"Падение в рай" - читать интересную книгу автора (Джонс Марти)Глава десятаяЕсли у нее и были некоторые сомнения, то Либби отбросила их и пустилась бежать. Она нужна Пилар, Каролине и, может быть, даже Фолку. Значит, она не сторонний наблюдатель, раз может быть полезной! Она разработала план и начать решила с Пилар. Она отнесет ей не только провизию и наволочки. Посмотрим, что из этого выйдет. Каро собиралась сегодня чистить серебро – нагрузка для нее небольшая. Поэтому она может с легким сердцем оставить ее одну до полудня. С Пилар придется повозиться. Над заливом стояло марево. Пот струйками стекал по ее позвоночнику. Она стала привыкать к этой одежде, но в такую жарищу могли спасти только шорты и топ. Мысль о прохладе в доме Пилар придавала ей силы. От работы никуда не денешься, однако короткая передышка не помешает. Разговор с Фолком не получился. Но в одном она должна признать его правоту: не в его власти было направить капитана Будро на путь истинный. Почему она бросилась за помощью к нему, даже не обдумав прежде свою просьбу? Здесь без Фрейда не обошлось – она решила позже поразмышлять об этом. Сперва она должна помочь Пилар встать на ноги, чтобы та смогла расправиться со своим ветреным мужем. Войдя в дом, Либби остановилась, чтобы глаза привыкли к полумраку после яркого света снаружи. Она миновала кухню, поднялась по лестнице и замерла, чтобы перевести дух перед спальней Пилар. – Пилар! – негромко позвала Либби, боясь напугать больную. – Входите, Либби! – отозвалась миссис Будро. Либби толкнула дверь. Пилар сидела на постели и внимательно разглядывала вышивку на пяльцах. Через слегка раздвинутые занавеси в комнату проникал свет. И Либби заметила, что материал, над которым трудилась больная, был кипенно-белый. – Вижу, сегодня вам лучше, – заметила Либби, отложив корзину в сторону. – Да, но боюсь, что не надолго. Я чувствую, как голова наливается свинцом, – она слегка дотронулась до своей щеки. Слова Пилар подтвердили подозрения Либби, и она даже обрадовалась. – Впервые слышу, что головная боль начинается со щеки. – Почему же, но бывает, что болят глазные яблоки, – ответила ей Пилар. Либби наклонилась к ней: – Что вы скажете, если я сумею вылечить вас от головной боли? – Вы прелесть, Либби. Я очень благодарна вам за то, что вы хотите помочь мне, но все бесполезно. К каким только докторам я не обращалась, и все в один голос твердят, что ничего поделать нельзя. – А я говорю, что можно, Пилар. У моего брата были страшные головные боли, очень похожие на ваши, и все прошло. Пилар отложила вышивку. Вероятно, Либби сумела заинтересовать ее. – Я уже рассказывала вам о Джине? Он служит на флоте. Когда мы были детьми, он ужасно страдал от мигрени. Доктора прописали ему кучу лекарств. У него не было выхода. Или с утра до вечера глотать пилюли, или невыносимо страдать от головной боли. Но он не сдавался. В глазах Пилар зажегся лучик надежды, когда она спросила: – И что же? Либби подмигнула ей: – Он нашел способ. Если хотите, мы тоже можем попробовать. А вдруг и вам поможет? Пилар тяжело вздохнула и откинулась на подушку. – Не думаю, что мне можно помочь, но я ценю ваше участие и заботу, Либби. – Я волнуюсь за вас, а вы, как я вижу, махнули на себя рукой? – Если б я была уверена, что это поможет. – Если вы не попробуете, то никогда не узнаете. Что вы теряете? – Если я не выполняю указания доктора, головная боль усиливается. Чтобы стабилизировать состояние, понадобятся месяцы. – Но ведь есть шанс избавиться от них полностью. А вы боитесь. Стоит рискнуть, вдруг все получится? Либби прикусила губу в ожидании ответа. Пилар должна клюнуть, хотя сомнения миссис Будро были ей понятны. Почему Пилар должна верить ей? Но вот Пилар улыбнулась, и Либби шумно вздохнула. – Хорошо, – сказала она, – я согласна. – Отлично! – воскликнула Либби, выбросив вперед руку. Пилар заморгала от удивления, но повторила за Либби ее жест. Жест триумфатора. Они рассмеялись. – Прежде всего, – сказала Либби, подойдя к столику рядом с кроватью, – покончим с лекарствами, – она взяла в руки маленький коричневый пузырек. – Но, Либби это же настойка опия. – Пилар, доверьтесь мне. Раз я говорю, что ни вам больше не понадобятся, значит, так оно и есть. – Однако… – Я знаю, дорогая