"Земляника под снегом" - читать интересную книгу автора (островов Сказки японских)Обезьянье царство (Сказка острова Окинава)Давно-давно это было. Жил в одной горной деревушке старик с тремя сыновьями. Земли у них было с кошкин лоб. Чая и вина не пили они и в большой праздник. Настал неурожайный год. Пришлось двум старшим сыновьям идти в город на заработки. Младшему только десять лет было. Остался он дома с отцом. Как-то раз прислали старшие сыновья отцу из города триста медяков. — Послушай, Сабуро, ты у меня смышлёный, — говорит отец мальчику. — Научился бы торговать вразнос, нам бы легче стало. Вот тебе сто медяков, купи на них какого-нибудь товару и продай хоть с малой прибылью. Всё будет подспорье в хозяйстве. Идёт Сабуро по дороге, а что купить, как продавать — он и не знает. Продавать горшки? Ещё побьются. Продавать каштаны? Ещё рассыплются. Продавать редьку? Ещё никто не купит. Вдруг видит Сабуро, навстречу ему старуха ковыляет. Несёт она мешок, а в мешке кот мяучит, да так жалобно. — Бабушка, куда ты кота несёшь? — спрашивает Сабуро. — Несу я его, сынок, в реке топить. Он мышей не ловил, у соседей цыплят таскал… Пусть-ка теперь ловит рыб на дне. Ещё жалобней кот замяукал. — Бабушка, бабушка, не топи кота. Лучше продай его мне, я тебе сто медяков дам. — Как, ты и вправду хочешь купить этого негодника? Бери, бери, милый. Вот радость-то какая! Словно в раскрытый рот сладкий пирожок сам собой залетел… Взяла старуха сто медяков и пошла домой не помня себя от радости. — Вот видишь, котик, в какую беду ты чуть не попал. Вперёд тебе наука. Не таскай чужого. Возьму я тебя домой, и давай жить в дружбе. Принёс Сабуро кота домой. Ничего не сказал отец, только вздохнул. Вот и ещё лишний рот в доме прибавился. На другое утро снова дал отец мальчику сто медяков. Идёт Сабуро по дороге, а навстречу ему старик бредёт, согнутый, словно стебель камыша под зимним снегом. Несёт старик мешок, а в мешке собака визжит. — Дедушка, дедушка, куда ты собаку несёшь? — Несу в реке топить. Она дом не сторожила да — мало того! — таскала чужих поросят. Привяжу камень к мешку — и в воду. При этих словах собака ещё горестней завизжала. — Дедушка, не топи собаку в реке, лучше продай мне. Я тебе сто медяков дам. — Сто медяков за этого скверного пса! Да я бы его и даром отдал. Взял старик деньги и пошёл домой довольный. — Вот видишь, пёсик, несдобровать бы тебе, если б я твоему хозяину на дороге не попался. Другой раз не делай худого. Привёл Сабуро собаку домой. Ничего не сказал отец, а про себя подумал: самим есть нечего, а тут ещё корми кота с собакой. На третье утро вынул отец из сундучка сто медяков, отдал мальчику и говорит: — Ну, сынок, это наши последние деньги. Смотри на этот раз потрать их с толком. Целый день бродил Сабуро из деревни в деревню. Не умеет он ни покупать, ни продавать. Стало солнце за горы садиться. Вдруг видит Сабуро, деревенские мальчишки тащат на верёвке маленькую обезьянку. Дразнят они её, щиплют, мучают. Обезьянка уже еле-еле дышит, из глаз слезы катятся. Закричал Сабуро: — Вы зачем обезьянку обижаете? Ответил ему главный заводила: — А ты откуда взялся, чтобы нам указывать? Эта глупая обезьянка никаких забавных штук делать не умеет. Только визжит. — Отдайте мне обезьянку, я вам за неё сто медяков дам. — Сто медяков? Да ну, давай скорей! Схватили мальчишки деньги и убежали с шумом и гамом. — Ты ещё совсем маленькая, — говорит Сабуро обезьянке. — Ничего не смыслишь. Другой раз не подходи близко к деревне, чтобы мальчишки опять тебя не поймали. Ну беги, беги в горы. Отпустил Сабуро обезьянку. А она несколько раз наклонила голову, словно в знак благодарности, и наутёк. Солнце совсем уже скрылось за горами. Стало темно. Вспомнились тут мальчику слова отца: «Это наши последние деньги». Стыдно возвращаться домой с пустыми руками. Сел Сабуро под деревом и задумался. Вдруг послышался крик: «Кья-кья!» Видит Сабуро, появилась перед ним обезьянка. Э, да это опять та самая! — Ты зачем здесь? Беги прочь, спасайся, глупая. Вдруг обезьянка заговорила человечьим голосом: — Сабуро-сан, я рассказал моему дедушке, как ты меня спас. Он велел привести тебя. Мой дедушка — обезьяний царь. Пойдём, я отведу тебя в наше царство. Захотелось Сабуро побывать в обезьяньем царстве. Пошёл он через горы и долины. Ночь была светлая, лунная. Обезьянка впереди — дорогу показывает. Завела она мальчика далеко в глубь пустынных гор. Вдруг увидел Сабуро перед собой белый каменный замок. У железных ворот стоят на страже с копьями в руках большие лохматые обезьяны. По знаку маленькой обезьянки отперли они ворота. Ввели Сабуро в просторный зал. Сидит там на высоком помосте обезьяний царь, старый-старый. На щеках глубокие морщины, из ушей белая шерсть растёт. Одежда на нём золотом сверкает. — Спасибо, что к нам пожаловал, — говорит обезьяний царь. — Этот неразумный детёныш — мой единственный внук. Погибни он — пришёл бы конец моему роду. Не знаю уж, как и благодарить тебя. Хлопнул царь в ладоши. Вбежали тут слуги. Несут золочёные подносы. На подносах чего-чего только нет. И рыба, и дичь, и сласти разные. Устроили обезьяны весёлое представление. Насмешили своего гостя до слез. На прощанье сказал обезьяний царь: — Вот тебе в подарок бесценное сокровище за то, что ты моего внука спас. Дал он Сабуро мешочек из алой парчи. — Лежит в этом мешочке золотая монета. Подбрось её в воздухе и пожелай что хочешь. Всё исполнится. Прощай! Доброго тебе пути. Было уже утро, когда маленький внучек обезьяньего царя вывел Сабуро на проезжую дорогу к самому подножию горы. Тут они и простились. Вернулся Сабуро домой, видит, отец сам не свой. — Всю ночь я не спал — думал, ты уж не вернёшься. — Прости, отец, но не зря бродил я ночью в горах. Больше не придётся нам голодать. Достал Сабуро из-за пазухи алый мешочек, раскрыл его и вытряхнул золотую монету. — Для начала, отец, пожелаем хороший дом. Наша-то лачуга совсем развалилась. Льёт в ней дождь, как на улице. Подбросил Сабуро монету вверх. Покатилась она, зазвенела. — Монета, монета, подари нам хороший дом. Ждут старик отец и Сабуро, что-то будет. Вдруг послышался треск и грохот. Не успели они и глазом моргнуть, как всё вокруг переменилось. Сидят они в хорошем доме, на новых циновках. Вышли они во двор, смотрят: вместо гнилой соломы крыша красной черепицей крыта. Кладовые рисом и ячменём набиты. — Уж не во сне ли я это вижу?! — радуется отец. Вся деревня сбежалась смотреть на невиданное чудо. Созвал старик всех на пир, никого не забыл. Толстый Гомбэй пришёл как гусь. Шею вперёд вытянул. А ушёл как черепаха. Весь согнулся, и на спине мешок подарков. Вернулся сосед домой, не спится ему. Жадным он был, таким жадным, что в деревне про него говорили: «У Гомбэя из глотки рука тянется. Так и норовит чужое ухватить». Рано-рано утром, только рассвело, пришёл Гомбэй к старику отцу и попросил в долг чудесную монету: — Пусть покарают меня боги, если не верну вашу монету через три дня в целости и сохранности. Никогда старик никому в просьбе не отказывал. Дал он Гомбэю чудесную монету. Но вот прошло и три дня, и четыре, и пять. Стал Сабуро тревожиться. Не несёт сосед монету. А тут как раз вернулись домой старшие братья. Видит Сабуро, обносились они, обтрепались. Захотелось ему нарядить своих братьев в новую одежду. Пошёл он к Гомбэю, просит возвратить чудесную монету. Вернул монету Гомбэй. Лежит она, как была, в мешочке из алой парчи. — Ну, — говорит Сабуро братьям, — увидите, что сейчас будет. Сами себя не узнаете. Подбросил он монету в воздух. — Наряди моих братьев в новую одежду, да покрасивее. Покатилась монета, зазвенела. А братья как были, так и остались оборванными, в лохмотьях. — Что это? Не слушается монета, — удивился Сабуро. — Верно, плохо я её подкинул. Много раз бросал он