"Пятница, когда раввин заспался" - читать интересную книгу автора (Кемельман Гарри)23В воскресенье лил дождь. Он начался ранним утром, поэтому в коридорах воскресной школы стоял терпкий дух мокрых плащей и калош. Стоя в дверях, мистер Вассерман и Эйб Кассон мрачно обозревали автостоянку и наблюдали, как тяжелые капли разбиваются о лоснящийся асфальт. — Уже четверть одиннадцатого, Яков, — сказал Кассон. — Похоже, сегодня собрания не будет. — Да. Чуть заморосит, и они уже боятся нос высунуть на улицу. К ним подошел Эл Бекер. — Приехали Эйб Райх и мистер Гольдфарб, — сообщил он. — Но вряд ли сегодня соберется много народу. — Подождем ещё пятнадцать минут, — решил Вассерман. — Если они не объявились до сих пор, то уже не придут, — сердито сказал Кассон. — Может, обзвоним их? — предложил Вассерман. — Если они боятся дождика, то, звони — не звони, толку все равно не будет, — ответил Бекер. Кассон презрительно фыркнул. — Думаешь, всему виной дождь? — А что еще? — По-моему, ребята наводят тень на плетень. Разве непонятно, что они не хотят впутываться в это дело? — В какое дело? — сердито спросил Бекер. — О чем ты говоришь? — Я говорю о девушке, которую убили, о возможной связи между ней и раввином. Или ты забыл, что сегодня мы должны были голосовать за продление контракта с раввином? По-моему, кое-кто из наших призадумался о возможных последствиях. Допустим, они проголосуют за раввина, а потом вдруг выяснится, что он виновен. Что скажут их друзья? Особенно иноверцы? Как это отразится на их делах? Теперь уразумел? — Об этом я и не подумал, — медленно проговорил Бекер. — Возможно, тебе просто никогда не приходило в голову, что раввин может оказаться убийцей, — сказал Кассон и с любопытством посмотрел на Бекера. — Ответь мне, Эл, тебе кто-нибудь звонил? Бекер вылупил глаза, а Вассерман залился краской. — Ага, я вижу, кто-то звонил тебе, Яков, — продолжал Кассон. — Что ещё за звонки? — спросил Бекер. — Объясни ему, Яков. Вассерман передернул плечами. — Ой, да кому это интересно? Ну, звонят всякие дураки да сумасшедшие или мракобесы. Не слушать же их. Я просто бросаю трубку. — Значит, звонили и тебе? — сердито спросил Бекер Кассона. — Да. Полагаю, Якову звонили, потому что он — президент храма, а мне — потому что я занимаюсь политикой и, стало быть, известная личность. — И как ты отреагировал? Кассон пожал плечами. — Так же, как и Яков. Что тут поделаешь? Когда найдут убийцу, это прекратится. — Нет, надо действовать. По крайней мере, сообщить в полицию или в горсовет. — А что они могут? Вот если бы я узнал кого-то из звонивших по голосу. — Ладно, ладно. — Ты что, никогда с этим не сталкивался? Вероятно, Яков тоже. Но для меня тут нет ничего нового. Как только начинается политическая кампания, начинаются и такие звонки. На белом свете полно сумасшедших — озлобленных, разочарованных, встревоженных людей обоего пола. По отдельности каждый из них безобиден, но все вместе — неприятное сборище. Они пишут злобные непристойные письма в газеты или героям радионовостей. А если по радио говорят о ком-нибудь из местных, начинают названивать ему. Вассерман взглянул на часы. — Что ж, господа, боюсь, сегодня собрания не будет. — Можно подумать, у нас впервые не набирается кворума, — ответил Бекер. — А что я скажу раввину? Чтобы ждал ещё неделю? Кто может поручиться, что на следующей неделе у нас будет кворум? — Вассерман насмешливо взглянул на Бекера, и тот зарделся, а мгновение спустя впал в раздражение. — Вот что, нет кворума сейчас, будет на следующей неделе или через неделю. Ты знаешь, как кто голосует. Или раввину нужно, чтобы все было на бумаге? — Остается маленькая сложность: голоса против, которыми ты заручился, — напомнил ему Вассерман. — Можешь больше о них не беспокоиться, — с досадой ответил Бекер. — Я уже сообщил своим друзьям, что буду ратовать за продление контракта. Вечером Хью Лэниган заглянул в гости к раввину. — Решил вот поздравить вас с победой, — сообщил он. — Если верить моим источникам, ваши противники повержены. Раввин усмехнулся. — Кажется, это вас не очень радует, — заметил Лэниган. — У меня такое чувство, словно я проник в дом через заднюю дверь. — Ах, вот оно что. Думаете, вас переназначили, или переизбрали, благодаря тому, что вы сделали для Бронштейна? Ну, так позвольте прочесть вам назидание, рабби. Вы, евреи, недоверчивы, всем недовольны и слишком привержены логике. — А мне-то казалось, что мы живем чувствами, — ответил раввин. — Это верно, но, лишь когда речь идет о чувственной сфере. У вас, евреев, напрочь отсутствует политическое чутье, а у