"Великое плавание" - читать интересную книгу автора (Шишова Зинаида)

ГЛАВА XII Острова, острова, острова

14 октября все три наши каравеллы вышли в море, предварительно просмолив лодки, которые понадобятся для разведывания мелких мест. Пятерых гуанаханцев мы взяли с собой. Но господин распределил их по трем каравеллам.

Обследуя берега, мы могли убедиться, что Гуанахани – остров обширный и очень зеленый. Посреди него сверкало под солнцем большое озеро. Если добавить к этому, что воздух здесь напоен ароматами, а земля производит множество злаков, плодов и цветов, растущих в диком виде, надо согласиться с господином.

– Испытав все тяготы плавания, – сказал он, – мы доплыли до воистину райских мест!

Проезжая, мы разглядели у берегов только два-три небольших селения. Синьор Марио полагает, что местные жители остерегаются возводить свои города и села в виду берегов, опасаясь нападения свирепых соседей. Господин согласился с тем, что мысль эта верна.

Индейцы толпами собирались па берегу, глядя нам вслед, а некоторые, бросаясь в воду, вплавь достигали кораблей. Из их знаков можно было понять, что они считают нас спустившимися на землю небожителями. Все они очень приветливы, предлагают нам пряжу, свежую воду, плоды и рыбу, а взамен берут все, что им дают, даже черепки глиняной битой посуды.

Орниччо чуть было не вывел сегодня адмирала из его благодушного настроения, заметив, что «небожители обнаруживают не слишком большую честность при меновой торговле».

Если бы не синьор Марио, который тут же перевел разговор на другое, не миновать бы неприятностей. Однако господину, как видно, все-таки запали на ум слова моего друга, потому что наутро он, собрав матросов, строго-настрого запретил им обижать бедных дикарей, которые отнеслись к нам с братским гостеприимством и великодушием.

Наутро, продолжая плавание, мы очутились в целом архипелаге островов и островков. Высадившись на один из них, примерно в пяти лигах от Сан-Сальвадора, господин водрузил на берегу его крест, а остров окрестил «Санта-Мария де Консепсион». Жители, приставшие к нашим кораблям на своих каноэ, а также те, что оставались на берегу, радушно пропустили в глубь острова людей, которых адмирал послал разведать, не здесь ли родится золото, о котором нам рассказывали гуанаханцы.

Золота посланные не принесли, но возвратились, на груженные прекрасными плодами, овощами и рыбой.

Рыба, что здесь водится, нисколько не походит на нашу. Она так же расцвечена самыми разнообразными красками, как и здешние птицы, бабочки, плоды и цветы.

За все эти продукты матросы расплачивались жалкими бубенчиками и бусами, но ни у меня, ни у Орниччо уже не было повода их упрекать.

– Все, что островитяне предлагают нам, – сказал синьор Марио, – в глазах этих простодушных людей не имеет никакой цены. Наши же бубенчики и погремушки кажутся им какими-то небесными дарами.

Здесь же, на острове Санта-Мария, случилось одно происшествие, о котором мне хочется рассказать.

Ночью к борту «Ниньи» пристало большое каноэ. Индеец, взятый нами на Сан-Сальвадоре, кинулся в воду, а здешние индейцы тотчас втащили его в свою лодку. Больше всего огорчает меня, что это был брат нашего милого Аотака. С «Ниньи» спустили лодку, так как адмирал велел догнать беглеца. Однако индейцы гребли с такой скоростью, что лодка наша тотчас же отстала. Адмиралраспорядился, чтобы остальных гуанаханцев переместили к нам на корабль, так как здесь они будут под лучшим присмотром.

Однако почти в то же время к «Санта-Марии» пристал другой челнок. Хозяин его привез для обмена пряжу, рыбу и свежую воду. Ни в чем этом у нас уже не было нужды, но господин одарил индейца четками, бубенчиками и красивым красным колпаком. Не трогая его припасов, мы отпустили индейца с миром. Если даже брат Аотака и отозвался там, среди островитян, о белых людях плохо, то теперь это дурное впечатление должно было рассеяться.

Надо сказать, что проливные, непрекращающиеся дожди начали несколько портить настроение на наших кораблях. Скажу о себе: как только проглядывало солнышко, мне начинало казаться, что еще день – два – и мы доплывем до Катая. Но опять набегали тучи, паруса каравелл беспомощно повисали, и отплытие откладывалось.

Наконец распогодилось, и мы двинулись в путь.

Индейцы в этих местах до того привыкли к таким низвергающимся с неба потокам воды, что дожди не производили на наших гуанаханцев никакого впечатления. И все же мы замечали, что они день ото дня становятся грустнее. Из них, пожалуй, один только Аотак никогда не терял веселого расположения духа.

Часто он с улыбкой подходил к своим сородичам. Продолжительное пребывание на корабле, очевидно, не доставляло бедным людям столько радости, сколько Аотаку. И кастильский язык они усваивали гораздо труднее, чем он. Если первые дни они весело болтали, перенимая от матросов много слов подряд, то теперь, не отзываясь на наши отклики, они часами просиживали на палубе, грустно следя за проплывающими мимо берегами.

Я очень хотел, чтобы Аотак поговорил с ними, поддержал их и утешил. Однако добрый юноша не нуждался в этом случае в понукании. Сегодня он снова вступил с ними в беседу. Издали я видел, как он брал их руки в свои, потом, оглянувшись на адмиральскую каюту, что-то долго и настойчиво говорил своим соплеменникам, прикладывая руки то к голове, то к сердцу, и, наконец отойдя, остановился у борта, так же как и остальные гуанаханцы, следя за бегущими от носа каравеллы двумя пенными струями воды.