моя, что это лекарство притупляет боль. Это же наркотик. Он не лечит, а одурманивает. – Не выбрасывайте, – попросила Пилар, опустив голову, словно стыдясь своей просьбы. – Ни в коем случае. Если я не сумею помочь, вам придется вновь принимать их, – Либби улыбнулась Пилар, – но я уверена, что все будет по-моему. Пилар кивнула, не отрывая глаз от закупоренного пузырька. – Итак, – сказала Либби, пытаясь отвлечь внимание Пилар от пузырька. – Я долго размышляла над тем, что вчера услышала от вас. Вы ведь приехали сюда из Канады, не так ли? И до переезда на Юг головные боли вас не мучили? – Верно. – Думаю, ваши головные боли спровоцированы местным климатом. Климат у нас тяжелый, и люди здесь часто страдают аллергией, которую вызывают тополиный пух, полынь и другие травы. – Чем? – Как бы вам объяснить? Некоторые растения вызывают раздражение и воспаление лобных пазух, – она показала Пилар, где они находятся. – Кроме того, высокая влажность, то есть большое содержание влаги в воздухе, делает его тяжелым. Пилар засмеялась: – Тяжелый воздух? Забавно! – Я знаю, что звучит смешно, но разве вы не почувствовали разницу? В этих местах воздух словно разбух от влаги. Взгляд Пилар просветлел. – Ой, точно! Мне было трудно дышать с первого же дня! – Вы не одиноки. Многие люди чувствуют тоже, что и вы. Моя мама даже перебралась в Нью-Мексико. И хоть там температура немного выше, зато воздух сухой и дышится легче. – Что же нам делать? Уж не осушить ли воздух? Либби хохотнула. – Увы, ученые еще не додумались, как осушить воздух вблизи океана. – Тогда что же? – Нам удалось кое-что придумать, хотя было нелегко. С помощью настоя из трав можно снять отек слизистой носа и облегчить дыхание. В результате у вас понизится давление, и головные боли исчезнут. – Про себя она подумала, что миссис Будро сейчас не помешало бы успокоительное, иначе она решит, что Либби сошла с ума. – Травы? Не знаю, Либби. – Давайте попробуем, хорошо? Я спущусь вниз и заварю первую. Мы будем менять их, пока не найдем ту, которая вам поможет. Чего только ей не пришлось выпить! Либби заваривала и имбирь, и куркум, но все безрезультатно. Наконец кайенский перец дал нужный эффект. Пилар отхлебнула немного зелья из чашки, задохнулась, с ужасом взглянула на Либби и начала чихать без передыху. Лишь после того как ей удалось высморкаться, она пришла в себя и рассмеялась. – А теперь, – сообщила ей Либби, отставляя в сторону настой, – вы опять должны поверить мне. И хотя вам покажется странным мое предложение, обещаю, что результат будет положительным. – Еще более странным, чем первое? – спросила миссис Будро, продолжая сморкаться. – Да. – Что ж, я согласна. Пока у вас все получается. – Вы можете лечь на пол? – На?.. – она запнулась и улыбнулась. – На пол, так на пол. Окинув покрывало, Пилар сделала несколько шагов по ковру. – Здесь? Либби кивнула. Когда Пилар вытянулась на ковре, Либби уселась у нее в головах. – Без паники! Я не сделаю вам больно. Мой брат только этим и спасался. Она обхватила руками голову Пилар и принялась осторожно вертеть ее из стороны в сторону. – Расслабьтесь! – приказала Либби. – Я уже говорила вам, что мой брат не вылезал от врачей. А помог ему один костоправ, который лечит в основном заболевания позвоночника. Увы, его адреса нет в «Желтых страницах». Поэтому я не имею ни малейшего представления, где искать этого биотерапевта. – В каких еще «желтых страницах»? Либби резко повернула голову Пилар. Раздался хруст, и миссис Будро вскрикнула. – Вы в порядке? – поинтересовалась Либби, массируя стройную шею Пилар. Испуг и растерянность, появившиеся на ее лице, сменила улыбка. – Да, но как вы этому фокусу научились? – Я внимательно наблюдала за работой костоправа, когда он приходил к моему брату. Однажды мы поехали на пикник, и у Джина начался приступ мигрени. Он ужасно мучился и попросил меня сделать то, что столько раз делал на моих глазах этот лекарь. Я ужасно боялась сломать ему позвонки, но все обошлось. Теперь я чувствую, когда надо дергать. Мне столько раз потом пришлось помогать Джину, что можете не беспокоиться. Вы готовы повторить процедуру? У Пилар вытянулось лицо. – Давайте передохнем чуть-чуть. Либби засмеялась: – Пожалуйста. Мне нужно, чтобы вы расслабились. Вскоре Пилар