"Volume II" - читать интересную книгу автора (Burtons Version)

'Fly, fly with thy life if by ill overtaken!
Let thy house speak thy death by its builder forsaken!
For a land else than this land thou may'st reach, my brother, But thy life tho'lt ne'er find in this world another.'"а[FN#39]
"O Alam al-Din what cheer?" asked Nur al-Din, and he answered, "Rise quickly and fly for thy life, thou and the damsel; for Al-Mu'эn hath set a snare for you both; and, if you fall into his hands, he will slay you. The Sultan hath despatched forty sworders against you and I counsel you to flee ere harm can hurt you." Then Sanjar put his hand to his purse and finding there forty gold pieces took them and gave them to Nur al-Din, saying, "O my lord receive these and journey with them. Had I more I would give them to thee, but this is not the time to take exception." Thereupon Nur al-Din went in to the damsel and told her what had happened, at which she wrung her hands. Then they fared forth at once from the city, and Allah spread over them His veil of protection, so that they reached the river-bank where they found a vessel ready for sea. Her skipper was standing amidships and crying, "Whoso hath aught to do, whether in the way of provisioning or taking leave of his people; or whoso hath forgotten any needful thing, let him do it at once and return, for we are about to sail"; and all of them saying, "There is naught left to be done by us, O captain!", he cried to his crew, "Hallo there! cast off the cable and pull up the mooring-pole!" а[FN#40] Quoth Nur al-Din, "Whither bound, O captain?" and quoth he, "To the House of Peace, Baghdad,"---And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.
When it was the Thirty-sixth Night,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that when the skipper answered, "To the House of Peace, Baghdad," Nur al-Din Ali and the damsel went on board, and they launched the craft and shook out the sails, and the ship sped forth as though she were a bird on wing; even as said one of them and said right well,
"Watch some tall ship, she'll joy the sight of thee, * The breeze outstripping in her haste to flee;
As when a bird, with widely-spreading wings, * Leaveth the sky to settle on the sea."
So the vessel sailed on her fastest and the wind to her was fairest. Thus far concerning them; but as regards the Mamelukes, they went to Nur al-Din's mansion and, breaking open the doors, entered and searched the whole place, but could find no trace of him and the damsel; so they demolished the house and, returning to the Sultan, reported their proceedings; whereupon quoth he, "Make search for them both, wherever they may be;" and they answered, "Hearing is obeying." The Wazir Al-Mu'эn had also gone home after the Sultan had bestowed upon him a robe of honour, and had set his heart at rest by saying, "None shall take blood-wreak for thee save I;" and he had blessed the King and prayed for his long life and prosperity. Then the Sultan bade proclaim about the city, "Oyez, O ye lieges one and all! It is the will of our lord the Sultan that whoso happeneth on Nur al-Din Ali son of Al-Fazl bin Khсkсn, and bringeth him to the Sultan, shall receive a robe of honour and one thousand gold pieces; and he who hideth him or knoweth his abiding place and informeth not, deserveth whatsoever pains and penalties shall befal him." So all began to search for Nur al-Din Ali, but they could find neither trace nor tidings of him. Meanwhile he and his handmaid sailed on with the wind right aft, till they arrived in safety at Baghdad, and the captain said to them, "This is Baghdad and 'tis the city where security is to be had: Winter with his frosts hath turned away and Prime hath come his roses to display; and the flowers are a-glowing and the trees are blowing and the streams are flowing." So Nur al-Din landed, he and his handmaid and, giving the captain five dinars, walked on a little way till the decrees of Destiny brought them among the gardens, and they came to a place swept and sprinkled, with benches along the walls and hanging jars filled with water. а[FN#41] Overhead was a trellis of reed-work and canes shading the whole length of the avenue, and at the upper end was a garden gate, but this was locked. "By Allah," quoth Nur al-Din to the damsel, "right pleasant is this place!"; and she replied, "O my lord sit with me a while on this bench and let us take our ease." So they mounted and sat them down on the bench, after which they washed their faces and hands; and the breeze blew cool on them and they fell asleep and glory be to Him who never sleepeth! Not this garden was named the Garden of