"Танцуя с Девственницами" - читать интересную книгу автора (Бут Стивен)Глава 28Бен Купер сделал погромче звук своего стерео и открыл компакт-диск группы «Уотербойз». Дата, стоявшая на диске, – 1985 год – поразила его. У него действительно было много дисков с музыкой, которую он любил двенадцать-пятнадцать лет назад, когда был еще подростком. Каким-то образом за время, проведенное на службе в полиции, его вкусы не изменились, – а может, у него просто не было времени открывать для себя новые музыкальные течения. Купер скользнул взглядом по книгам. «Мандолина капитана Корелли», которую он пытался читать, была написана в 1994 году. Это была самая современная книга на его полке, да и ее ему кто-то одолжил. Похоже, что его время, если не считать работы, уходило на пиво с коллегами, занятия спортом и прогулки за городом. По крайней мере, у него хотя бы есть друзья вне службы. Он мысленно напомнил себе созвониться с Оскаром и Ракки. Прошло несколько месяцев с тех пор, как они выбирались куда-то вместе. На одном из стоявших на стеллаже дисков был концерт Дербиширского полицейского хора, записанный шесть лет назад. На обложке помещалось фото хора, в последнем ряду среди теноров стоял сам Бен Купер, тогда еще простой констебль. Купер сравнил фотографию со своим отражением в зеркале на двери платяного шкафа. Теперь его волосы стали чуть короче, а лицо полнее. Но выглядел он в общем-то так же – или нет? Так почему же он чувствовал себя настолько другим внутри? Неужели это из-за службы в полиции? Бен вдруг почувствовал себя ужасно уставшим. Он заменил диск и лег на кровать, отдавшись обволакивающим звукам голоса Майка Скотта. Купер почти задремал, когда в дверь постучали и голос его невестки Кейт произнес: «Бен? Телефон». Он выключил музыку и вышел в коридор, где стоял параллельный телефон. – Да? – сказал он в трубку. – Это Диана Фрай. – Не ожидал! – Можешь не расстраиваться. Постараюсь не занимать телефон слишком долго, на случай если ты ждешь звонка от своей девушки. – Ты что-то хотела, Диана? Как ты уже верно подметила, сегодня у меня выходной. – Прости, я оторвала тебя от какого-то важного дела? Не знаю почему, но я вдруг представила, как ты сидишь в своей комнате совсем один, словно надутый тинейджер, и слушаешь какую-нибудь ужасную музыку, включенную слишком громко. Купер не сомневался: она знает, что он покраснел, даже на другом конце провода. – Если ты звонишь, только чтобы поиздеваться, я сейчас положу трубку. – Ладно, не сердись. Я просто подумала, что тебя, возможно, заинтересуют новости. – Какие новости? – Мы только что взяли твоего дружка. Оуэна Фокса. Купер уставился на обои. Их зеленые завитки сливались в расплывчатое пятно. Он начал осознавать какие-то движения за дверью в комнате его матери, слабые звуки, словно Шевелилось животное, вылезавшее из норы. – Ты, наверно, шутишь, – сказал он. Вскоре после начала совещания инспектор Хитченс занял оборонительную позицию. Он искоса поглядывал на Тэлби, словно удивляясь, почему старший инспектор позволил ему взять инициативу в свои руки. – Купер, дело в том, что компьютер уже показал связь, – сказал Хитченс. – Но это просто досадная случайность. – Если бы корреляция была только одна, это не означало бы ничего дурного. Но его имя всплыло и в предыдущем случае. Вот посмотри! В том районе, во время нападения на Мегги Крю, видели множество машин. Но три свидетеля сообщили, что видели серебристый «лендровер». Двое из них уточнили, что он принадлежал смотрительской службе Пик-парка. Мы проверили через смотрительскую службу Пик-парка и определили, что это за машина. Ее водит Оуэн Фокс. – Это ничего не значит. – Ну, это невозможно игнорировать – его имя всплыло и в расследовании дела о педофилии. Бен Купер проверял процессуальные формы за последние несколько дней. Распределитель не