кивнула: – Я готова. Либби снова обхватила руками голову Пилар, мягко повернула ее, и все повторилось как в первый раз. Пилар опять вскрикнула, но Либби знала, что кричит она не от боли, а от удивления. Они оставались на полу еще несколько минут. Пилар лежала навзничь, а Либби массировала ей шею. Наконец Пилар широко раскрыла глаза. – Ой, Либби, даже не верится! – Она уселась и повернулась к девушке лицом. – Прошла! Либби засмеялась: – А я что говорила! Настоящее колдовство! – Надеюсь, вы шутите? – упавшим голосом спросила Пилар. – Конечно, никакое это не колдовство, а здравый смысл. Пилар покачала головой из стороны в сторону, затем вперед и назад. Она трогала щеки; нажимала на глазные яблоки. – Не могу поверить, Либби, это чудо. Улыбнувшись, Либби взяла Пилар за руку и помогла ей встать. – Отдохни немного, пока я сделаю холодный компресс. – Но я не хочу лежать. Ведь я месяцами не вставала с кровати. Мне хочется выйти на улицу, поговорить с людьми. – Всему свое время, – засмеялась Либби. – Ты выйдешь на улицу, но не все сразу, не в первый день. Пилар с компрессом на шее откинулась на подушки, но ей совсем не хотелось отдыхать. Она тараторила и смеялась, и они договорились, что завтра вместе пойдут на прогулку. – Давай устроим пикник, – предложила она и, не дожидаясь ответа, добавила: – Я знаю одно прелестное местечко около маяка. Можно сходить туда. – При условии, что ты не будешь переутомляться, – предупредила Либби. – Нет, нет, обещаю, но мне так много хочется сделать, ведь я столько времени болела. Мне можно готовить? – взволнованно спросила она. – Готовить? – Да, я хочу приготовить обед. Я так давно не делала этого, что успела соскучиться. – Ты хочешь побаловать Кристофера? – не удержалась Либби и нахмурилась. От улыбки не осталось и следа. Пилар отвела глаза и покачала головой. – Кристофер сегодня дежурит в ночь. Его не будет до утра. Я подумала, а вдруг ты согласишься составить мне компанию? Либби снова заулыбалась: – Отличная идея. Когда она покидала дом миссис Будро, та, счастливо улыбаясь, влезала в бледно-розовое платье из мягкого муслина. Спускаясь по лестнице, она слышала, как Пилар мурлыкала веселый мотивчик. Дома она первым делом заглянула в кухню, поставила корзинку в угол и позвала Каролину. – Я здесь, – раздался голос экономки из столовой. Ей пришлось наклонить голову, чтобы увидеть лицо Каролины за грудой сверкающего серебра. Весь стол, покрытый обычно старой скатертью, был завален чайниками, подносами, на которых свободно могла поместиться индейка, и другой посудой. – Вижу, вы славно потрудились! – Ну как миссис Будро? – спросила она, отодвигая чаши для пунша, которые только что натирала. – Ваши лекарства помогли? Либби кивнула. – Это чудо. – Ее голосок дрожал от волнения и гордости, которые она до сих пор ощущала. – В данный момент Пилар занята приготовлением обеда для нас. Что скажете? – Великолепно! – Вы не против, если я снова пойду туда? – Нет, конечно. Капитан сообщил, что не будет обедать дома. Я скоро закончу чистить серебро и займусь штопкой. «Вот и ладушки! – подумала Либби. – Значит, здесь все в порядке». – Тогда я пошла. До встречи! – Пока. Пересекая вымощенный камнями двор между двумя домами, Либби думала о том, что только что услышала от Каро. Капитан не будет обедать дома. Опять. После той сцены в спальне, он стал совсем избегать ее, решив, вероятно, что их встречи до добра не доведут. Либби ничего не имела против. Она понимала, что эмоции, которые он вызывал в ней, могли обернуться катастрофой для них обоих. Либби засиделась у Пилар допоздна. Пилар так долго пребывала в одиночестве, что умирала от желания поговорить с другом. Хотя они ни одним словом не обмолвились об измене Будро, Либби могла поклясться, что отношения между супругами были напряженными. Девушка не была до конца уверена, что Пилар видела мужа из окна спальни. Спросить же об этом она не решится никогда. Пилар подошла к двери и внезапно обняла Либби. Либби не знала, что сказать. Она была на седьмом небе от счастья. Успех пьянил ее. Всю дорогу до дома Фолка ей казалось, что она парит над землей. Либби вошла в кухню и замерла: Джон стоял у плиты с кружкой в руке. В комнате вкусно пахло свежезаваренным кофе. – Что это такое? – с дрожью в голосе