Gladness а[FN#42] and therein stood a belvedere hight the Palace of Pleasure and the Pavilion of Pictures, the whole belonging to the Caliph Harun al-Rashid who was wont, when his breast was straitened with care, to frequent garden and palace and there to sit. The palace had eighty latticed windows and fourscore lamps hanging round a great candelabrum of gold furnished with wax-candles; and, when the Caliph used to enter, he would order the handmaids to throw open the lattices and light up the rooms; and he would bid Ishak bin Ibrahim the cup-companion and the slave-girls to sing till his breast was broadened and his ailments were allayed. Now the keeper of the garden, Shaykh Ibrahim, was a very old man, and he had found from time to time, when he went out on any business, people pleasuring about the garden gate with their bona robas; at which he was angered with exceeding anger. а[FN#43] But he took patience till one day when the Caliph came to his garden; and he complained of this to Harun al-Rashid who said, "Whomsoever thou surprisest about the door of the garden, deal with him as thou wilt." Now on this day the Gardener chanced to be abroad on some occasion and returning found these two sleeping at the gate covered with a single mantilla; whereupon said he, "By Allah, good! These twain know not that the Caliph hath given me leave to slay anyone I may catch at the door; but I will give this couple a shrewd whipping, that none may come near the gate in future." So he cut a green palm-frond а[FN#44] and went up to them and, raising his arm till the white of his arm-pit appeared, was about to strike them, when he bethought himself and said, "O Ibrahim, wilt thou beat them unknowing their case? Haply they are strangers or of the Sons of the Road, а[FN#45] and the decrees of Destiny have thrown them here. I will uncover their faces and look at them." So he lifted up the mantilla from their heads and said, "They are a handsome couple; it were not fitting that I should beat them." Then he covered their faces again and, going to Nur al-Din's feet, began to rub and shampoo them, а[FN#46] whereupon the youth opened his eyes and, seeing an old man of grave and reverend aspect rubbing his feet, he was ashamed and drawing them in, sat up. Then he took Shaykh Ibrahim's hand and kissed it. Quoth the old man, "O my son, whence art thou?"; and quoth he, "O my lord, we two are strangers," and the tears started from his eyes. "O my son," said Shaykh Ibrahim, "know that the Prophet (whom Allah bless and preserve!) hath enjoined honour to the stranger;" and added, "Wilt not thou arise, O my son, and pass into the garden and solace thyself by looking at it and gladden thy heart?" "O my lord," said Nur al-Din, "to whom doth this garden belong?;" and the other replied, "O my son, I have inherited it from my folk." Now his object in saying this was to set them at their ease and induce them to enter the garden. So Nur al-Din thanked him and rose, he and the damsel, and followed him into the garden; and lo! it was a garden, and what a garden! The gate was arched like a great hall and over walls and roof ramped vines with grapes of many colours; the red like rubies and the black like ebonies; and beyond it lay a bower of trelliced boughs growing fruits single and composite, and small birds on branches sang with melodious recite, and the thousand-noted nightingale shrilled with her varied shright; the turtle with her cooing filled the site; the blackbird whistled like human wight а[FN#47] and the ring-dove moaned like a drinker in grievous plight. The trees grew in perfection all edible growths and fruited all manner fruits which in pairs were bipartite; with the camphor-apricot, the almond-apricot and the apricot "Khorasani" hight; the plum, like the face of beauty, smooth and bright; the cherry that makes teeth shine clear by her sleight, and the fig of three colours, green, purple and white. There also blossomed the violet as it were sulphur on fire by night; the orange with buds like pink coral and marguerite; the rose whose redness gars the loveliest cheeks blush with despight; and myrtle and gilliflower and lavender with the blood-red anemone from Nu'uman hight. The leaves were all gemmed with tears the clouds had dight; the chamomile smiled showing teeth that bite, and Narcissus with his negro а[FN#48] eyes fixed on Rose his sight; the citrons shone with fruits embowled and the lemons like balls of gold; earth was carpeted with flowers tinctured infinite; for Spring was come brightening the place with joy and delight; and the streams ran ringing, to the birds' gay singing, while the rustling breeze upspringing