нас, ирландцев, оно отточено до совершенства. Ведя борьбу за какую-нибудь должность, вы непременно вступаете в споры, а проиграв, утешаете себя тем, что ваши доводы были разумны и логичны. Должно быть, именно еврей сказал ту знаменитую фразу: "Лучше я буду прав, чем стану президентом". Ирландец в этом отношении похитрее. Он знает, что бессилен, пока его не изберут. А второй великий принцип гласит: кандидат побеждает на выборах не потому, что он — лучший из лучших, а благодаря своей прическе, или шляпе, или выговору. Президента США — и того выбирают по такому принципу. Да разве только его? Точно так же мужчины выбирают себе жен. Везде, где возникают некие политические интересы, действуют политические принципы. А посему не ломайте себе голову над вопросом, как и почему вас избрали. Радуйтесь, что избрали вообще. — Мистер Лэниган прав, Дэвид, — подала голос Мириам. — Ты же знаешь, что, если бы твой контракт не продлили, ты получил бы другое место, такое же или даже лучше. Но тебе нравится в Барнардз-Кроссинг. Кроме того, мистер Вассерман убежден, что тебе повысят жалование, а деньги нам пригодятся. — Мы уже говорили об этом, дорогая, — поспешно сказал раввин. Мириам скорчила забавную рожицу. — Опять книжек накупишь? Ее муж покачал головой. — На этот раз — нет. Когда с этой историей будет покончено, я намерен потратить лишние деньги на новую машину. Мысль о том, что несчастная девушка… Каждый раз, садясь в машину, я едва сдерживаю дрожь. Выдумываю разные предлоги, чтобы почаще ходить пешком. — Это можно понять, — сказал Лэниган. — Но, когда мы найдем убийцу, ваши чувства могут измениться. — Да? А как идет дело? — Сведения непрерывно пополняются. Мы работаем круглые сутки. Сейчас у нас есть несколько многообещающих версий. — Иными словами, вы в тупике, — рассудил раввин. В ответ Лэниган лишь пожал плечами и криво ухмыльнулся. — Если хотите, вот вам мой совет, — сказала Мириам. — Забудьте об этом деле и выпейте чашку чая. — Хороший совет, — признал Лэниган. За чаем разговор шел о городе, политике и погоде. Непринужденная беседа людей, не отягощенных никакими заботами. Наконец Лэниган с видимой неохотой поднялся на ноги. — Приятно было поболтать, рабби, миссис Смолл. Но мне пора. Когда он выходил, зазвонил телефон, и Мириам бегом бросилась отвечать. Сказав «алло», она плотнее прижала трубку к уху, немного послушала и добавила: — Сожалею, но вы ошиблись номером. — Последние два дня нам довольно часто звонят по ошибке, — заметил раввин. Взявшись за дверную ручку, Лэниган посмотрел сначала на раввина, потом на его раскрасневшуюся супругу. Что это, неловкость? Раздражение? Злость? В ответ на его вопросительный взгляд Мириам, вроде бы, едва заметно качнула головой. Начальник полиции вышел из дома, улыбнувшись и помахав на прощание рукой. В круглом зале «Кубрика» каждый вечер собиралась почти одна и та же компания. Иногда — шесть человек, чаще — трое или четверо. Они величали себя рыцарями круглого стола и любили побузить. Хотя Альф Кэнтвелл, хозяин пивнушки, был строг и гордился порядком в своем заведении, он относился к бузотерам терпимо, потому что они были завсегдатаями, а если и ссорились, то между собой и других не задирали. Однажды или дважды Альфу пришлось запретить буфетчику обслуживать эту компанию и просить дебоширов покинуть зал, но на другой день они являлись снова, безо всяких обид и с легким раскаянием. "Мы, кажись, вчера малость перебрали, Альф. Ты уж извини, мы больше не будем". В половине десятого в понедельник, когда в зал вошел Стенли, за столом сидели четверо. Баз Эпплбери, долговязый тощий детина с длиннющим носом, приветственно взмахнул рукой. Баз работал маляром и красильщиком, имел собственное дело, и Стенли иногда подхалтуривал у него. — Привет, Стен, — сказал Баз. — Иди сюда и выпей. — Э… — нерешительно протянул Стенли. Все эти люди стояли на общественной лестнице ступенью выше, чем он. Кроме Эпплбери, за столом были Гарри Кливз, владелец телеателье, Дон Уинтерс, хозяин бакалейной лавки, и Малькольм Ларч, страховой агент и торговец недвижимостью. В общем, дельцы. А Стенли был простым работягой. — Иди, Стен, садись! — воскликнул Ларч и подвинулся на круглой скамье, освобождая место. — Чего желаешь? Все четверо пили виски, но Стенли предпочитал эль и, к тому же, не хотел злоупотреблять их щедростью. Поэтому он ответил: — Я бы выпил эля. — Молодчина, Стен. Оставайся трезвым. Возможно, тебе придется развозить нас по домам. — Это я завсегда, — отозвался Стенли. Гарри Кливз, белокурый исполин с круглой детской физиономией, угрюмо смотрел в свой стакан и не