"«КРОВАВЫЕ ИГРЫ»" - читать интересную книгу автора (ЯРБРО ЧЕЛСИ КУИНН)

ГЛАВА 3

Осень стояла теплая, одаривая последними ласками семь римских холмов перед замешкавшимися холодами. Празднества урожая продолжались дольше обычного – людям хотелось воспользоваться великолепной погодой. Игры по приказу императора также продлили, и Рим возбужденно гудел. Церемонию награждения предполагалось провести под звуки нового водяного органа; кроме того, Вителлий пообещал отпустить всех победителей на свободу, и римляне заключали пари.

Кошрод, все еще плохо владея поврежденной рукой, осваивал новую упряжь. Повернувшись к хозяину, он сказал:

– Восемь поводьев, конечно же, не четыре, зато лошади под контролем с обоих боков. Мне нравится твое новшество.- Перс ободряюще похлопал по крупу рослого жеребца.- Повышенная маневренность – залог победы в бою. Ради этого стоит тренироваться.

Сен-Жермена позабавила эта вспышка воинственности, и он спросил:

– уж не намерен ли ты после сегодняшних скачек предложить себя армии?

– А ты дашь мне вольную, если я приду к финишу первым? – парировал перс. Вопрос прозвучал шутливо, но лицо возницы несколько напряглось.

– Боюсь, мне не оставят выбора. Вителлий торжественно пообещал освободить всех победителей. Не думаю, что он сделает исключение для кого-то. Ему не позволит толпа.- Только тут Сен-Жермен сообразил, что перс всерьез озабочен. Он рассмеялся.- Но ты уйдешь от меня лишь тогда, когда захочешь этого сам. Мы теперь одной крови, Кошрод. И будем ею повязаны до нашей истинной смерти.

– Тогда мне не о чем беспокоиться,- улыбнулся Кошрод.

– Это не совсем так,- возразил Сен-Жермен, помрачнев.

– Разве? – Перс огляделся по сторонам, проверяя, нет ли вокруг лишних ушей.- Интересно, что

же мне угрожает? Я ведь переменился и могу не бояться падений.

– Кошрод,- укоризненно произнес Сен-Жермен,- публику не обманешь. Еще одно чудесное воскресение, и люди начнут шушукаться у тебя за спиной. Нет, помолчи. Я хочу, чтобы ты сам все понял. Ты уже обучился многому, и я доволен тобой. Но настоящее осознание своего положения к тебе еще не пришло. Все твои действия должны быть продуманными, иначе этот мир отторгнет тебя.

– Что ты имеешь в виду? – Перс рассердился.- Я живу так, как ты учишь. Крови ни у кого против воли не требую. Близко к себе никого не подпускаю. Где скрыта угроза?

– Везде,- уронил Сен-Жермен.- На тебя смотрят тысячи глаз. Уже одно это требует осторожности, а сейчас надо быть осмотрительнее втройне. Допустим, тебя схватят, похитят, бросят в узилище. Как ты сможешь объяснить тюремщикам, что не нуждаешься в пище? Где найдешь пропитание? Что скажешь мучителям, когда те увидят, что пытки не действуют на тебя? Чем объяснишь наличие почвы в подошвах твоих сапог? Ты это продумал? – Он смолк, ожидая ответа.

– Тот шпик убрался,- взорвался Кошрод. Он сознавал, что хозяин прав, укоряя его за ребячливость и горячность, но ни за что не хотел ему в этом признаваться.

– Надеюсь, что так. Мы знаем, что некто похожий на Арашнура уехал из Остии через пару дней после моего с ним разговора. Тем не менее кто-то донес на Кирилла, и тот томится в тюрьме. Арашнур, возможно, и боится меня, но, полагаю, уймется не скоро. Он сделает все, чтобы тебя заполучить. Я отпустил его и теперь жалею об этом.

Кошрод потупился, изучая носки своих скифских сапожек.

– Возможно, ты прав, господин. Но ты, наверное, забыл, как начинал сам. С тобой перемена произошла очень давно, со мной, можно сказать, на днях.- Он попробовал усмехнуться.- Что же мне теперь делать? Тащиться в хвосте? Проиграть?

Сен-Жермен спрятал улыбку и сказал глубоко сочувственным тоном:

– Оставляю это на твое усмотрение. Но помни: еще один удар о барьер – и твоя цирковая карьера закончена. Будешь тренировать возниц.- Он положил руку на смуглое от загара плечо.- А завоюешь ты первенство или нет, не так уж и важно. Ты и так свободен – все эти три года. Но хочешь драться – дерись.

