"Месть шута" - читать интересную книгу автора (Кин Кэролайн)БЫВАЮТ ЛИ ГОРЯЧИМИ ТУФЛИ?Рывком опустив голову, Нэнси прижала подбородок к груди и постаралась сгруппироваться. Она больно стукнулась, приземляясь, да к тому же ее еще протащило по выложенному мозаичной плиткой полу — словом, девушке чудом удалось увернуться от соприкосновения с могучей мраморной колонной. Но, выходя из своего непреднамеренного сальто, бедная Нэнси на весьма приличной скорости врезалась в витрину с манекенами, разом посшибав их все до единого. Испуганная продавщица, подбежав, опустилась возле нее на колени. — Вы целы? Вас не поранило? — По-моему, цела, как ни странно, — удивленно отвечала Нэнси, потирая ушибленные локти. — Голова, правда, чуть кружится, и предметы плывут перед глазами, но это, я думаю, через минуту пройдет. Она с ужасом оглядела поваленную витрину с манекенами. Вокруг в беспорядке валялись отломанные руки и ноги. Было такое впечатление, будто над отделом женского платья «Дэннэра и Бишопа» пронесся свирепый, все сметающий на своем пути торнадо.[1] — Не тревожьтесь, — успокоила Нэнси продавщица. — Я позвоню в административно-хозяйственный отдел, — они все приведут в порядок. И эскалатор тоже будет немедленно отремонтирован. Нэнси медленно поднялась на ноги, все еще чувствуя шум в ушах и небольшое головокружение. — Я должна убедиться, что никто другой не воспользуется этим эскалатором, пока его не починят, — объяснила она продавщице. Не без труда переставляя слегка дрожащие ноги, девушка подошла к эскалатору и вдруг ошеломленно заморгала, не веря своим глазам: ступеньки двигались вверх в абсолютно нормальном темпе. Нэнси довольно долго не сводила с эскалатора глаз, пытаясь уразуметь, что происходит. Она ведь пока так и не знала — была ли движущаяся лестница просто сломана или ее сумасшедший темп стал результатом действий магазинного диверсанта. В сомнении девушка покачала головой. По-видимому, первоначальную схему хитрецу пришлось нарушить. Еще ни разу таинственный любитель розыгрышей не демонстрировал свои фокусы дважды в день. Нэнси начинало казаться, что обе нынешние его выходки направлены прямо против нее! Кто же хотел остановить юную сыщицу? Девушка глубоко задумалась. Предполагалось, что во всем огромном магазине ни одна живая душа не посвящена в то, что она, Нэнси, присутствует тут в качестве детектива… Ни одна — кроме отца и дочери Фитцхтью, а также Беннета Ллойда. Однако все трое, бесспорно, были вне подозрений. Не они же подстроили опасную шутку с вышедшим из-под контроля эскалатором! Девушка уже начала было осматриваться вокруг в поисках очередной карты с шутом, когда в отделе женского платья появились двое молодых мужчин. На одном была форма работника административно-хозяйственного отдела; другой, очевидно, был из службы охраны. Хозяйственник приветливо улыбнулся Нэнси: — Это вы та самая молодая леди, что чуть не разбилась из-за нашего эскалатора? — Да, я, — отвечала девушка. — Но, боюсь, манекены в витрине пострадали гораздо серьезнее. Я отделалась легким испугом: несколько шишек, синяки, и ничего больше. — Очень доволен, что все обошлось, — отозвался ее собеседник в высшей степени сочувствующим тоном. Он был светловолос, голубоглаз, и Нэнси решила, что ему, вероятно, под тридцать. — Меня зовут Ник Холт, — представился симпатичный блондин. — Я заведующий административно-хозяйственным отделом. А это Джо Дэйн, начальник службы безопасности. Джо Дэйн слегка кивнул Нэнси. Оглядев крупного, широкоплечего мужчину, та пришла к выводу, что по виду он старше Ника — ему лет тридцать пять, никак не меньше. Джо был очень коротко острижен, с мясистой физиономией; его маленькие, глубоко посаженные глазки не выражали ни малейшей благосклонности. — Рада познакомиться с вами обоими, — промолвила девушка. — Мое