"Поэты и убийство" - читать интересную книгу автора (van Gulik Robert)Глава 1Скрестив под собой ноги, на углу широкой скамьи сидел жирный монах и молча смотрел на посетителя неподвижным взглядом. Чуть погодя он сказал хриплым скрипучим голосом: – Мой ответ – нет. Сегодня после обеда я должен уехать из города. Толстые волосатые пальцы его левой руки плотно сжали лежавшую на коленях истрепанную книгу. Посетитель, высокий мужчина в аккуратном черном халате поверх синей рубахи, на мгновение утратил дар речи. Он устал, потому что ему пришлось пройти всю улицу Храма. А грубиян даже не удосужился предложить ему сесть. Может быть, и неплохо, что этот уродливый наглый монах не присоединится к избранному обществу… С отвращением смотрел он на утопавшую в круглых плечах крупную бритую голову, смуглое лицо с отвисшими, покрытыми щетиной щеками и мясистым носом над толстогубым ртом. Своими выпученными, необычно большими глазами монах напоминал отвратительную жабу. В тесной пустой комнате вонь застоявшегося пота от заштопанной рясы смешивалась с ароматом индийских благовоний. Несколько мгновений посетитель прислушивался к однообразному гудению молящихся на другой стороне храма Тонкого Понимания и, подавив зевок, снова заговорил: – Начальник уезда Ло, сударь, будет очень огорчен. Сегодня вечером в его резиденции состоится ужин, а на завтра мой хозяин намечает банкет в честь праздника Середины Осени, на Изумрудном утесе. Хозяин дома хмыкнул. – Начальник Ло мог бы и лучше распорядиться своим временем! Вечеринки! Какой вздор! А почему он прислал тебя, своего советника, а не пожаловал ко мне сам, а? – Сударь, проездом здесь находится начальник округа. Сегодня рано утром он вызвал моего хозяина на совещание всех четырнадцати уездных начальников округа в губернаторскую резиденцию в Западном городе. Вслед за тем мой начальник обязан присутствовать на полуденном обеде, который начальник округа устраивает резиденции. Он откашлялся и продолжал извиняющимся тоном: – Празднества, которые я упомянул, имеют, сударь, совершенно неофициальный характер. И будут очень скромны. В сущности, всего лишь встреча поэтов. А поскольку вы… – Кто другие приглашенные? – резко оборвал его монах. – Ну, начну с того, что там будет академик Шао. Затем придворный поэт Чан Лянпо. Оба прибыли в резиденцию только сегодня утром и… – Обоих знаю вот уже много лет и знаком с их трудами. Так что прекрасно обойдусь без встречи с ними. Что касается стишков Ло… Он бросил на своего гостя злобный взгляд и отрывисто спросил: – Кто еще? – Сударь, будет также судья Ди. Он начальник нашего соседнего уезда, Пуяна. Он также был вызван начальником округа и приехал сюда вчера. Уродливый монах вздрогнул. – Ди из Пуяна? Какого черта?.. – начал было он. Затем недовольно спросил: – Не хочешь ли ты сказать, что он примет участие в поэтическом вечере? Всегда слышал, что у него скорее прозаический склад ума. Скучная компания. Советник аккуратно разгладил свои черные усы, прежде чем твердо ответить: – Сударь, будучи другом и товарищем моего хозяина, начальник Ди считается членом семьи и, само собой разумеется, посещает все приемы в резиденции. – А ты осторожный парень, не так ли? – сквозь зубы сказал монах. Он чуть подумал, надувая щеки, что сделало его еще больше похожим на жабу. Затем кривая улыбка раздвинула его чувственные губы, показав неровные, потемневшие зубы. – Ди, а? Он уставился на посетителя выпученными глазами, задумчиво поглаживая свои заросшие щеки. Скрипучий голос царапнул по обнаженным нервам советника. Опустив глаза, монах больше для самого себя прошептал: – Это, в конце концов, может стать любопытным опытом. Интересно, что он думает о лисах-оборотнях. Говорят, что этот тип чертовски умен. Внезапно он снова поднял глаза и проквакал: – Советник, как, ты сказал, тебя зовут? Пао или Гао или как-то еще? – Мое имя Као, сударь. Као Фан, к вашим услугам. Монах напряженно смотрел куда-то мимо него. Советник глянул через плечо, но никто не вошел через находившуюся за его спиной дверь. Внезапно хозяин дома заговорил снова: – Хорошо, господин Као. Я передумал. Вы можете сообщить своему хозяину, что я принимаю его приглашение. Бросив настороженный взгляд на невозмутимое лицо гостя, он резко спросил: – А, кстати, откуда начальник Ло знает, что я остановился в этом храме? – Сударь, прошел слух, что вы прибыли в этот город два дня назад. Начальник Ло приказал мне осведомиться на улице Храма, и меня направили к… – Ясно. Да, первоначально я предполагал, что прибуду сюда двумя днями раньше. Но, на самом деле, приехал только сегодня утром. В пути меня задержали. Но это вас не касается. Я буду в резиденции начальника Ло к полуденной трапезе, советник. Позаботьтесь, чтобы для меня приготовили вегетарианские блюда и предоставили мне небольшую, но чистую комнату. Подчеркиваю, небольшую, но чистую. А теперь извините меня, советник Као. Должен заняться другими делами. Даже у отставного могильщика могут быть некоторые обязанности. В частности, погребение мертвых. И прошлых, и нынешних. От громового смеха его полные плечи заколыхались. Смех оборвался так же внезапно, как и начался. – Всего хорошего, – отрезал он. Советник Као поклонился с почтительно сложенными в рукавах халата руками и, повернувшись, вышел. Жирный могильщик раскрыл затрепанную книгу у себя на колене. Это была древняя книга прорицаний. Ткнув толстым указательным пальцем в название главы, он вслух прочел: – Черный лис выбирается из норы. Учтите это предостережение. Он захлопнул книгу и уставился на дверь своими неподвижными жабьими глазами. |
||
|