"Виски с лимоном" - читать интересную книгу автора (Конрат Дж. А.)Глава 29Как обычно, Харб оказывается на работе раньше меня. – Не знал, что у тебя есть джинсы, – хмыкает он. – Я под прикрытием. – Не знал, что до сих пор выпускают «Bon Jour». – Хочешь сказать, что я безнадежно устарела? – А это что? Неужели рубашка от «Izod»? Не видал таких уже лет пятнадцать. Чья бы корова мычала! Сам сегодня напялил галстук с ручной росписью в виде ананаса. – Ты уволен, – объявляю я ему. Не обращая на меня внимания, Харб целиком отдается коробке с выпечкой. Звонит телефон. – Дэниелс. – Ко мне в кабинет, немедленно! Бенедикт – тоже! И Бейнс бросает трубку. Не мешало бы ему поработать над своими манерами. – Нам надлежит незамедлительно проследовать в кабинет начальства, – информирую я своего напарника. Он кивает, заталкивая в рог остаток сдобной булочки, при этом его щеки бассета раздуваются на манер шаров. Из пса он за две секунды превращается в бурундука. Мы идем по коридору: Харб, бешено двигающий челюстями, и я, старающаяся держать ровный шаг, потому что предусмотрительно оставила трость в кабинете. И речи быть не может о том, чтобы выглядеть слабой и хрупкой перед всемогущим капитаном Бейнсом. Харб делает быстрое, выразительное, как в мультике, глотательное движение – и мы входим в кабинет. Капитан Бейнс оторвал взгляд от стола, снял очки для чтения и кивнул нам. – Сегодня ранним утром наш убийца оставил пакет для «Чикаго трибюн». В пакете, в пластиковом мешке, содержались фрагменты тела, которые уже идентифицированы как принадлежавшие Терезе Меткаф. Там было также письмо. Бейнс бросил взгляд на лежащую на столе бумагу, заключенную в большой пластиковый пакет. Харб взял ее со стола, и мы стали читать. – Это уже обнародовано? – спросила я. – Будет, в дневном выпуске. Нам удалось договориться придержать это до тех пор, пока не подтвердится принадлежность частей второй девушке. – У нас уже есть что-нибудь? – спросил Бенедикт. – Никаких отпечатков. Он оставил это в кафе, в туалете. Опергруппа до сих пор обшаривает это заведение на предмет отпечатков, опрашивает посетителей и персонал. Место оживленное, народу там бывает много, даже в такой ранний предутренний час. Никто ничего не запомнил. У нас есть аудиозапись телефонного звонка в «Триб» – они автоматически записывают такие вот звонки от частных лиц. Делается расшифровка голоса, но она не поможет, пока мы его не схватим. – Почему нам не позвонили ночью? Когда эти слова уже сорвались с моего языка, я поняла, что знаю ответ. – Мэр распорядился передать дело в ведение ФБР. Официально вы находитесь в отпуске, отстранены в связи с профессиональной халатностью. Вместе с этим письмом газета опубликует соответствующее заявление от начальника полиции. – Но это же чушь, капитан! – вдруг взорвался Харб, вступаясь за нас обоих. – Федералы и насморка в метель схватить не способны! – Джек официально временно отстранена. Вы, Харб, остаетесь вести следствие с нашей стороны. А что уж там предпримет Джек по своему усмотрению и в свое личное время – это ее дело. Я улыбнулась. Все равно я так и так не любила быть в центре внимания. – А теперь докладывайте, как обстоят дела, – приказал Бейнс. Мыс Харбом, высказываясь по очереди, отчитались о том, что имели на данный момент и что были намерены делать дальше. – Значит, между этими женщинами существует связь, – подытожил Бейнс, когда мы закончили. – Мы так считаем. Не обязательно они связаны между собой, но определенно каждая как-то связана с нашим преступником. Он похищает не женщин определенного типа, он похищает определенных женщин – которых знает и хочет за что-то наказать. Если бы удалось нащупать эту связь, то, возможно, удалось бы найти и его. – В своей записке он пишет про что-то четвертое. Фэбээровцы считают, что имеется в виду четвертое число следующего месяца. – Может, и так, – пожала я плечами. – А может, речь идет о четвертом женском трупе. Зазвонил телефон. Шеф снял трубку, послушал и протянул ее мне. – Дэниелс. – Это Бриггс, дежурный. Не хотел беспокоить вас прямо перед начальством, но у нас тут один парень на связи, говорит, что-то случилось с вашей мамой. Во мне вспыхнула паника. – Соедините его со мной. Я быстро кивнула Бейнсу, прошептав беззвучно: «Это он». Тот схватил свой сотовый и отдал приказ отследить звонок. – Что случилось с моей матерью? – Просто шутка, Джек, – раздался голос. – Только для того, чтобы они соединили меня с тобой. Но я все-таки оставил тебе подарок, там, в проходе, за вашим зданием. Закуска для пикника. Приятного аппетита! До скорой встречи! В трубке послышались короткие гудки. – Он отключился, – сказала я. – Платный таксофон на Мичиган-стрит, – сказал Бейнс. Времена, когда отследить звонок было долгим делом, отошли в прошлое. Ныне номер, с которого звонят, устанавливается практически мгновенно. Я слово в слово передала разговор, а Бенедикт его записал. Через минуту зазвонил мобильник шефа. – Они его упустили, – сообщил он нам. – Час пик, растворился в толпе. – Пойдемте проверим переулок, – сказал Бенедикт. Здание, где располагался