За их спинами раздались предупреждающие окрики. К вратам жизни повели упряжки для экзотических состязаний. Кошрод презрительно глянул на них.

Первой шла высокая колесница, запряженная двумя страусами. Возница крепко держал поводья, зная дурной нрав своих птиц. Вторую удерживали шесть дюжих рабов. Два темно-коричневых скифских медведя мотали мордами и горестно взрыкивали, пытаясь сбросить с себя хомуты.

– С тех пор как Нерону вздумалось запрячь в повозки верблюдов, эти дурацкие гонки сделались популярными,- в сердцах сплюнул Кошрод.- Позорище, да и только! Умения никакого не нужно, надежда лишь на удачу. Толпа воет, животные бесятся, колесницы трещат! А настоящее искусство в загоне.

– Ты слишком строг,- сказал Сен-Жермен.- Нет смысла так изводиться. Но я согласен с тобой. Кто еще выставляется с ними?

– Антилопы и леопарды. Не многим доведется вернуться через те же врата.- Кошрод положил ладонь на бок жеребца.- Он потеет.- Перс повернулся и крикнул стоящему в отдалении юноше: – Эй, Бурс, отведи-ка моих лошадок в конюшню! Они боятся зверей.

Бурс кинулся исполнять приказание, а Кошрод, глянув на своего господина, хмуро пообещал:

– Постараюсь избегать столкновений.

– Будь рассудительным – это все, о чем я прошу,- откликнулся Сен-Жермен.- И держись подальше от незнакомцев. После той встречи у Модестина мне постоянно мерещится что-то.

– Прошло несколько месяцев,- напомнил Кошрод.

– Арашнур потратил годы на розыск. Несколько месяцев для него пустяки.- Сен-Жермен, сверкнув серебром браслетов, свел пальцы в замок.- Прошу тебя, будь осторожен.

– Ладно.- Перс потрогал свой янтарный ошейник.- Избавиться от него на глазах у всего Рима – вот настоящий триумф!

– Я же сказал – делай как знаешь. учти только, что потеря этого украшения может привести к потере других вещей, включая ту же свободу.- Услышав хриплый короткий рык, Сен-Жермен встрепенулся.- Я, пожалуй, пойду. Здесь становится слишком шумно.- Он указал на колесницу, влекомую двумя огромными кошками.

Кошрод покосился на леопардов.

– Я знаю их. Это убийцы. Некреду нужна кровь на песке.

Сен-Жермен кивнул. В толпе витало ожидание бойни. Нерона порой мутило от крови, Вителлия – никогда, он наслаждался видом кровавой бани. Народ Рима был счастлив.

– Иногда я думаю, что вся наша жизнь – сплошной ужасный кровавый спектакль.- Встряхнувшись, Кошрод улыбнулся.- Это что – философия?

– Подступы к ней. В жизни много другого.- Сен-Жермен ободряюще потрепал раба по плечу.

– Ты будешь в императорской ложе? Ответом ему был короткий кивок. Сен-Жермен

отвернулся и, не оглядываясь, нырнул под трибуны. Он быстро шел в полумраке мимо дрессировщиков и животных, мимо камер, битком набитых осужденными людьми, ожидающими ужасной смерти, мимо профессиональных бойцов, каждый из которых гордился своим умением убивать. Он бывал тут слишком часто, чтобы принимать к сердцу все это. Мысли его занимала Оливия. За время отсутствия Юста ему лишь дважды удалось ее повидать. Они говорили мало, но ее молчание было красноречивее слов.


– Цезарь Вителлин ожидает тебя! – поклонился императорский раб, когда Сен-Жермен вступил в небольшой, отделанный мрамором коридорчик.

– Слава Вителлию,- автоматически откликнулся Сен-Жермен, протискиваясь между офицерами новой гвардии к императорской ложе. Слава Виттелию, слава Гальбе, Нерону, Огону – не все ли равно?

– Привет тебе, Ракоци Сен-Жермен Франциск,- прорычал Вителлий, поднимая руку и потрясая толстыми пальцами. Он утопал среди подушек на мраморном подиуме – в неряшливо подвернутой тоге и со сползшим на бровь венком. У столика, на котором стояли блюда с холодным мясом и чаши, хлопотали рабы.- Угощайся вином, если хочешь! – На этом знаки монаршей учтивости истощились, а сам

порфироносец подался вперед, с восторженным всхлипыванием указывая на арену.