attempered the air to temperance exquisite. Shaykh Ibrahim carried them up into the pavilion, and they gazed on its beauty, and on the lamps aforementioned in the latticed windows; and Nur al-Din, remembering his entertainments of time past, cried, "By Allah, this is a pleasant place; it hath quenched in me anguish which burned as a fire of Ghaza-wood. а[FN#49]" Then they sat down and Shaykh Ibrahim set food before them; and they ate till they were satisfied and washed their hands: after which Nur al-Din went up to one of the latticed windows, and, calling to his handmaid fell to gazing on the trees laden with all manner fruits. Presently he turned to the Gardener and said to him, "O Shaykh Ibrahim hast thou no drink here, for folk are wont to drink after eating?" The Shaykh brought him sweet water, cool and pleasant, but he said, "This is not the kind of drink I wanted." "Perchance thou wishest for wine?" "Indeed I do, O Shaykh!" "I seek refuge from it with Allah: it is thirteen years since I did this thing, for the Prophet (Abhak а[FN#50]) cursed its drinker, presser, seller and carrier!" "Hear two words of me." "Say on." "If yon cursed ass а[FN#51] which standeth there be cursed, will aught of his curse alight upon thee?" "By no means!" "Then take this dinar and these two dirhams and mount yonder ass and, halting afar from the wine-shop, call the first man thou seest buying liquor and say to him, 'Take these two dirhams for thyself, and with this dinar buy me some wine and set it on the ass.' So shalt thou be neither the presser, nor the buyer, nor the carrier; and no part of the curse will fall upon thee." At this Shaykh Ibrahim laughed and said, "By Allah, O my son, I never saw one wilier of wit than thou art, nor heard aught sweeter than thy speech." So he did as he was bidden by Nur al-Din who thanked him and said, "We two are now dependent on thee, and it is only meet that thou comply with our wishes; so bring us here what we require." "O my son," replied he, "this is my buttery before thee" (and it was the store-room provided for the Commander of the Faithful); "so go in, and take whatso thou wilt, for there is over and above what thou wantest." Nur al-Din then entered the pantry and found therein vessels of gold and silver and crystal set with all kinds of gems, and was amazed and delighted with what he saw. Then he took out what he needed and set it on and poured the wine into flagons and glass ewers, whilst Shaykh Ibrahim brought them fruit and flowers and aromatic herbs. Then the old man withdrew and sat down at a distance from them, whilst they drank and made merry, till the wine got the better of them, so that their cheeks reddened and their eyes wantoned like the gazelle's; and their locks became dishevelled and their brightness became yet more beautiful. Then said Shaykh Ibrahim to himself, "What aileth me to sit apart from them? Why should I not sit with them? When shall I ever find myself in company with the like of these two that favour two moons?" So he stepped forward and sat down on the edge of the dais, and Nur al-Din said to him, "O my lord, my life on thee, come nearer to us!" He came and sat by them, when Nur al-Din filled a cup and looked towards the Shaykh and said to him, "Drink, that thou mayest try the taste of it!" "I take refuge from it with Allah!" replied he; "for thirteen years I have not done a thing of the kind." Nur al-Din feigned to forget he was there and, drinking off the cup, threw himself on the ground as if the drink had overcome him; whereupon Anis al-Jalis glanced at him and said, "O Shaykh Ibrahim see how this husband of mine treateth me;" and he answered, "O my lady, what aileth him?" "This is how he always serveth me," cried she, "he drinketh awhile, then falleth asleep and leaveth me alone with none to bear me company over my cup nor any to whom I may sing when the bowl goeth round." Quoth the Shaykh (and his mien unstiffened for that his soul inclined towards her), "By Allah, this is not well!" Then she crowned a cup and looking towards him said, "By my life thou must take and drink it, and not refuse to heal my sick heart!" So he put forth his hand and took it and drank it off and she filled a second and set it on the chandelier and said, "O master mine, there is still this one left for thee." "By Allah, I cannot drink it;" cried he, "what I have already drunk is enough for me;" but she rejoined, "By Allah, there is no help for it." So he took the cup and drank; and she filled him a third which he took and was about to drink when behold, Nur al-Din rolled round and sat upright,--And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.
