"Кудруна" - читать интересную книгу автора (Средневековая литература)

XIX авентюра Как хегелинги вернулись в свою страну

919Похоронили столько воители друзей,Что ни в один из прежних благословенных днейДомой не приезжали в таком великом горе.Заплакали в печали прекрасные женщины вскоре.920Отважный рыцарь Ортвин остался жив и цел,Но к матери любимой явиться не посмел,Боясь в глаза ей глянуть. А мать его вседневноЖдала, что хегелинги домой привезут королевну.921С опаской старый Вате поехал в замок к пей;Другие не решались. Он доблестью своейНе смог спасти их войско от горя и позораИ чувствовал, что Хильда вернет ему милостьне скоро.922В стране уже узнали, что прибыл старый Вате,Но люди духом пали, припомнив, что когда-тоПоходы завершались веселием и шумом,Теперь же возвращались герои в молчанье угрюмом.923Сказала Хильда: «Боже, что там произошло?Вот едут люди Вате, вздыхая тяжело.Щиты разбиты, кони едва бредут устало.Где государь остался, я это узнать бы желала».924Недолго ждать ответа пришлось несчастной ей.Воителям навстречу сбежалась тьма людей,Желающих услышать о родственниках вести,И то, что молвил Вате, их так и сразило на месте.925Сказал он: «Лгать не стану и не могу скрывать я:Они убиты, ваши друзья, сыны и братья».В несказанное горе поверг их старый Вате,От мала до велика все ужасом были объяты.926«О, горе мне, – сказала супруга короля, —Укрыла государя могильная земля,Лишилась я и мужа, и славы безвозвратно,И дочь моя Кудруна уже не вернется обратно».927Скорбели всей душою и девы, и мужи,Внимая неустанным рыданьям госпожи.От громких ее жалоб звенели своды зала.«Увы, ликует Хартмут!» – сквозь слезы она простонала.928«Сударыня, не плачьте, – ей молвил старый Вате, —Нам слезы не помогут, умершим нет возврата,Но день придет, и дети убитых возмужают,Жестокие норманны их месть на себе испытают».929«Ах, если б дожила я до гибели злодея!Охотно б отдала я все то, чем я владею,Лишь только бы дождаться осуществленья местиИ снова оказаться с любимою дочерью вместе».930Ей молвил старый Вате: «Сударыня, не плачьте,Всего двенадцать суток на сборы нам назначьте.Мы снова в наступленье отправимся всем станом,Врагу дадим сраженье, и плохо придется норманнам.931Но знайте: так случилось, что, мщение лелея,У мирных пилигримов взял девять кораблей я,Теперь нуждой и горем паломники томимы,Чтоб наш поход удался, суда возвратить им должны мы».932Хозяйка отвечала, печалясь всей душой:«Ограбить пилигримов – ведь это грех большой.[111]Чтоб вымолить прощенье, пускай мои героиКазною королевской оплатят их протори втрое».933По слову королевы чужие кораблиГерои к пилигримам обратно отвелиИ каждому убытки так щедро возместили,Что все остались рады и Хагена дочь не хулили.934А на другое утро приехал в замок к нейВысокородный Хервиг из вотчины своей.Вдова, ломая руки, по Хетелю рыдала,Но юному герою сердечный прием оказала.935На слезы Хильды глядя, и Хервиг слезы лил,Хозяйку утешая, он так заговорил:«Они не все погибли, те, кто помочь вам в силах,И отомстить готовы норманнам за родичей милых.936И я не успокоюсь, покуда Хартмут цел.Князь дорого заплатит за то, что он посмелЖену мою похитить, нанесть урон дружине,И я за ним в погоню дойду до норманнской твердыни».937В унынье пребывали все храбрые мужи,Однако поспешили к престолу госпожи.Их в замок призывая, она рекла без гнева:Кто предан ей, не должен чуждаться своей королевы.938Пришли отряды фризов и штурменских бойцов,К датчанам отрядила владычица гонцов,Приехал смелый Морунг с людьми из марки Валейс,А следом хегелинги на двор королевы собрались.939Сын Хильды, юный Ортвин, приехал наконец,Оплакан был как должно король, его отец.Вдова совет держала с вассалами своими,Поход на супостата задуман был заново ими.940[112]Но молвил слово Фруте: «Нельзя поход начать,Пока мы грозным войском не будем обладать,Тогда лишь без опаски мы выступить сумеемИ как бы враг ни……… завладеем».941«Когда же это будет?» – спросила Хильда их, —Ведь дочь моя томится у недругов своих,От матери и близких далеко, на чужбине.Мне бедной королеве, нет радости в жизни отныне;).942 Сказал отважный Вате на сетованья эти:«Пусть вырастут сначала сегодняшние дети,Тогда сирот мы знатных мечами препояшем.И за отцов убитых отмстят они недругам нашим».943Дай бог, – сказала Хильда, – чтоб так оно и сталось,По только слишком долго мне, горькой, ждать осталось.Пусть те, кто сострадает мне и Кудруне бедной,Приблизить помогают срок будущей битвы победной.944Спасибо за участье. Настал прощанья час.Я всем желаю счастья, кто думает о нас.Вы, славные герои, опять ко мне являйтесьИ, времени не тратя, получше в поход снаряжайтесь».945Км мудро молвил Вате: «Для флота позарезНам мачтовый, крепчайший понадобится лес,А сверх того велите из всех вассальных марокДоставить вам по сорок больших, много весельных барок».946«Велю, – она сказала, – построить поскорейМне двадцать быстроходных, могучих кораблей,В поход вооружить их велю, чем только можно.Они моих героев к норманнам доставят надежно».947Все начали прощаться, а мавританский князьПромолвил, к королеве учтиво обратясь:«Вы только знать мне дайте, когда поход начнется,Я тотчас к вам прибуду, за мной посылать не придется».948Хозяйка с храбрецами приветливо простилась,Хотя глубокой скорбью душа ее томилась;И гости королеву покинули, печалясь.Норманны и не знали, о чем они здесь совещались.949Уехали вассалы, а мудрая женаНа Вюльпензанд послала и хлеба, и вина,Чтоб все, кто там молились о рыцарях убитых,И Хильду поминали в своих ежедневных молитвах.950Велела королева воздвигнуть монастырьИ госпиталь построить, где раньше был пустырь.Все чтили ту обитель и тех, кто в битве пали,«Приют на Вюльпензанде» – так все монастырь называли.