер к этой парочке росло с каждой минутой. И все же: какая может быть выгода для этих людей в смерти Рида? Как она ни напрягала мозг, все равно не могла определить это. Очевидно, прогулка подошла к концу, так как Дюбуа дал знак кучеру, и экипаж направился к выезду из парка. До особняка ехать было недалеко. – Вы так и не ответили на мой вопрос. Вы позволите сопровождать вас на суаре к Бонгемам завтра вечером? – напомнил Барбо, помогая ей спуститься на тротуар. – Ну что ж, я согласна. Можете заехать за мной в снятый мною дом. Барбо просиял. – Великолепно. Тогда я заеду около девяти вечера, – он взял ее под локоток. – Я провожу вас до дверей, графиня. Флер позволила ему проводить себя до парадной двери, которую тут же распахнул рассерженный Хьюз. Флер попрощалась с Барбо и вошла в холл. Дворецкий сразу закрыл за ней дверь. – У тебя недовольный вид, Хьюз. Тебя что-то растроило? – Вы отсутствовали почти два часа. Мадам Лизетт беспокоилась о вас. – Никакой опасности не было, – уверила его Флер, стягивая перчатки. – Пойду найду Лизетт, чтобы она знала: я уже дома. Пожалуйста, распорядись подогнать к дому карету. Думаю, мы с Лизетт немедленно отправимся в дом графа, не дожидаясь завтрашнего дня. Флер нашла Лизетт в спальне: та упаковывала последние вещи. – Вам удалось что-нибудь выяснить, моя дорогая? Мне не нравится, что вы играете в опасные игры. Зачем вам было соглашаться на новое задание, когда мы могли чудесно жить в имении вашей тети? – Мне ничто не угрожает, Лизетт. Сегодня я немного лучше узнала Барбо и Дюбуа, но ничего такого, что могло бы как-то связать их с покушениями на Рида, – вздохнула она. – Я уже готова согласиться с Ридом в том, что предатель – член организации. – Вы считаете, в деле замешан английский шпион? – В данный момент я уже ни в чем не уверена, кроме того, что кто-то желает Риду смерти. Если ты готова, я бы хотела переехать сегодня, а не завтра. – Меня это устраивает, – согласилась Лизетт. – Не нравится мне здешняя обстановка. После несколько сумбурного разговора с Портером Рид все время размышлял над тем, кто же все-таки мог быть предателем. Портер, беспокоясь о безопасности своего сотрудника, предложил ему вести себя крайне осторожно, пока изменник не будет схвачен. Рид, разумеется, и не думал следовать этому совету. Он вышел из кабинета Портера с той же информацией, с какой заходил. Он заглянул в свой банк, потом к портному, зашел еще в пару мест, после чего отправился в клуб, чтобы поужинать в одиночестве. Когда его спрашивали о повязке на голове, он отвечал, что скатился с лестницы. Никто не осмелился сомневаться в объяснении, кроме его приятеля, виконта Толланда. – Да ладно, Хантхерст, вы же не думаете, что я действительно поверил в сказочку про лестницу, – насмешливо произнес Толланд, когда Рид пригласил его выпить бренди после ужина. – Что на самом деле случилось? Я слышал, в последнее время на вас постоянно нападают из засады. Книги для записей пари пухнут от имен подозреваемых. Я и сам сделал ставку. Рид изумленно вскинул бровь: – И на кого же вы поставили, позвольте спросить? Толланд рассмеялся. – Разумеется, на леди Вайолет, на кого же еще? Вы же знаете, как сильно может рассердиться женщина, если ожидаемого ею предложения руки и сердца так и не последует. Рид запрокинул голову и от души расхохотался. – И что, все пари такие же нелепые, как ваше? Право же, Толланд, Вайолет вовсе не так жестока, как кажется. Толланд пожал плечами. – Можете предложить другую кандидатуру? – Нет, не могу. И не понимаю, откуда растут ноги у всех этих сплетен. Все сильно преувеличено. Никакая опасность мне не грозит, – хоть Рид и лукавил, он действительно так и не подозревал никого из знакомых в беспричинных покушениях на свою жизнь. Толланд многозначительно уставился на повязку на лбу Рида. Рид прикоснулся к ней пальцем: – Как я уже говорил, я упал с лестницы. Знаю, надо быть осмотрительнее, но это правда. – Это отговорки, – протянул Толланд. – Хантхерст, я ведь ваш друг. Если понадобится моя ломощь, всегда к вашим услугам. – Ценю вашу готовность помочь, Толланд. – Я собирался поиграть в заведении Крокета сегодня вечером, а затем, когда игра мне наскучит или фортуна отвернется, навестить девушек. Хотите присоединиться? Вы в последнее