When it was the Thirty-seventh Night,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that Nur al-Din sat upright and said, "Ho, Shaykh Ibrahim, what is this? Did I not adjure thee a while ago and thou refusedst, saying, 'What I! 'tis thirteen years ago since I have done such a thing!'" "By Allah," quoth the Shaykh (and indeed he was abashed), "no sin of mine this, she forced me to do it." Nur al-Din laughed and they sat down again to wine and wassail, but the damsel turned to her master and said in a whisper, "O my lord, drink and do not press him, that I may show thee some sport with him." Then she began to fill her master's cup and he hers and so they did time after time, till at last Shaykh Ibrahim looked at them and said, "What fashion of good fellowship is this? Allah curse the glutton who keepeth the cup to himself! Why dost thou not give me to drink, O my brother? What manners are these, O blessed one?" At this the two laughed until they fell on their backs; then they drank and gave him to drink and ceased not their carousal till a third part of the night was past. Then said the damsel, "O Shaykh Ibrahim, with thy leave I will get up and light one of these candles." "Do so," he replied, "but light no more than one." So she sprang to her feet and, beginning with one candle, lighted all the eighty and sat down again. Presently Nur al-Din said, "O Shaykh Ibrahim, in what favour am I with thee? May I not light one of these lamps?" "Light one," replied he, "and bother me no more in thy turn!" So he rose and lighted one lamp after another, till he had lighted the whole eight and the palace seemed to dance with brilliancy. Quoth the Shaykh (and indeed intoxication had overcome him), "Ye two are bolder than I am." Then he rose to his feet and opened all the lattices and sat down again; and they fell to carousing and reciting verses till the place rang with their noisy mirth. Now Allah, the Decreer who decreeth all things and who for every effect appointeth a cause, had so disposed that the Caliph was at that moment sitting in the light of the moon at one of the windows of his palace overlooking the Tigris. He saw the blaze of the lamps and wax candles reflected in the river and, lifting his eyes, perceived that it came from the Garden Palace which was all ablaze with brilliancy. So he cried, "Here to me with Ja'afar the Barmaki!"; and the last word was hardly spoken ere the Wazir was present before the Commander of the Faithful, who cried at him, "O dog of a Minister, hast thou taken from me this city of Baghdad without saying aught to me?" "What words are these words?" asked Ja'afar; and the Caliph answered, "If Baghdad city were not taken from me, the Palace of Pictures would not be illuminated with lamps and candles, nor would its windows be thrown open. Woe to thee! who durst do a deed like this except the Caliphate had been taken from me?" Quoth Ja'afar (and indeed his side-muscles trembled as he spoke), "Who told thee that the Palace of Pictures was illuminated and the windows thrown open?" "Come hither and see," replied the Caliph. Then Ja'afar came close to the Caliph and, looking towards the garden, saw the palace blazing with illumination that rayed through the gloom of the night; and, thinking that this might have been permitted by the keeper for some reason of his own, he wished to make an excuse for him; so quoth he, "O Commander of the Faithful, Shaykh Ibrahim said to me last week, 'O my lord Ja'afar, I much wish to circumcise my sons during the life of the Commander of the Faithful and thy life.' I asked, 'What dost thou want?'; and he answered, 'Get me leave from the Caliph to hold the festival in the Garden Palace.' So said I to him, 'Go circumcise them and I will see the Caliph and tell him.' Thereupon he went away and I forgot to let thee know." "O Ja'afar," said the Caliph, "thou hast committed two offences against me; first in that thou didst no report to me, secondly, thou didst not give him what he sought; for he came and told thee this only as excuse to ask for some small matter of money, to help him with the outlay; and thou gavest him nothing nor toldest me." "O Commander of the Faithful," said Ja'afar, "I forgot." "Now by the rights of my forefathers and the tombs of my forbears," quoth the Caliph, "I will not pass the rest of this night save in company with him; for truly he is a pious man who frequenteth the Elders of the Faith and the Fakirs and other religious mendicants and entertaineth them; doubtless they are not