Колесница с запряженными в нее антилопами опасно кренилась, один леопардов уже вскочил на спину ближайшей к нему красавицы. Возницы с перекошенными от напряжения лицами натягивали поводья, пытаясь развести в стороны обе упряжки. Вторая антилопа рванулась вперед в тщетной надежде уйти от неминуемой гибели, но в следующее мгновение повозки сцепились, и на песок хлынула кровь.

Погонщик антилоп, белый от страха, сумел выкарабкаться из свалки и побежал к вратам жизни. Он бежал резво и успел бы уйти, но тут из-за поворота вывернулась колесница, влекомая страусами. Бегущий замахал бестолково руками, призывая погонщика птиц придержать своих подопечных, однако тот не услышал крика, и мелькнувшая в воздухе когтистая лапа, распорола бедняге живот. Беглец упал, страусы прошлись по нему, толпа задохнулась от хохота.

– Великолепный спектакль! Надеюсь, медведи тоже не подкачают,- прокудахтал Вителлий, вытирая краешком тоги слезящиеся глаза.

Справа от императора, окруженный четырьмя императорскими гвардейцами развалился генерал-фаворит. Сегодня торс Авла Цецины Алиена облегали позолоченная кираса и шелковый плащ с откинутым капюшоном. Пальцы, унизанные перстнями, сжимали огромную чашу.

– Отличная нынче охота,- заявил он, подмигнув Сен-Жермену и с трудом выговаривая слова.

– Похоже на то,- сухо кивнул Сен-Жермен. Он подошел к указанному ему креслу и сел.

– Я понял, что меня раздражает,- сказал Вителлий, осушая очередную чашу вина.- Понял, что мне не нравится.

Страусы обогнули барьер, направляясь к дальнему краю арены. Толпа разразилась алчными воплями, когда огромные птицы столкнулись с повозкой, которую тащили медведи.

– Что же? – спросил Сен-Жермен, не обращая внимания на жуткие вопли.

– Чужеземные одеяния. Особенно когда они черные. Римлянину это все не к лицу.- Он протянул чашу ожидающим виночерпиям.

– Но я не римлянин,- напомнил вежливо Сен-Жермен.- Я ношу то, что носят на моей родине.

– В Дакии,- глубокомысленно изрек Вителлий и повернулся к приятелю за подтверждением.

– Да, но сам я не дак,- вновь напомнил ему Сен-Жермен.

– Он из Дакии, но не дак,- согласился Цецина.- Мы обсуждали это, Вителлий. Я сказал, что мне это не нравится.

Медведи встали на задние лапы, чтобы расправиться со страусами, легко опрокинув повозку, из которой вывалился возница. Цирк охватило безудержное веселье, когда один из хищников стал валять по песку дико кричащего человека, а другой, загребая лапами, принялся ловить гигантских увертливых птиц.

– Орган заиграет, когда будут насыпать свежий песок,- важно изрек Виттелий.- Сегодня мы услышим что-то особенное, не так ли?

– Надеюсь,- кивнул Сен-Жермен. Он три ночи подряд трудился над большими латунными трубами, добиваясь того, чтобы они исторгали звуки, схожие с пением военных рожков, созывающих легионы на битву.

– Мы снедаемы нетерпением,- сообщил Цеци-на с неожиданным оживлением.

– Я польщен,- ответил холодно Сен-Жермен, даже не сделав попытки скрыть свое равнодушие к пьяному заявлению.

Медведи сломали свои хомуты, один из них побежал вдогонку за страусами, другой, влача за собой обломки колесницы, все крутился вокруг поверженного раба. Над ареной повисла мертвая тишина, когда первый медведь, добравшись до поворота, увидал леопардов.

– Тихо! – рявкнул Вителлий, снова подавшись вперед.- Не мешайте ему!

Медведь неторопливо направился к кошкам, разрывающим антилопу на части. Один из леопардов поднял голову и предостерегающе зарычал. Медведь помедлил, потом поднялся на задние лапы и двинулся вперед, рассекая воздух огромными изогнутыми когтями.

– Убей его! Убей его! – завопил Вителлий, сам толком не понимая, кого из хищников ободряет этот истошный вопль.

Забытые всеми страусы помчались вокруг барьера. Цирк ахнул, когда медведь бросился на леопардов, в гигантской каменной чаше забушевал неистовый шторм.