спросила Либби, ощутив прилив желания. Его волосы были распущены. Босиком, с закатанными до локтя рукавами, он выглядел так потрясающе, что у нее перехватило дыхание. Он подмигнул ей, и у Либби остановилось сердце. Джон поднял кружку. – Кофе? – спросил он, повторяя ее слова. Она произнесла их в тот вечер, когда ждала его. Либби изо всех сил старалась сохранять спокойствие, хотя понимала, что это невозможно. Она закрыла за собой дверь и непринужденно улыбнулась. – Спасибо, с удовольствием. Он протянул ей кружку, и их руки встретились. Джон накрыл ее пальцы своей ладонью и не выпускал из плена, как показалось Либби, вечность. – Вам незачем меня дожидаться, – сказала она, когда обрела дар речи. – Знаю. Она отпила кофе и ей стоило больших усилий не скривиться. Хотя сам он был сногсшибательным, его кофе оставлял желать лучшего. – Тогда почему вы не легли? Он пожал плечами, а она так ждала, что он ответит. Ведь это были самые важные слова в ее жизни. – Каро рассказала мне, что вы сделали для Пилар Будро. – Она кивнула. – Я только хотел сказать, что вы очень добры. Сначала Каро, теперь Пилар. Вы, вероятно, привыкли помогать ближним? Либби отставила кофе в сторону и опустила глаза. – Если это в моих силах. Она повернулась и обнаружила его за своей спиной. Либби глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. – Вы тоже нуждаетесь в моей помощи? – спросила она, вызывая его на откровенность. – Как никто другой, – признался Джон, продолжая скользить пальцами по ее руке. Она, не отрываясь, следила за движением его руки, и вид его загорелой кисти на ее белой блузке возбуждал девушку. – Чем я могу вам помочь? Его брови взметнулись вверх, и он шаловливо подмигнул ей. Либби залилась румянцем. – Так я жду… – прошептал он, пытаясь второй рукой обнять ее за плечи. – Вы можете объяснить мне, что происходит с нами? Чертовщина какая-то. – Что вы имеете в виду? Он склонил голову набок. – Думаю, вы понимаете, что я имею в виду. С тех пор как вы впервые налетели на меня на Пикенсе, я только и мечтаю о том, как заключить вас в свои объятия. Когда я гляжу на ваш прекрасный рот, я жажду поцеловать вас. Однажды я не выдержал, поддался соблазну и чуть не умер от наслаждения. Попробуйте переубедить меня, что вы не чувствуете того же! – Я… Я не собираюсь делать этого, – призналась Либби, потрясенная тем, что он испытывает те же чувства, что и она. – Я так и думал. – Его глаза сузились, и он потряс головой, словно пытался согнать с губ кривую усмешку. – Я пытался убедить себя, что от вас одни неприятности, я избегал вас, да так усердно, что полковнику пришлось приказать мне убраться домой, – он пожал плечами. – И вот я здесь и жду от вас ответа: что нам делать? – Что вам делать? – осторожно поправила его Либби, которая до сих пор не могла поверить в то, что ее самые смелые мечты вот-вот станут реальностью. – Я понимаю, все происходящее кажется вам безумием. Мы ведь едва знакомы. Наконец, у вас может быть есть муж, – начал оправдываться капитан. – У меня его нет, – коротко ответила девушка, которой не терпелось рассказать ему всю правду. И вновь его брови взлетели вверх. – Вам удалось вспомнить еще кое-что? – Не совсем. Просто я интуитивно чувствую, что у меня никакого мужа нет. – А вдруг вы помолвлены? Она покачала головой. – Я ни с кем не связана словом. Не просите меня объяснить, но уверяю вас, у меня никого нет. – Однако от амнезии вам никуда не деться. Что если ваши чувства ко мне изменятся, когда вы вспомните свою прежнюю жизнь! – Нет. – Откуда такая уверенность? – Все очень просто. Я никогда в жизни не испытывала подобных чувств ни к одному мужчине. Такое не забывается. Ее уверенность, должно быть, убедила его. Он улыбнулся, и она вся от макушки до кончиков пальцев на ногах, оказалась во власти его обаяния. – У меня больше нет вопросов, а у вас? – Всего один, – ответила девушка. На какую-то долю секунды он задумался, а затем еще ближе подошел к ней. Жар, идущий от его тела, проникал сквозь тонкую блузку, и она подняла голову, чтобы взглянуть ему в глаза. – Так что у вас за вопрос? – поинтересовался Джон. Либби облизала губы и улыбнулась Фолку. – Когда же наконец, – прошептала она, решив сдаться на милость победителя, – вы еще раз поцелуете меня? |
||
|