assembled together and it may be that the prayer of one of them will work us weal both in this world and in the next. Besides, my presence may profit and at any rate be pleasing to Shaykh Ibrahim." "O Commander of the Faithful," quoth Ja'afar, "the greater part of the night is passed, and at this time they will be breaking up." Quoth the Caliph, "It matters not: I needs must go to them." So Ja'afar held his peace, being bewildered and knowing not what to do. Then the Caliph rose to his feet and, taking with him Ja'afar and Masrur the eunuch sworder, the three disguised themselves in merchants' gear and leaving the City-palace, kept threading the streets till they reached the garden. The Caliph went up to the gate and finding it wide open, was surprised and said, "See, O Ja'afar, how Shaykh Ibrahim hath left the gate open at this hour contrary to his custom!" They went in and walked on till they came under the pavilion, when the Caliph said, "O Ja'afar, I wish to look in upon them unawares before I show myself, that I may see what they are about and get sight of the elders; for hitherto I have heard no sound from them, nor even a Fakir calling upon the name of Allah. а[FN#52]" Then he looked about and, seeing a tall walnut-tree, said to Ja'afar, "I will climb this tree, for its branches are near the lattices and so look in upon them." Thereupon he mounted the tree and ceased not climbing from branch to branch, till he reached a bough which was right opposite one of the windows, and here he took seat and looked inside the palace. He saw a damsel and a youth as they were two moons (glory be to Him who created them and fashioned them!), and by them Shaykh Ibrahim seated cup in hand and saying, "O Princess of fair ones, drinking without music is nothing worth; indeed I have heard a poet say,
'Round with bit and little, the bowl and cup, * Take either than moon а[FN#53] in his sheen hath crowned:
Nor drink without music, for oft I've seen, * The horse drink best to the whistle's sound!'"
When the Caliph saw this, the vein of wrath started up between his eyes and he came down and said to the Wazir, "O Ja'afar, never beheld I yet men of piety in such case; so do thou mount this tree and look upon them, lest the blessings of the blest be lost to thee." Ja'afar, hearing the words of the Commander of the Faithful and being confounded by them, climbed to the tree-top and looking in, saw Nur al-Din and the damsel, and Shaykh Ibrahim holding in his hand a brimming bowl. At this sight he made sure of death and, descending, stood before the Commander of the Faithful, who said to him, "O Ja'afar, praise be to Allah who hath made us of those that observe external ordinances of Holy Law and hath averted from us the sin of disguising ourselves after the manner of hypocrites!" а[FN#54] But Ja'afar could not speak a word for excess of confusion; so the Caliph looked at him and said, "I wonder how they came hither, and who admitted them into my pavilion! But aught like the beauty of this youth and this damsel my eyes never yet saw!" "Thou sayest sooth, O our Lord the Sultan!" replied Ja'afar (and he hoped to propitiate the Caliph Harun al-Rashid). Then quoth the Caliph, "O Ja'afar, let us both mount the branch opposite the window, that we may amuse ourselves with looking at them." So the two climbed the tree and, peering in, heard Shaykh Ibrahim say, "O my lady, I have cast away all gravity mine by the drinking of wine, but 'tis not sweet save with the soft sounds of the lute-strings it combine." "By Allah," replied Anis al-Jalis, "O Shaykh Ibrahim, an we had but some instrument of music our joyance were complete." Hearing this he rose to his feet and the Caliph said to Ja'afar, "I wonder what he is about to do!" and Ja'afar answered, "I know not." The Shaykh disappeared and presently reappeared bringing a lute; and the Caliph took not of it and knew it for that of Abu Ishak the Cup-companion. а[FN#55] "By Allah," said the Caliph, "if this damsel sing ill I will crucify all of you; but if she sing well I will forgive them and only gibbet thee." "O Allah cause her to sing vilely!" quoth Ja'afar. Asked the Caliph, "Why so?"; and he answered, "If thou crucify us all together, we shall keep one another company." The Caliph laughed at his speech. Presently the damsel took the lute and, after looking at it and tuning it, she played a measure which made all hearts yearn to her; then she sang these lines,
"O ye that can aid me, a wretched lover, * Whom longing burns nor can rest restore me!