обращал на Стенли никакого внимания, но потом поднял голову и с очень серьезным видом спросил его: — Ты все ещё работаешь в этой еврейской церкви? — В храме? Да, работаю. — Ты там уже долго, — заметил Эпплбери. — Два… нет, три года, — ответил Стенли. — А ты носишь эту миленькую шапочку? Ну, какие нахлобучивают евреи, когда молятся? — Конечно, если у них служба, а я в это время на работе. Эпплбери повернулся к остальным. — Слыхали? Когда они молятся, а он на работе. — А она не превращает тебя в еврея? — спросил Уинтерс. Стенли быстро оглядел собутыльников. Решив, что они шутят, он рассмеялся и сказал: — Да ты что, Дон? Как это шапка может сделать человека евреем? — Никак не может, Дон, — подхватил Эпплбери, нацелив на приятеля длинный нос и устремив на него укоризненный взгляд. — Все знают: чтобы стать евреем, надо кое-что отрезать. Тебе отрезали, Стен? Стенли по-прежнему был уверен, что его разыгрывают, а посему угодливо рассмеялся. — Класс! — воскликнул он, давая понять, что оценил остроумие собеседников. — Берегись, Стен, — продолжал Уинтерс. — От евреев можно набраться ума, а тогда, чего доброго, ещё и работу бросишь. — Нет, они не такие умники, — возразил Эпплбери. — Я тут работал у одного еврея в Гроув-Пойнт. Он попросил сказать, сколько стоит работа, и я сказал, да только накинул тридцать процентов на тот случай, если они начнут торговаться. А этот еврей и говорит: что ж, давай, работай, только уж постарайся. Да тут ещё его жена подоспела. Подавай ей такие-то и такие-то цвета, и чтобы одна стена была чуть темнее другой. А не могли бы вы подогнать доски поровнее, мистер Эпплбери? Короче, я думаю, что не очень заломил. Славная женщина, маленькая такая, — добавил он, вспоминая. — В черных брючках вобтяжку, кажется, их называют тореадорскими. И так виляла задом, что я забывал о работе всякий раз, когда она шастала мимо. — А я слышал, что Хью Лэниган намылился в евреи, — подал голос Гарри Кливз. Остальные захохотали, но Гарри, похоже, не заметил этого. Он резко повернулся к Стенли. — Что скажешь, Стен? Не готовятся ли они привести Лэнигана к присяге? — Нет. — Эй, Гарри, я тоже об этом слыхал, — заявил Малькольм Ларч. — Дело не в том, что Хью хочет в евреи, а в девице, которую убили. Похоже, Хью с ихним раввином вместе судят и рядят, как отмазать раввина и спрятать концы в воду. — Это как же? — спросил Кливз. — Если раввин и впрямь убийца, каким образом Хью сможет покрыть его? — Ну, говорят, что он хотел пришить это дело другому еврею, Бронштейну, потому что Бронштейн не ходит в храм. Но потом оказалось, что Бронштейн водит дружбу с одним из ихних деловых, и его пришлось отпустить. Знающие люди сказали, что теперь легавые будут искать козла отпущения на стороне. Хью тебя ещё не достает, Стен? — с невинным видом спросил Ларч. Теперь Стенли точно знал, что над ним подтрунивают, но ему все равно было не по себе. Выдавив улыбку, он ответил: — Нет, Хью меня и в мыслях не держит. — Чего я никак не уразумею, — задумчиво молвил Кливз, — так это зачем раввину было мочить деваху. — Я в это не верю, но говорят, что их вера предписывает убивать, объяснил Уинтерс. — По-моему, это ерунда, — ответил Ларч. — Во всяком случае, в наших краях такого не бывает. Может, в Европе или каком большом городе вроде Нью-Йорка, где у евреев есть власть, и можно творить такое безнаказанно. Но только не здесь. — Зачем тогда он связался с такой сопливой девчонкой? — осведомился Уинтерс. — Она была на сносях, верно? — Кливз резко повернулся к Стенли. Может, за этим она ему и понадобилась, а, Стен? — Да вы спятили, парни, — ответил Стенли. Все заржали, но смотритель храма не почувствовал облегчения. Ему по-прежнему было не по себе. — Эй, Гарри, ты, кажется, хотел кое-кому позвонить, — напомнил Кливзу Ларч. Кливз взглянул на часы. — Поздновато уже. — Чем позже, тем лучше, Гарри, — Ларч подмигнул собутыльникам. Верно, Стен? — Надо полагать. Засим последовал новый взрыв смеха. Стенли сидел с приклеенной к лицу улыбкой и размышлял, как бы ему смыться из пивнушки. Все примолкли и принялись наблюдать, как Гарри набирает номер и бубнит в трубку. Спустя несколько минут он вышел из телефонной будки и сложил большой и указательный пальцы колечком, давая понять, что все в порядке. Стенли встал, чтобы пропустить Кливза на его место, и в этот миг понял, что ему предоставляется возможность откланяться. — Ну, мне пора, — сказал он. — Да брось, Стен, опрокинь ещё кружечку. — Время-то детское, Стен. — Весь вечер впереди. Эпплбери схватил Стенли за локоть, но тот стряхнул его руку и направился к двери. |
||
|