районный полицейский участок, находилось на углу двух улиц, а с третьей стороны находилась автостоянка. Проход, о котором шла речь, не был переулком в полном смысле слова: просто кусок территории, окруженный чужими владениями, на котором стояли большие контейнеры для мусора. Мы осторожно приблизились, тщательно обшаривая все глазами. Поскольку оба мы превосходили Харба в звании, то именно ему выпала честь копаться в мусоре. – Похоже на… – проговорил он, сдвинув в сторону несколько мешков. – Здоровенный. Бейнс велел продолжать. Харб, обмотав руку носовым платком, приподнял крышку мини-холодильника. – Боже милостивый! Это было скверно. По-настоящему скверно. Это уже превзошло стадию убийства и походило на мясницкий промысел. – Нужно отгородить это место и вызвать сюда опергруппу, – покачал головой Бейнс. Третье тело, найденное прямо на задворках вверенного ему участка, не поспособствует его продвижению по служебной лестнице. Я покинула место преступления и позвонила маме, просто для того, чтобы удостовериться, что она жива и здорова. Потом опустилась на ступеньки перед зданием участка – как была, без пальто, словно налагая на себя епитимью в виде холода. Я дала умереть еще одному человеку. Подтянулась опергруппа, репортеры и толпа зевак. Я сидела и думала о своей работе, и о своей матери, и о своей бессоннице, и о своем сегодняшнем свидании, и о Доне. Я думала о Бенедикте, и о Финеасе Траутте, и о Гарри Макглейде, и о своем прошлом, о своем бывшем муже, и о собаке, которая была у меня в детстве, которую пришлось усыпить, потому что она сломала ногу, гоняясь за кроликом. Я думала о звездах в небе. Я уже годами не видела звезд. Смог в Чикаго был таким густым, что полностью их скрывал. По мне – их вообще там больше не было. Я задавалась вопросом, в чем причина. Почему все несчастны? Каждый день приносит какое-нибудь новое несчастье, новую проблему, какую-нибудь новую боль. И если тебе удастся уберечься от рака, СПИДа, наркотиков, дорожных аварий, недоброжелательства судьбы – все равно остается шанс, что какой-нибудь псих похитит тебя или твоего ребенка и замучит до смерти, просто так, без всякой причины. Я попыталась вспомнить, когда в последний раз смеялась до коликов. Я попыталась вспомнить день, когда ложилась спать счастливой. У меня ничего не получилось. От толпы отделились два специальных агента, Дейли и Кореи, в одинаковых длинных непромокаемых плащах с поясом, и быстрым шагом направились ко мне. Они двигались совершенно синхронно: левая нога, правая нога – как в рекламе «Ригли Даблминт». Я не удержала разочарования, когда они остановились передо мной, в моем раздавленном состоянии. – Мы надеемся, с вашей стороны никаких обид? – произнес Дейли. Я тупо посмотрела на него, не понимая, о чем он. – По поводу вашего отстранения отдела. Мы понимаем, каково это, и сделаем все, что в наших силах, чтобы вы остались в профессии. Ну и как вам это нравится? Оливковая ветвь. – В порядке компенсации мы могли бы позаимствовать некоторое количество ваших людей. Пусть левая рука не ведает, что делает правая. – Для чего? – Мы убеждены, что отыскали ту лошадь. Мы бы хотели установить за ней круглосуточное наблюдение. Оба ожидали моего ответа. Прошло несколько секунд, прежде чем я его дала. – Вы спятили? – Что, простите? – У меня только что погибла еще одна девушка, а вы хотите отвлечь моих людей от дела, чтобы они выслеживали вашу лошадь? Да вы потеряли ваши последние чертовы мозги. – Лейтенант, я надеюсь, вы отдаете себе… – Я отдаю себе отчет, что вы отнимаете у меня время. Я ломаного гроша не дам за то, что там говорит ваша «Викки», или ваш босс, или призрак самого Дж. Эдгара Гувера. Уйдите с глаз моих, а не то я арестую вас и посажу в общую камеру, к бандитам и хулиганам. Они посмотрели друг на друга, потом снова на меня. – Пожалуй, это к лучшему, что вас отстранили отдела, – сказал тот, что слева. Я вскочила, в груди моей клокотал двадцать лет сдерживаемый гнев. – Пошли отсюда к чертовой матери! Должно быть, это была ошеломляющая перемена, потому что оба испуганно вздрогнули. А потом убрались от меня. Я снова опустилась на ступеньку и еще некоторое время погружалась в темные воды жалости к себе. В конце концов передо мной возник Бенедикт, который протягивал мне пальто. – Чего хотели от тебя Абботт и Костелло? – Они хотят позаимствовать у нас людей, чтобы держать под наблюдением лошадь. – Какую ложь? – Не ложь. Лошадь. Такую, знаешь, с четырьмя ногами и Джоном Уэйном в придачу. – Они считают, это лошадь сделала? – Их компьютер так считает. Помнишь тот след, ведущий к франко-канадцу? Кажется, ему понадобилось некоторое время, чтоб осмыслить. – Ты велела им идти куда подальше? Я кивнула и надела пальто. Потом мы вернулись обратно, в гущу событий. Там мы с Харбом, а также толпа зевак, телевизионщики и весь мир наблюдали, как из термоса извлекают его содержимое. Это была сцена из фильма ужасов, но печаль во мне перевешивала ужас. Потом я встала возле ограждения, чтобы поддерживать порядок, пока Харб, уже будучи за главного, занимался местом преступления. |
||
|