Though all you have done I have well deserved, * I take refuge with you, so exult not o'er me:
True, I am weak and low and vile, * But I'll bear your will and whatso you bore me:
My death at your hands what brings it of glory? * I fear but your sin which of life forlore me!"
Quoth the Caliph, "By Allah, good! O Ja'afar, never in my life have I heard a voice so enchanting as this." "Then haply the Caliph's wrath hath passed away," said Ja'afar, and he replied, "Yes, 'tis gone." Thereupon they descended from the tree, and the Caliph said to Ja'afar, "I wish to go in and sit with them and hear the damsel sing before me." "O Commander of the Faithful," replied Ja'afar, "if thou go in to them they will be terribly troubled, and Shaykh Ibrahim will assuredly die of fright." But the Caliph answered, "O Ja'afar, thou must teach me some device wherewith to delude them and whereby I can foregather with them without their knowing me." So they walked towards the Tigris pondering the matter, and presently came upon a fisherman who stood fishing under the pavilion windows. Now some time before this, the Caliph (being in the pavilion) had called to Shaykh Ibrahim and asked him, "What noise is this I hear under the windows?" and he had answered, "It is voices of fisher folk catching fish:" so quoth the Caliph, "Go down and forbid them this place;" and he forbade them accordingly. However that night a fisherman named Karim, happening to pass by and seeing the garden gate open, said to himself, "This is a time of negligence; and I will take advantage of it to do a bit of fishing." So he took his net and cast it, but he had hardly done so when behold, the Caliph come up single-handed and, standing hard by, knew him and called aloud to him, "Ho, Karim!" The fisherman, hearing himself named, turned round, and seeing the Caliph, trembled and his side-muscles quivered, as he cried, "By Allah, O Commander of the Faithful, I did it not in mockery of the mandate; but poverty and a large family drove me to what thou seest!" Quoth the Caliph, "Make a cast in my name." At this the fisherman was glad and going to the bank threw his net, then waiting till it had spread out at full stretch and settled down, hauled it up and found in it various kinds of fish. The Caliph was pleased and said, "O Karim, doff thy habit." So he put off a gaberdine of coarse woollen stuff patched in an hundred places whereon the lice were rampant, and a turband which had never been untwisted for three years but to which he had sown every rag he came upon. The Caliph also pulled off his person two vests of Alexandrian and Ba'lbak silk, a loose inner robe and a long-sleeved outer coat, and said to the fisherman, "Take them and put them on," while he assumed the foul gaberdine and filthy turband and drew a corner of the head-cloth as a mouth-veil а[FN#56] before his face. Then said he to the fisherman, "Get thee about thy business!; and the man kissed the Caliph's feet and thanked him and improvised the following couplets,
"Thou hast granted more favours than ever I craved; * Thou hast satisfied needs which my heart enslaved:
I will thank thee and thank whileas life shall last, * And my bones will praise thee in grave engraved!"