монету в воздух — и всё без толку. — Так вот оно что! Мою чудесную монету подменили. Подсунул мне взамен плут Гомбэй эту пустозвонку. Какое несчастье! Пойду потребую у него, чтобы отдал мне мою волшебную монету. Побежал Сабуро к Гомбэю, а тот в ответ: не знаю, мол, ничего. Что получил, то и вернул. Хоть на весы клади монету, — та же самая. Вернулся Сабуро домой ни с чем и заплакал горькими слезами. Опечалились, глядя на него, кот с собакой. Толкуют между собой, совет держат, как хозяину в несчастье помочь. — Он наш спаситель. Хоть головы сложим, а вызволим его из беды. Побежали кот с собакой к дому Гомбэя. Глядят, у того не дом, а княжеский дворец. Стоят вокруг семь белых стен, кольцо в кольце. Бегает собака вокруг ограды, не может в дом пробраться. А коту стены не страшны. Залез он к соседу на чердак и притаился в углу. Пробежала мимо мышка. Кот её цап-царап. Запищала мышка в его когтях. Вышла тут из норки старая мышь с седыми усами, склонила голову и стала просить: — Господин кот, уважаемый господин кот! Осмелюсь доложить, у нас, мышиного народа, сегодня большое торжество. Мы играем свадьбу. Да вот беда, ты невесту поймал. Жаль нам жениха, он сейчас так страдает! Будь милостив, пощади невесту. — Что ж, пожалуй, я согласен. Но даром, так и знай, я её не отпущу, а только за выкуп. Здесь где-то в доме спрятан красный мешочек с золотой монетой. Принесите мне его, а я, так и быть, разожму свои когти. Тут изо всех углов выскочило множество мышей. Рассыпались они в разные стороны, словно листья на ветру, и пустились на поиски. Много времени не прошло, бежит старая мышь, в зубах красный мешочек держит. — Взгляни, господин кот, тот ли это, который тебе нужен? — Он самый. Где же вы его разыскали? — В спальне нашего хозяина Гомбэя. — Молодцы! За это отпускаю на волю вашу невесту. Веселитесь, играйте свадьбу. Схватил кот мешочек в зубы и скорей бежать. Мигом перескочил через семь стен. У ворот собака дожидается. — Ах, бедный, как ты устал! Дай я мешочек понесу. — Нет, пёс, не дам я тебе мешочка. Мой подвиг — моя и слава. — Это что ж выходит! Шли мы с тобой вдвоём на врага, как верные товарищи, а воинская слава тебе одному достанется? А я, значит, неблагодарный, не сослужил моему хозяину службы! Как же я теперь людям на глаза покажусь? И так обидно стало собаке, что не вытерпела она, вырвала у кота мешочек — и бегом домой. Вперёд кота добежать торопится. А по пути надо было через речку переплыть. Бросилась собака в воду и плывёт. Кот сзади гонится. — Мяу, мяу, пёс-разбойник, вор, отдай мою добычу! — Гав, не отдам! — рявкнула собака и упустила красный мешочек в воду. Пошёл мешочек на дно — ведь в нём тяжёлая монета была. Вот беда какая! Вылезла собака на берег, отряхнулась и, поджав хвост, поплелась домой, как побитая. Ругает себя, да уж поздно. Подбежал кот к речке. Вдруг возле самого берега плеснула хвостом большая рыба. Поймал её кот, понёс в зубах своему хозяину. Хочет хоть чем-нибудь его в горе утешить. Взял рыбу Сабуро и стал резать на тонкие ломтики, чтобы угостить отца с братьями. Вдруг из брюха рыбы выпал мешочек из алой парчи. Открыл его Сабуро, а в нём золотая монета лежит. Глазам своим Сабуро не верит. «Уж не моя ли это монета?» — подумал он. Тут рассказал ему кот всё, как было. Подбросил Сабуро монету в воздух. — Монета, монета, наряди моих братьев в новые одежды. Глядят старшие братья друг на друга и не узнают. Вместо лохмотьев на них новая красивая одежда. Тут пошло такое веселье в доме, что и не описать. А Сабуро сказал коту с собакой: — Вы оба хотели помочь мне, не жалея своей жизни. За это спасибо! Но собака схитрила, отняла чужую добычу. И потому вот как я решил. Ты, кот, будешь жить у меня в доме и спать возле тёплого очага. А ты, собака, станешь во дворе дом сторожить. Так с тех пор и повелось. Живёт кот в доме, а собака во дворе, и нет между ними прежней дружбы. |
||
|