– О чем это ты говорил с ними? – спросил господин, вышедший на палубу в сопровождении Орниччо.

Юноша протянул к господину обе руки, повторяя известное уже ему слово «дом». При этом он знаками показывал, что просит адмирала отпустить его соотечественников домой.

Не понимая Аотака, господин сначала машинально гладил его по голове и улыбался. Но Аотак настойчиво стал хватать его за руку, кричал по-кастильски:

– Господин, пусти! Они – дом. Они – мать, ребенок! – и, оглядываясь на нас, как бы ища у нас поддержки, объяснял: – Брат мой, много дети, надо дом!

Поняв наконец, что хочет сказать юноша, адмирал нахмурился: он вообще не допускает, чтобы кто бы то ни было вмешивался в его дела.

Мы знали, какова причина дурного настроения адмирала: до сих пор мы не нашли ни одной крупинки золота, чтобы порадовать долгожданной вестью государей.

Господин говорил, что, как только мы достигнем страны, богатства которой смогут оправдать понесенные на наше снаряжение расходы, он нагрузит ценностями одну из наших каравелл и отошлет ее в Испанию с доброй вестью. Это было бы хорошо также потому, что с нею можно было бы отправить на родину больных, которые очень страдают от отсутствия лекарств и ухода.

Поэтому-то так и стремился адмирал поскорее добраться до острова Сипанго, а там – до Катая и Индии. Так как наши гуанаханцы да и обитатели Санта-Марии знаками давали ему понять, что поблизости находятся острова, жители которых носят золотые браслеты и где золота такое количество, что его можно подбирать на земле, адмирал решил, не задерживаясь, снова пуститься в море.

Поставив все паруса, мы направились к видневшемуся в отдалении острову. Он плоский и зеленый и мало чем отличается от Сан-Сальвадора или Санта-Марии. В честь арагонского короля господин назвал его «Фернандина» и присоединил его к владениям Соединенного королевства.

Мы с Орниччо в этот день на берег не съезжали. Друг мой был очень грустен. На мои расспросы он ответил только фразой, не имевшей никакого отношения к нашему разговору:

– Господин наш, адмирал, с гуанаханцами, которыхон сам не раз называл добрыми и бескорыстными, поступает, как с пленными, взятыми в упорном кровопролитном бою.

Я напомнил Орниччо, что португальцы таким же образом захватывали обитателей Гвинейского побережья. Однако, в противоположность адмиралу, они обращались со своими пленными жестоко, набивая ими трюмы.

– Да, да, – сказал мой друг. – Я знаю. Но в первые дни португальцы тоже, вероятно, дарили гвинейцам всякие бубенчики и бусы. Иначе господин наш не взял бы с собой в плавание столько этого добра.

Я не совсем понял его мысль, но, не вступая со мной в беседу, Орниччо, круто повернувшись, отошел от меня.

Мне думается, что это непрекращающиеся дожди и удушливый зной портят настроение моему другу, который обычно в самые тяжелые минуты нашего плавания находил для всех приветливое слово.

По дороге на Фернандину мы встретили в каноэ одинокого индейца. В выдолбленной тыкве он вез с собой пресную воду, а также хлебец величиной с кулак. По тому, с какой тщательностью он в особой плетушке из тростника прятал обрывки стеклянных четок и две испанские монетки, мы поняли, что он побывал в местах, где мы высаживались. Мы подняли индейца вместе с его каноэ на борт, осмотрели лодку, но ничего из вещей его не взяли. Господин одарил его и отпустил с миром.

Нет, нет, Орниччо неправ, если думает, что господин наш несправедлив по отношению к индейцам! Все мысли адмирала направлены на то, чтобы поскорее добраться до Катая, поэтому он и не отпускает гуанаханцев и мало внимания уделяет сейчас птицам, рыбам, бабочкам и цветам, которыми он еще так недавно любовался вместе с нами.

Во вторник, 16 октября, мы все еще шли вдоль берегов Фернандины и, высаживаясь в удобных местах, одаряли всех местных индейцев. Надо сказать, что не мне одному бросилось в глаза, что жителям Фернандины менее, чем встреченным ранее индейцам, пристало название «дикарь». Дома их поражают своей чистотой, спят они в гамаках – особых, подвешенных к столбам сетках. Ни здешние индейцы, ни жители Гуанахани и Санта-Марии не держат домашнего скота. Впрочем, диких животных – вроде буйволов или коз – мы здесь тоже не встречали, следовательно, индейцам и приручать было некого. На тех островах, где мы побывали, мы вообще не видели никаких диких четвероногих животных.

Народ здесь, пожалуй, еще красивее и приветливее, чем на других островах, а девушки здесь, не преувеличивая можно сказать – прекрасны! Одень их в шелка и бархат, и они, пожалуй, смогут соперничать с любой красоткой из Кастилии. Надо сказать, что здесь они ходят не нагие, как на других островах, а носят – девушки – набедренные повязки, а замужние женщины – шаровары из хлопковой ткани, которую выделывают на своих станках довольно искусно.

– Такие шаровары, – заметил адмирал, – разве что из более драгоценных тканей, носят женщины и в странах Востока. Ну, синьор секретарь, – добавил господин, похлопывая синьора Марио по плечу, – теперь вы уже перестали сомневаться в том, что мы доплыли до Индии?

И наш добрый синьор Марио тут же заверил адмирала, что он давно уже в этом не сомневается. Ведь адмирал мог заметить, что секретарь, как и все на корабле, называет островитян «индейцы».