Hardly had the fisherman ended his verse, when the lice began to crawl over the Caliph's skin, and he fell to catching them on his neck with his right and left and throwing them from him, while he cried, "O fisherman, woe to thee! what be this abundance of lice on thy gaberdine." "O my lord," replied he, "they may annoy thee just at first, but before a week is past thou wilt not feel them nor think of them." The Caliph laughed and said to him, "Out on thee! Shall I leave this gaberdine of thine so long on my body?" Quoth the fisherman, "I would say a word to thee but I am ashamed in presence of the Caliph!"; and quoth he, "Say what thou hast to say." "It passed through my thought, O Commander of the Faithful," said the fisherman, "that, since thou wishest to learn fishing so thou mayest have in hand an honest trade whereby to gain thy livelihood, this my gaberdine besitteth thee right well." а[FN#57] The Commander of the Faithful laughed at this speech, and the fisherman went his way. Then the Caliph took up the basket of fish and, strewing a little green grass over it, carried it to Ja'afar and stood before him. Ja'afar thinking him to be Karim the fisherman feared for him and said, "O Karim, what brought thee hither? Flee for thy life, for the Caliph is in the garden to-night and, if he see thee, thy neck is gone." At this the Caliph laughed and Ja'afar recognized him and asked, "Can it be thou, our lord the Sultan?"; and he answered, "Yes, O Ja'afar, and thou art my Wazir and I and thou came hither together; yet thou knowest me not; so how should Shaykh Ibrahim know me, and he drunk? Stay here, till I came back to thee." "To hear is to obey," said Ja'afar. Then the Caliph went up to the door of the pavilion and knocked a gentle knock, whereupon said Nur al-Din," O Shaykh Ibrahim, some one taps at the door." "Who goes there?" cried the Shaykh and the Caliph replied, "It is I, O Shaykh Ibrahim!" "Who art thou," quoth he, and quoth the other, "I am Karim the fisherman: I hear thou hast a feast, so I have brought thee some fish, and of a truth 'tis good fish." When Nur al-Din heard the mention of fish, he was glad, he and the damsel, and they both said to the Shaykh, "O our lord, open the door and let him bring us his fish." So Shaykh Ibrahim opened and the Caliph came in (and he in fisherman guise), and began by saluting them. Said Shaykh Ibrahim, "Welcome to the blackguard, the robber, the dicer! Let us see thy fish." So the Caliph showed them his catch and behold, the fishes were still alive and jumping, whereupon the damsel exclaimed, "By Allah! O my lord, these are indeed fine fish: would they were fried!" and Shaykh Ibrahim rejoined, "By Allah, O my lady, thou art right." Then said he to the Caliph, "O fisherman, why didst thou not bring us the fish ready fried? Up now and cook them and bring them back to us." "On my head be thy commands!" said the Caliph, "I will fry thee a dish and bring it." Said they, "Look sharp." Thereupon he went and ran till he came up to Ja'afar when he called to him, "Hallo, Ja'afar!"; and he replied, "Here am I, O Commander of the Faithful, is all well?" "They want the fish fried," said the Caliph, and Ja'afar answered, "O Commander of the Faithful, give it to me and I'll fry it for them." "By the tombs of my forbears," quoth the Caliph, "none shall fry it but I, with mine own hand!" So he went to the gardener's hut, where he searched and found all that he required, even to salt and saffron and wild marjoram and else besides. Then he turned to the brasier and, setting on the frying-pan, fried a right good fry. When it was done, he laid it on a banana-leaf, and gathering from the garden wind-fallen fruits, limes and lemons, carried the fish to the pavilion and set the dish before them. So the youth and the damsel and Shaykh Ibrahim came forward and ate; after which they washed their hands and Nur al-Din said to the Caliph, "By Allah, O fisherman, thou hast done us a right good deed this night." Then he put hand in pouch and, taking out three of the dinars which Sanjar had given him, said, "O fisherman, excuse me. By Allah had I known thee before that which hath lately befallen me, I had done away the bitterness of poverty from thy heart; but take thou this as the best I can do for thee." Then he threw the gold pieces to the Caliph, who took them and kissed them and put them in pouch. Now his sole object in doing all this was to hear the damsel sing; so he said to Nur al-Din, "Thou hast rewarded me most liberally, but I beg of thy boundless bounty that thou let this damsel sing an air, that I may hear her." а[FN#58] So Nur al-Din said, "O Anis al-Jalis!" and she answered "Yes!" and he continued, "By my life, sing us something for the sake of this fisherman who wisheth so much to hear thee." Thereupon she took the lute and struck the strings, after she had screwed them tight and tuned them, and sang these improvised verses,
"The fawn of a maid hent her lute in hand * And her music made us right mettlesome:
For her song gave hearing to ears stone-deaf, * While Brava! Brava! exclaimed the dumb."