время слишком часто оказываетесь в одиночестве. Вам нужно больше двигаться, бывать на людях. С тех пор как вы вернулись оттуда, где пропадали так долго, вы сильно изменились. Рид собрался было отказаться, но затем вспомнил, что Флер не согласится, чтобы он разделил с ней постель. Она очень четко высказалась на сей счет: она хочет вести привычный образ жизни, в который он не вписывался. – Почему бы и нет? – согласился Рид. – Знаете что, Толланд, я съезжу домой переодеться, и мы встретимся с вами у Крокета около девяти. Подходит вам такой вариант? – Вполне, – отозвался Толланд. – Тогда увидимся… – он не договорил: его взгляд неожиданно впился во что-то у Рида за спиной. – Слушайте, вы знакомы с этим господином? Похоже, он целенаправленно движется в нашу сторону. Рид бросил взгляд через плечо. – Этого господина зовут граф Дюбуа, он эмигрант. – Значит, мне пора. До встречи, Хантхерст. Рид смотрел, как Толланд выходит на улицу, уже жалея, что согласился на веселую ночку в его компании. – Лорд Хантхерст, я несказанно рад видеть вас вновь. Позвольте присоединиться к вам? Рид небрежно махнул рукой, указывая на освободившееся кресло. – Располагайтесь, прошу вас. Дюбуа с важным видом уселся, подозвал официанта и заказал себе бренди. – Что у вас на уме, Дюбуа? – Ничего особенного, милорд. Просто увидел знакомое лицо и подумал – а почему бы не присоединиться к вам? – Он пристально посмотрел на собеседника. – Я сегодня встречался с графиней Фонтен. Эта женщина – само очарование. Вы давно с ней знакомы? Ревность тут же заставила Рида напрячься – он что было сил вцепился в край стола. Если этот ублюдок только прикоснется к Флер, он его убьет. – Я бы не сказал. Она подруга моей невестки. Мы познакомились, когда я въехал в фамильный особняк. Дюбуа отхлебнул бренди. – Я так понимаю, она снимает у вас дом. – Он пустовал, и я очень обрадовался, когда обрел такого надежного арендатора. А почему вы этим так интересуетесь? – медленно спросил он. Дюбуа пожал плечами. – Просто поддерживаю беседу, mon ami. Графиня согласилась, чтобы мой друг Барбо сопровождал ее на завтрашнее суаре у Бонгемов. – Вот как? – с трудом процедил Рид сквозь плотно стиснутые зубы. – Вы уже все сказали? – Я надеялся, что вы сможете просветить меня по поводу графини. В ней есть какая-то загадка, и я заинтригован. Барбо сообщил, что знал ее покойного супруга, но о самой леди ему мало что известно. Я хочу поухаживать за ней. – Мне о графине известно еще меньше, чем вам, – недовольно произнес Рид. – И не мое дело, ухаживаете вы за ней или нет, – он оттолкнул кресло и встал. – Прошу прощения, меня ждут. Дюбуа тоже встал. – В таком случае до свидания, милорд. Рид ушел, с трудом сдерживая гнев. Если Флер готова принимать знаки внимания от другого мужчины, его это беспокоить не должно. Вот только он не мог успокоиться. Возможно, Флер заигрывает с опасностью: Дюбуа вполне мог оказаться французским шпионом, выполняющим задание. Осознает ли она, что подвергает себя опасности? Он подозревал, что для нее это не было тайной, и злился еще больше. Дюбуа вовсе не дурак, и его расспросы заставили Рида волноваться. Что она задумала? Не слишком ли она интересуется делами этих эмигрантов? Когда Рид приехал домой, Хьюз протянул ему записку от бабушки – приглашение на семейный ужин сегодня вечером. Когда он проходил мимо гостиной, оттуда выглянула Хелен. – А вот и вы, Рид. Вы уже получили бабушкино приглашение? – Хьюз дал мне записку, как только я вошел в дом. Откуда вам известно, что она от бабушки? – Мы с Вайолет тоже приглашены. Разумеется, вы будете нас сопровождать. Терпение Рида подошло к концу. – Боюсь, не буду, Хелен. Я уже договорился о встрече на это время. Я немедленно напишу бабушке записку с извинениями и отошлю ее с лакеем. Надеюсь, вы хорошо повеселитесь. – Но вы должны поехать! – в негодовании вскричала Хелен. – Вайолет на вас очень рассчитывает. – Простите, Хелен, но я не намерен исполнять роль мальчика на побегушках. – Вам известно, что Флер сегодня переехала в ваш дом? – вмешалась в разговор Вайолет. Рид замер. У него возникло такое чувство, будто кто-то изо всех сил ударил его в живот. – Я думал, она переезжает завтра. – Она решила иначе. Он развернулся на каблуках. – Желаю хорошо провести