принял компьютерную ссылку на Оуэна Фокса. Так что он должен был остаться на той же точке зрения – как в случае, когда имя полицейского всплывает во время следствия больше одного раза. Этого было не избежать, и придавать этому значения не стоило. Оуэн Фокс был там, на том самом месте, и не мог не появиться в системе. – Нам пришлось его задержать, – повторил Хитченс. – Надо же показать людям, что мы что-то делаем. – А что с Рупером? – спросил Тэлби. – Его доставят сюда с минуты на минуту. – А смотрительская служба в курсе? – снова спросил старший инспектор. – Конечно. Фокс временно отстранен от своих обязанностей с сегодняшнего утра. Ему предоставят адвоката. – Эта работа – его жизнь, – сказал Купер. – Если показания верны, он злоупотребил своим положением, – заметила Диана Фрай. – Оуэн Фокс и Марк Рупер были в том районе в то время, когда убили Дженни Уэстон, – сказал Тэлби. – Они там – Фокс знает район лучше, чем кто бы то ни было, – заметил Хитченс. – Да, все рассчитывают видеть его там. Может, даже рады его видеть. Смотрителю доверяют, не так ли? – сказала Фрай. – А Дженни Уэстон убил кто-то, кто подошел к ней близко. С самого начала возникла версия, что этот кто-то – человек, которого она знала или которому доверяла. – Хитченс говорил с таким видом, словно взял след. – Десять лет назад Фокса приговорили условно за нападение на женщину. Если бы его адрес не всплыл в расследовании инспектора Армстронг, никому не пришло бы в голову проверить его прошлое. Невероятно. Каждый раз нас сбивают с толку подобные вещи. – Его очень высоко ценят, – сказал Купер. – Очень высоко. – Он никогда не был женат, – продолжил Хитченс. – Он холостяк. – Он, судя по всему, хорошо ладит со своими коллегами. – Вы хотите сказать, с другими мужчинами. – Господи! – Хватит, Купер, – вмешался Тэлби. – Успокойтесь. Купер вспыхнул. – Но Оуэн Фокс… Тэлби вздохнул. – Да, Купер? – Ну… – Купер мучительно подбирал слова под взглядом главного инспектора. – Просто я всегда думал… он на нашей стороне, сэр. Но тут Купер вспомнил рисунок маленькой Карли, который ему показала Хелен Милнер. «Дет Мароз». Но у этого Деда Мороза были серые брюки. Во взгляде Тэлби читалась смесь презрения и недоумения. – На нашей стороне? – переспросил он. – Такого понятия, Купер, не существует. Бен Купер весь кипел, когда они шли назад по коридору. – Это бред, Диана! – возмущался он. – Это скандал. Нашли козла отпущения. – О господи, начинается лекция о добродетели. Купер почувствовал, что краснеет. Руки дрожали, как всегда бывало, когда его накрывала волна злости. Он знал – его чувствам давно нет места в окостеневших процедурах, утвержденных компьютерными базами наподобие HOLMES. – Это неправильно. – Очевидно, тебя просто не устраивает такое положение дел, – заметила Фрай. – Ты знал, что у Фокса судимость за нападение? Нет, разумеется, не знал. Ну Бен, посмотри в лицо фактам. Ты опять выбрал не того друга. – Только не Оуэн Фокс. – У тебя есть идеи получше? Купер уставился на Фрай, начал было говорить, но замолчал. Он почувствовал, что его лицо покраснело еще больше. – Бен, – сказала она, – у тебя чертовски виноватый вид. Что с тобой? – Я считаю, что вы все ошибаетесь, – ответил он. – На сей раз вы нашли не того козла отпущения. Дом Оуэна Фокса был захламленным и теплым. Из задних окон открывался потрясающий вид, и дальние комнаты были залиты светом. Но комнаты в передней части дома, над улицей, постоянно находились в полумраке. Где-то в доме находилась пара кошек – черные, неуловимые тени, прятавшиеся при появлении полицейских. Они сновали туда-сюда через дыру в задней двери и злобно заглядывали снаружи в окно. Может, они просто хотели есть, но об этом предстояло позаботиться соседям. Комнаты с толстыми стенами были заставлены старой мебелью. Скорее всего, это множество вещей