"Books - David Eddings - Rivan Codex, The" - читать интересную книгу автора (Eddings David)parliament, so he was able to persuade his jailors to let him visit a
nearby library (under guard, of course). Sir Thomas was quite proud of his facility in the French language, and he whiled away the hours of his incarceration translating the endless French romances dealing with (what else?) King Arthur. The end result was the work we now know as Le Morte darthur. A technological break-through along about then ensured a wide distribution of Malory's work. William Caxton had a printing press, and he evidently grew tired of grinding out religious pamphlets, so, sensing a potential market, he took Malory's manuscript and edited it in preparation for a printing run. I think we underestimate Caxton's contribution to Le Morte darthur. If we can believe most scholars, Malory's original manuscript was pretty much a hodgepodge of disconnected tales, and Caxton organized them into a coherent whole, giving us a story with a beginning, a middle, and an end. Now we jump forward another four hundred years. Queen Victoria ascended the British throne at the age of seventeen. Queen INTRODUCTION Victoria had opinions. Queen Victoria didn't approve of 'naughty and he cleaned up Malory for his queen to produce a work he called Idylls of the King. Idylls of the King is a fairly typical Victorian bowdlerization that accepted the prevailing attitude of the time that Le Morte darthur was little more than 'bold bawdry and open manslaughter'. It glossed over such picky little details as the fact that Guinevere was an adulteress, that King Arthur did have an incestuous affair with his half-sister, Morgan le Fay, and other improprieties. Another hundred years slip by and we come to Papa Tolkien, who was probably even prissier than Queen Victoria. Have you ever noticed that there aren't any girl Hobbits? There are matronly lady Hobbits and female Hobbit puppies, but no girls. The Victorians maintained the public fiction that females don't exist below the neck. Contemporary fantasists all bow politely to Lord Tennyson and Papa Tolkien, then step around them to go back to the original texts for inspiration - and there are a lot of those texts. We have King Arthur and his gang in English; we've got Siegfried and Brunhild in German; Charlemagne and Roland in French; El Cid in Spanish; Sigurd the Volsung in Icelandic; and assorted 'myghtiest Knights on lyfe' in a half-dozen other cultures. Without shame, we pillage medieval romance for all we're worth. Operating by trial and error mostly, we've evolved a tacitly agreed upon list of the elements that make for a good fantasy. The |
|
|