– Придется расширить трибуны,- прокричал Цецина Вителлию.

– Что? – Император обхватил генерала за шею, чтобы расслышать, что тот говорит.

Один из леопардов вонзил клыки в плечо медведя, тот рвал его пятнистую шкуру когтями. Звери катались по залитому кровью песку, восьмидесятитысячная толпа, возбужденная до предела, бесновалась и выла на все голоса.

Когда схватка закончилась, в живых остался один вышагивающий гоголем страус. Вителлий распорядился наградить его лавровым венком с лентой, украшенной надписью: «Победителю леопардов, медведей и антилоп!»

Потом император с огромным трудом поднялся на ноги, чтобы утихомирить публику и объявить ей о весьма важном моменте программы: первом прослушивании отреставрированного водяного органа, к клавиатуре которого тут же подсел специально обученный раб.

Миг-другой, и по цирку прокатился первый аккорд волнующего гимна Юпитеру. Вителлий повернул к Сен-Жермену сияющее лицо.

– Божественный звук! Я не рассчитывал на такое.

– Пришлось повозиться,- сдержанно сказал Сен-Жермен.

– Деяние, достойное римлянина,- в глазах императора блеснуло лукавство.

– Я не заслуживаю такой похвалы. Сен-Жермен с тревогой оглядел молчаливых

охранников в ярких доспехах, пьяного цезаря и генерала, клюющего носом.

– Но должен заслуживать, мой дорогой. Я думал на эту тему,- признался Вителлий, сдвигая венок на затылок.- Ты сделал для Рима многое, очень многое. И это не только починка органа. Нет.- Он щелкнул пальцами, требуя чашу.- Есть еще мулы, которых ты выращиваешь для армии. Очень патриотичное дело.

– Главное, выгодное,- поправил его Сен-Жермен.

– Это одно и то же, одно и тоже.- Цезарь припал к чаше.- Прекрасное вино. Настоящее. Не то что греческое, подслащенное медом. Это напиток мужей. Взгляни на него. Красное как кровь, сладкое, как груди девственницы, крепкое, как…- он запнулся, подыскивая нужное слово,- крепкое, как… закаленная сталь, клянусь сосцами волчицы!

Сен-Жермен на мгновение прикрыл глаза, потом сказал:

– Ты оказываешь чужеземцу великую честь, благодарю тебя, августейший.- В душе его что-то неприятно зашевелилось, он стал подыскивать благовидный предлог удалиться.

– Вот-вот, чужеземцу, а это несправедливо.- Император поставил чашу на стол.- Я сделаю тебя римлянином. Полноправным гражданином империи. Вот так. С одобрения сената. Сразу и навсегда.- Он выжидательно смолк.

– Я… я не могу принять этот дар,- произнес опешивший Сен-Жермен, стараясь говорить как можно более мягко.- Я потрясен перспективами твоего предложения, августейший, но принужден его отклонить.

– Отклонить?! – Грубое лицо Вителлия из красновато-бурого сделалось фиолетовым.

– Я вынужден,- выдохнул Сен-Жермен.- У меня есть обязательства по отношении к людям моей крови. Я храню преданность родной мне земле.

Вителлий вытаращил глаза.

– Преданность Дакии, хотя ты не дак?

Боги, какое нахальство! Его дар отвергает человек без роду, без племени, да еще при Цецине! Он покосился на генерала, тот мирно спал.

Сен-Жермен вздохнул, изобразив на лице глубочайшее сожаление.

– Даки не единственное население той области, откуда я родом. Мой народ гораздо древнее, и я – его принц.- Он взглянул на Вителлия.- У тебя есть гвардия, цезарь. Разве ты отвернулся бы от нее ради богатства и почестей в другом королевстве

– Гвардия? Ты командуешь гвардией? – Император сложил на груди руки, пачкая тогу мясной подливкой.

– Нет, не командую… уже много лет. Но у меня есть приверженцы, и они в меня верят. Точно так же, как твоя гвардия верит в тебя.

Вителлий фыркнул, но было заметно, что ему польстило сравнение.

– Ты болван, Франциск. Стань римлянином, и перед тобой откроется мир.

– Но родовая честь моя будет запятнана. Аргумент этот был римлянам внятен. Сен-Жер-

мен однажды уже пускал его в ход. В разговоре с божественным Юлием, отклоняя подобное предложение. Первый из императоров одарил оппонента проницательным и чуть ироническим взглядом: «Что, Франциск, эти люди… твоей крови… они столь же умны, как и ты? Мне бы хотелось привлечь их на свою сторону. Думаю, мы поладим, Франциск!»