Оуэн получил в наследство от своих родителей или даже от дедушки с бабушкой. Они казались живой историей, неотъемлемой частью их жизни. На кухне стояла печка, топившаяся каменным углем, потолок над ней был покрыт слоем копоти. – Странно, – проговорил Хитченс. – Компьютер здесь совсем не в тему. – Компьютер? – Вот он. Компьютер стоял посреди стопок книг. На коврике для мыши осталась грязная чашка из-под кофе, принтер украшала пятничная «Бакстон адвертайзер». Детектив из команды инспектора Армстронг подошел и включил компьютер. На экране появилась заставка «Microsoft Windows». На маленькой полочке над столом в рамке стояла фотография Оуэна: он в униформе смотрителя рядом с «лендровером». Снимок был сделан несколько лет назад, но уже тогда волосы и борода Оуэна были седыми. – Ясно, почему дети называют его Дедом Морозом, – весело сказал детектив. – Вот и я о том же. – Включи-ка мне принтер, приятель: распечатаю его логи. Купер покопался за столом, вытащил спутанный клубок проводов и попробовал разобраться, какой провод от принтера, а какой – от компьютера. – А этот от чего? – Похож на телефонный. – Что-то я не вижу тут модема. – Наверное, встроенный. – У него что, и Интернет есть? – Сейчас глянем, – отозвался детектив. – Интересно, что этот Санта хранит на винчестере. Купер поднялся по лестнице и заглянул в спальни. В комнатах пахло плесенью, очевидно, Оуэн уделял мало внимания уборке и даже проветривал нечасто. В одной комнате стояла двуспальная кровать. Купер вспомнил, что Оуэн ухаживал за матерью, пока та не умерла в возрасте девяноста лет. Со времени ее смерти в комнате все осталось по-прежнему – открытки с выражениями соболезнований на подоконнике, чайный поднос у кровати, и даже сама кровать не застелена, словно старая леди только что встала. В воздухе витал знакомый запах: так пахло у его собственной матери в периоды обострения шизофрении, которая за последние два года превратила жизнь Куперов в хаос. Бен немного раздвинул занавески, с них посыпалась пыль. Он вздрогнул, когда возле соседнего дома раздался небольшой взрыв и последовал разноцветный фейерверк, но вспомнил, что сейчас уик-энд и в деревне разрешено жечь костры. На пути в деревню Купер проехал участок, где собирались развести Каргривский костер. Один взгляд на огромную кучу веток и старых дверей оживил знакомые с детства запахи ночей Гая Фокса – черный пороховой смрад и обожженные ящики из-под фейерверков, режущий горло древесный дым, запах примятой травы, палатки с хот-догами и печеной картошкой. От воображаемого аромата жареного лука и плавленого сыра, приправленного ноябрьским морозцем, его рот наполнился слюной. По-видимому, позднее будут и другие фейерверки. Но в этом году вряд ли станут сжигать на костре чучело Гая Фокса: в наши дни жечь изображение католика считается неприличным. Даже в Дербишире. Купер осмотрел комнату поменьше: она вся была заставлена старой мебелью и ящиками с книгами. Где-то под ними прятался каркас единственной кровати, но обнаружить его не представлялось возможным. На другой стороне лестничной площадки находились только ванная и небольшой сушильный шкаф. Он снова вернулся в первую спальню. Там было темно и душно, как в комнате больного. Купер хотел было открыть занавески и впустить свет, но вдруг представил, как все вещи вокруг поблекнут, покрытые толстым слоем пыли, когда их коснется солнечный свет. Теперь он понял, почему кровать была не застелена. Оуэн сам спал на ней. Хотя внизу все еще оставался детектив, а в дверях стоял констебль, судебная команда уже выходила из коттеджа в Каргриве. Им предстоял обыск в смотрительском центре на Партридж-кросс, где Оуэн Фокс проводил изрядную долю своего времени. С собой они унесли бумаги с его стола, запасную пару ботинок, рюкзак и мусорное ведро для бумаг. – Какие вы курите