вечер, дамы. – Если вы отказываетесь сопровождать нас, я попрошу об этом Галлара, – крикнула ему вслед Хелен. – В конце концов, он тоже член семьи. – Передавайте ему привет, – насмешливо бросил Рид. Риду совсем не хотелось разочаровывать бабушку, но ему не нравилось, что его заставляют ухаживать за Вайолет. Ему были прекрасно известны ее планы относительно его персоны, и у него не было никакого желания ходить за ней как на привязи. Рид уже в начале десятого добрался до заведения Крокета. Толланд увидел его сразу же, как он вошел, и приветственно помахал рукой. Рид направился к приятелю. Помещение было набито людьми. Здесь стоял запах сигарного дыма, немытых тел и щедро используемых парфюмов. От этой дикой смеси запахов Рида чуть не стошнило. Но почему раньше это не вызывало у него отвращения? Хуже того, Риду почудилось, будто стены заведения вот-вот сомкнутся над ним. Неожиданно он почувствовал, что задыхается. Его охватила паника, заставляя погружаться в адскую темноту, где правят боль и смерть. Как только демоны подняли головы, на лбу у него выступил пот, и он начал хватать ртом воздух. – Эй, Хантхерст, вы нормально себя чувствуете? – обеспокоено спросил Толланд. – Вид у вас неважнецкий. Рид закрыл глаза и заставил себя вдохнуть поглубже. Но когда он снова открыл их, все оставалось по-прежнему. Он был в аду. – Простите, Толланд, – выдавил из себя Рид, – но мне лучше уйти. Мне вдруг стало дурно. – Мне проводить вас до дома? – Нет, я вовсе не хочу испортить вам вечер. Погуляем как-нибудь в другой раз, – произнеся эти слова, он, спотыкаясь, вышел из игрового зала. Рид прислонился к стене здания, часто и глубоко дыша. Почему сейчас? Почему здесь? Неожиданное ощущение мрачной пропасти внутри себя время от времени возникало после возвращения из Франции. Но что спровоцировало приступ паники на этот раз? Неожиданно его осенило: Флер оставила его. Она больше не была рядом и не могла заставить демонов отступить. Когда Рид вернулся в особняк, все уже легли спать. Он cpaзу же прошел к себе, приказав Хьюзу не беспокоить его. Когда он добрался до постели, тьма внутри него никуда не делась. А затем пришли сны. Ему снились избиения, продолжавшиеся еще долго после того, как он потерял сознание. Снилось, как он умирает от голода, как умоляет о глотке воды. Снилось, как сокамерники умирают у него на глазах, и их хоронят за стенами тюрьмы в безымянных могилах. От ледяного холода его конечности стали подергиваться. Он отчаянно боролся с возвращающимся кошмаром. Покрывала сбивались вокруг него, сковывая, подобно невидимым кандалам, затрудняя движения. Он с трудом сдержался, чтобы не закричать, съеживаясь под воображаемым ударом бича. Рид дернулся и проснулся. Он стал срывать с себя покрывала, словно освобождался от пут. Кошмар оказался таким реальным, что он будто наяву чувствовал боль после избиения. Тяжело дыша, он скатился с кровати. Давно уже подобные сны не мучили его. Он должен был сбежать от этого ужаса. Рид вскочил и, дрожа, стал одеваться в темноте. Когда часы в холле пробили два, он вышел из комнаты и остановился в нерешительности. Куда, черт возьми, его несет в такое время? Куда угодно! Куда угодно, лишь бы спастись от мучающих его демонов. Рид осторожно спустился по лестнице и вышел на улицу, закрыв за собой дверь. Прохладный ночной воздух рассеял туман в его голове, но не смог унять бешеную скачку мыслей. И хотя Рид не знал, куда идет, он решительно двинулся по улице. С неба на него начал сыпаться мелкий дождь. Промокший и продрогший, Рид бесцельно брел вперед. Когда он поднял голову, чтобы посмотреть, где очутился, то, к своему удивлению, обнаружил, что стоит перед собственным домом, где Флер спала, уютно устроившись в своей теплой постели. Не задумываясь над тем, что делает, Рид сунул руку в карман и нащупал ключ от входной двери. Он замер в нерешительности, но настоятельная потребность заставила его действовать. Он взошел по ступеням, вставил ключ в замочную скважину, легко нажал на дверь, и та беззвучно отворилась. Закрыв за собой дверь, он тяжело привалился к ней спиной. Должно быть, он сошел с ума, раз стремится к женщине, с которой ему никогда не быть вместе. Безумный или нет, но он оттолкнулся от двери и стал медленно подниматься по лестнице. |
||
|