Кажется, новый властитель Рима, тоже хотел с ним поладить. Красные глазки Вителия увлажнились. Он пошевелился и высказался:

– На родовой чести держится Рим. – Сен-Жермен согласно кивнул. – Ты ведь не предал бы интересы тех, кто в тебя верит? Не толкай же на это меня.

Вителлий глубокомысленно закивал головой.

– Да. Да. Я понимаю. Твои убеждения делают тебе честь. Но это досадно. У тебя такие возможности. Снежные барсы, тигры, крупные обезьяны – все эти звери… они так нравятся Риму. Я весьма удручен.

Сен-Жермен подавил улыбку.

– Цезарь, я ведь не уезжаю. И в любое время готов служить тебе всем, чем могу.

– А ведь и правда! – оживился Вителлий, не улавливая иронии в голосе собеседника.- И все же, если надумаешь, дай только знать. Я ведь сделаю тебя всадником. Тебе это понравится. Ты сможешь владеть гладиаторами, домами в пределах Рима.- Он замер, прислушиваясь к последним величественным аккордам органа, и громко захлопал в ладоши, когда тот умолк.

Толпа разразилась аплодисментами. Музыкант поднялся и стащил с головы тряпку, предохранявшую его уши от рева гигантского инструмента.

– Если ты и впрямь хочешь что-нибудь для меня сделать,- проговорил Сен-Жермен, указывая на стоявшего возле клавиатуры раба,- освободи этого паренька. Он очень талантлив и заслуживает признания. Став свободным, он сможет отдать творчеству все свои силы. Его музыка прославит тебя.

Расплывчатые черты монаршего лика недовольно скривились.

– Я подумаю,- высокомерно буркнул Вителлий и отвернулся, давая распорядителям знак к началу очередного действа.


Рапорт по поводу расследования контрабандной деятельности капитана торгового судна «Краса Византии».


«Старшему прокуратору.

В соответствии с инструкциями сената нами задержан некий Кирилл, капитан судна "Краса Византии", владельцем которого является знатный чужестранец Ракоци Сен-Жермен Франциск, проживающий неподалеку от Рима.

Действуя по подсказке неизвестного доброжелателя, портовые офицеры осмотрели это судно и обнаружили на его борту пшеницу, не указанную в декларации.

Мы несколько раз допрашивали капитана с умеренным применением пыток, и он оставался непреклонным в трех нижеперечисленных утверждениях.

1. Закупка пшеницы была просто случайностью, а не частью продуманного плана контрабанды товаров, запрещенных к ввозу в порты Римской империи.

2. Предложение о закупке дополнительного зерна исходило от двух не знакомых ему прежде мужчин, называвших себя армянами. Поскольку Кирилл знал о ситуации в Риме, он решил рискнуть и нажиться на ней, тайно сбыв с рук дополнительное зерно по прибытии в Остию. Теперь ему представляется, что вся эта авантюра была затеяна завистниками, вознамерившимися помешать его успешной торговле.

3. Его патрон, упомянутый Ракоци Сен-Жермен Франциск, ни в коей мере не участвовал в закупке дополнительного зерна и не имел понятия о его перевозке. Кирилл действовал сам по себе, без всяких инструкций со стороны владельца судна. Более того, он заявляет, что Ракоци Сен-Жермен Франциск часто напоминал ему о необходимости блюсти законы Римской империи. Беседы с капитанами других судов, принадлежащих Франциску, подтверждают сказанное Кириллом.

Поэтому мы полагаем, что вопрос этот исчерпан.

Капитану Кириллу запрещено покидать Остию до вынесения ему приговора. Учитывая хорошую репутацию капитана и то, что это первое его нарушение, надобности в суровом наказании нет. Достаточно оставить его товар на таможне до уплаты штрафной пошлины в объеме стоимости обнаруженной контрабанды. Не имеет смысла посылать штрафника на галеры, ибо, как человека в возрасте, его там ждет скорая смерть, что не соизмеримо с масштабом проступка.

Остаемся в ожидании распоряжений и прилагаем к рапорту подробную запись показаний Кирилла, предназначенную лишь для прокураторских глаз.

Слава Вителлию!

Киприй Аотер, чиновник таможни.

Остия, 23 сентября 821 года со дня основания Рима».