сигареты? – спросил старший инспектор Тэлби смотрителя в комнате для допросов. – Я не курю, – ответил Оуэн. – Только украдкой, время от времени, да? В вашем центре предполагается, что сотрудники не курят? – Я не курю. – Правда? Вы знаете, что от вашей куртки пахнет табаком? – Нет. – Пахнет. – Я не курю, – со страдальческим видом повторил Оуэн. – У нас есть сведения о вас, Оуэн, – сказал Тэлби. – У вас немного вспыльчивый характер, верно? И иногда вы вымещаете его на женщинах. Наверняка сигареты помогают вам сохранять спокойствие. – Я не курю. – Давайте разберемся. – Я не понимаю, что вы имеете в виду. – Кто из ваших коллег курит? Другие смотрители? – Из тех, кого я знаю, никто. Все следят за своим здоровьем. Когда приходится много ходить по гористой местности, кому захочется иметь проблемы с дыханием? – А ваши посетители? Вы разрешаете им курить в центре? – Нет, у нас курить запрещено. Тэлби дал пленке несколько секунд прокручиваться вхолостую и взглянул через стол на Диану Фрай. – Тогда как вы объясните сигаретный пепел в ведре в вашем офисе? – спросила она. Оуэн, казалось, был сбит с толку. – Не имею представления. – Я говорю о мусорном ведре для бумаг. – Все равно не имею представления. – Вам знаком этот рюкзак? – Тэлби предъявил ему запечатанный в полиэтилен синий «Бергхаус» с зелеными тканевыми лямками. – Это мой рюкзак, – сказал Оуэн. – Этот рюкзак обнаружили в брифинг-центре. Как вы объясните тот факт, что на его дне нашли пепел и сигаретные окурки? Тэлби заметил, что смотритель смутился. Старший инспектор старался сохранять непроницаемое выражение лица, словно заставляя смотрителя проникнуться важностью вопроса. Реакцию Фокса он пока оставил без внимания, собираясь вернуться к ней позже. – Никак не объясню, – ответил Оуэн. – На месте убийства Дженни Уэстон криминалисты нашли такие же окурки, как в вашем мусорном ведре и рюкзаке. Та же самая марка сигарет. Мистер Фокс, слишком много свидетельств курения для того, кто не курит. Оуэн покачал головой: – Ничем не могу вам помочь. – Полагаю, – Тэлби сделал небольшую паузу, – ваша работа время от времени заставляет вас нервничать. – Бывает. – А что заставляет вас особенно нервничать? Казалось, Оуэн погрузился в себя, его взгляд затуманился. – Вы говорите о Каргривском празднике? – спросил он. – Вы знаете о нем? Я все время думаю об этом празднике. – Расскажите нам, – сказал Тэлби. – Об этом писали все газеты. Десятки страниц. – Все равно расскажите. Оуэн нервно погладил бороду. Он выглядел как человек, который боится дневного света. И возможно, он таким и был бы на самом деле, если бы не его работа: большую часть времени он проводил на свежем воздухе, на холмах, при любой погоде. – По-моему, толпа – одна из худших вещей на свете. Все эти зеваки просто стояли и смотрели, как тела падают и разбиваются о скалы. Три человека, один за другим. Когда голос смотрителя затих, Тэлби покосился на магнитофон, задаваясь вопросом, разберут ли они потом слова, произнесенные почти шепотом. Но Фокс, посмотрев на детективов, взял себя в руки. – Конечно, потом было расследование и вынесено заключение. Но все зависит от того, что ты за человек и как справляешься с подобной ситуацией. Иногда бывает, что вообще не справляешься. – Ясно. Я понял. – Тэлби подался чуть вперед. – Оуэн, а женщина, в нападении на которую вас признали виновным? Это был как раз тот случай, когда ситуация вышла из-под контроля? За последние десять минут Оуэн в первый раз взглянул прямо на Тэлби. – Это было другое, – сказал он. – Это было из-за секса. В Каргриве детектив из группы инспектора Армстронг занимался содержимым компьютера Оуэна, уделяя особое внимание файлам, скачанным из Интернета. Оуэну никогда не приходило в голову стирать файлы. Поэтому детективу не потребовалось много времени, чтобы найти детское порно. |
||
|