Then she played again and played so ravishingly, that she charmed their wits and burst out improvising and singing these couplets,
"You have honoured us visiting this our land, * And your splendour illumined the glooms that blent:
So 'tis due that for you I perfume my place * With rose-water, musk and the camphor-scent!"
Hereupon the Caliph was agitated, and emotion so overpowered him that he could not command himself for excess of pleasure, and he exclaimed, "By Allah, good! by Allah, good! by Allah, good!" а[FN#59] Asked Nur al-Din, "O fisherman, doth this damsel please thee?" and the Caliph answered, "Ay, by Allah!" Whereupon said Nur al-Din, "She is a gift to thee, a gift of the generous who repenteth him not of his givings and who will never revoke his gift!" Then he sprang to his feet and, taking a loose robe, threw it over the fisherman and bade him receive the damsel and be gone. But she looked at him and said, "O my lord, art thou faring forth without farewell? If it must be so, at least stay till I bid thee good-bye and make known my case." And she began versifying in these verses,
"When love and longing and regret are mine, * Must not this body show of ills a sign?
My love! say not, 'Thou soon shalt be consoled'; * When state speaks state none shall allay my pine.
If living man could swim upon his tears, * I first should float on waters of these eyne:
O thou, who in my heart infusedst thy love, * As water mingles in the cup with wine,
This was the fear I feared, this parting blow. * O thou whose love my heart-core ne'er shall tyne!
O Bin Khсkсn! my sought, my hope, my will, * O thou whose love this breast make wholly thine!
Against thy lord the King thou sinn'dst for me, * And winnedst exile in lands peregrine:
llah ne'er make my lord repent my loss * To cream а[FN#60] o' men thou gavest me, one right digne."
When she had ended her verses, Nur al-Din answered her with these lines,
"She bade me farewell on our parting day, * And she wept in the fire of our bane and pains:
'What wilt thou do when fro' thee I'm gone?' * Quoth I, 'say this to whom life remains!'"
When the Caliph heard her saying in her verse,
"To Karim, the cream of men thou gavest me;"
his inclination for her redoubled and it seemed a hard matter and a grievous to part them; so quoth he to the youth, "O my lord, truly the damsel said in her verses that thou didst transgress against her master and him who owned her; so tell me, against whom didst thou transgress and who is it hath a claim on thee?" "By Allah, O fisherman," replied Nur al-Din, "there befel me and this damsel a wondrous tale and a marvellous matter: an 't were graven with needle-gravers on the eye-corners it would be a warner to whoso would be warned." Cried the Caliph, "Wilt thou not tell me thy story and acquaint me with thy case? Haply it may bring thee relief, for Allah's aid is ever nearhand." "O fisherman," said Nur al-Din, "Wilt thou hear our history in verse or in prose?" "Prose is a wordy thing, but verses," rejoined the Caliph, "are pearls on string." Then Nur al-Din bowed his head, and made these couplets,
"O my friend! reft of rest no repose I command, * And my grief is redoubled in this far land:
Erst I had a father, a kinder ne'er was; * But he died and to Death paid the deodand:
When he went from me, every matter went wrong * Till my heart was nigh-broken, my nature unmanned:
He bought me a handmaid, a sweeting who shamed * A wand of the willow by Zephyr befanned:
I lavisht upon her mine heritage, * And spent like a nobleman puissant and grand:
Then to sell her compelled, my sorrow increased; * The parting was sore but I mote not gainstand:
Now as soon as the crier had called her, there bid * A wicked old fellow, a fiery brand:
So I raged with a rage that I could not restrain, * And snatched her from out of his hireling's hand;