"За первого встречного?" - читать интересную книгу автора (де Рамон Натали)Глава 29, в которой Гарри осенилоИ тут Гарри осенило, словно он прочитал огромные светящиеся буквы, какие обычно бегут по фасадам кинотеатров: вместо паршивки Клео, которую уже нипочем не отыскать в этой расщелине без дна, теперь можно предъявить хозяину эту бабу — мамашу девчонки! — Мадам… — Гарри старательно изобразил на лице улыбку и принялся объяснять на пальцах, дескать, Клео упала в расщелину, нужна веревка, а веревка есть у него на катере. Тетка понимающе закивала и послушно пошла за ним на катер. А остальное было уже делом техники: Гарри дал ей запутанную веревку, они дружно и торопливо начали ее распутывать, но в какой-то момент Гарри дернул веревку, и руки этой дуры оказались связанными. Он потащил ее к штурвалу, завел мотор, и катер отправился в открытое море. Естественно, тетка начала верещать и вырываться, но находчивости Гарри в этот час не было пределов. — Вы есть киллер Клео, — громко и медленно произнес он. Тетка чуть не упала от ужаса и на секунду перестала верещать. — Я знаю, — холодно добавил он, — я звоню в полицию. — И, чтобы больше не слушать ее воплей, погрозил кулаком, строго сказал: — Цыц, — и отобрал очки. Катер миновал проливчик между Комино и главным островом и уже мягко скользил вдоль восточного берега Мальты, а Гарри со спокойной душой набрал номер Риччи. — Полиция? — спросил он в трубку, чем привел тетку в полуобморочное состояние. — Спятил, Маноло?! Что за шутки?! Куда ты пропал?! — Все пучком, братишка, у меня на борту мамашка твоей крошки. Доволен, господин комиссар? — Маноло, какая, к черту, мамашка?! У вас там с Паоло все в порядке? Как девчонка? — Утонула, он тоже. — Гарри прищелкнул языком, посмотрел в сторону тетки и добавил: — Господин комиссар. — Ты пьян, что ли? — Сразу уж и пьян! Пошутить нельзя! — Нельзя, Маноло. Гарри хотел сказать, что все вышло из-за того, что он решил позабавиться с девчонкой, а идиот Пол влез не в свое дело. Нет, Риччи лучше не рассказывать подробности, Пол и девчонка все равно никогда в жизни не выберутся из этой дыры, и от них Риччи ничего не узнает, решил Гарри и покосился на тетку, словно она могла прочитать его мысли. — Ну, чего молчишь, Маноло? Пошутил, правда? — Я не шучу, господин комиссар. Девчонка прыгнула в воду, Пол попытался ее выловить, но оба так не вынырнули. А эта мамашка все равно ни фига по-английски не понимает. Она думает, что я говорю с полицией, господин комиссар. — Да какая еще мамашка?! — разъярился Риччи. — Откуда она взялась?! — Кто ж ее знает. Я в дыру смотрел, куда эти двое упали, а она тут как тут. Я, говорит, есть мазер Клео! — В какую дыру?! Что-то ты там привираешь! Я не удивлюсь, если ты сам прикончил и девчонку, и Пола, чтобы не было свидетелей твоим «чики-чики»! — Да я тебе клянусь, Риччи! Хочешь, я тебя завтра к этой дыре отвезу, если не веришь! Расщелина такая на острове, а в ней вода! Эта баба как раз около этой дыры меня и подцепила! Риччи ничего не говорил, только громко дышал в трубку. Гарри сразу представилось его разъяренное лицо с раздувающимися как у быка ноздрями. — Риччи, да не паникуй ты! Девчонка, мамашка, какая разница! Одна ж семейка! — Как она выглядит, эта «мамашка»? — Метра полтора ростом и в очках, ни бельмеса по-нашему. — На рыбацкой лодке прикатила? — Так точно, господин комиссар. — Ладно, Гарри! — выдохнул Вонахью. — Похоже, действительно жена этого француза. Давай ее на «Тоскану», но смотри, чтобы она не попалась Дороти на глаза! |
|
|