имя Нэнси Дру, и я только с сегодняшнего дня начала трудиться в вашем магазине. — Да? — изумился Ник Холт. — И где же? — В охране, — сказала Нэнси. — Я как раз хотела подняться наверх, в отдел кадров, чтобы доложить о проделанной работе. Джо Дэйн, сощурившись, пристально смотрел на юную сыщицу. Выражение лица у него было откровенно кислое. — Первый раз слышу о новом сотруднике службы безопасности, — пробурчал он недовольно. — Мне о таких вещах почему-то никогда не сообщают. Я о них узнаю позже всех. Теперь вы подумаете, что я плохо руковожу собственным отделом. Кто вас нанимал, между прочим? — Успокойся, Джо! — Ник Холт шутливо стукнул приятеля кулаком по плечу. — Эта леди только-только переступила порог магазина. Она здесь совсем новичок. Дай ей осмотреться, привыкнуть, а потом распекай. Нэнси взглянула на Джо Дэйна. Она отлично помнила, что должна всячески скрывать свою настоящую роль и что ей следует быть особенно осторожной в отношениях с непосредственным начальником. — Меня нанимал мистер Ллойд, — спокойно произнесла девушка. — А что? Широкая физиономия Джона пошла красными пятнами от гнева. — Ллойд должен был предварительно посоветоваться со мной, — возмутился он. — С такими новыми, с позволения сказать, работничками… Ничего странного, что магазин разваливается на части! Прежде чем Нэнси успела проговорить хоть слово в ответ, начальник охраны повернулся к ней спиной и зашагал к эскалатору. Он открыл панель и начал нажимать на все кнопки подряд, что-то бормоча себе под нос. Ник Холт фыркнул от смеха. — Интересно, что Джо, по его мнению, делает с кнопками? Так ему не починить эскалатор до скончания века. По-моему, он совсем не разбирается в этом механизме. Нэнси не могла сказать этому человеку всей правды. Не могла признаться в своей уверенности в том, что эскалатор заставили бешено мчаться только в ту минуту, когда она ступила на него, и на самом деле он вовсе не испорчен. Заметив, как девушка нахмурила брови, Ник Холт промолвил поспешно и примирительно: — Не обижайтесь на старину Джо. Знаете поговорку: «Брехливая собака лает, да не кусает»? Так вот, это в точности про него. Нэнси не смогла удержаться от вопроса: — А почему он так раздражен? Почему зол на весь мир? — Он ведь глава отдела безопасности… Ну и дошел уже до белого каления от этих идиотских розыгрышей, которые все продолжаются и продолжаются. Его служба здесь под угрозой. Джо запросто могут уволить, если он не найдет этого подонка. Нэнси понимающе кивнула. Потом она некоторое время следила за Дэйном, который продолжал исступленно нажимать кнопки переключателей эскалатора. Судя по его лицу, он все больше и больше расстраивался от того, что не может добиться никакого результата. Бедный Джо, видно, и в самом деле понятия не имел об устройстве механизма. — Мне очень хочется узнать как можно больше о здешней службе безопасности. Я же буду работать там, — простодушно объявила Нэнси. — Система охраны магазина в самом деле так надежна, как рассказывают? Ник Холт утвердительно кивнул головой. — Да, очень надежна. Персонал в этом отделе — один из лучших у «Дэннера и Бишопа». В известном смысле Джо сильно повезло. Служба охраны располагает сверхчувствительными современными приборами, с помощью которых можно поймать любого вора. Они встроены во все двери без исключения. Еще у нас имеется детально разработанная и усовершенствованная система подачи сигналов тревоги. Она есть во всех уголках магазина, поэтому если кто-нибудь проникнет в помещение по окончании рабочего дня, чикагская полиция будет мгновенно поставлена об этом в известность. Ну и, наконец, наши замечательные доберман-пинчеры. — Доберманы! — вскричала Нэнси, не в силах скрыть испуг. — И еще какие! У нас три специально обученных пса. Они всю ночь напролет гуляют по магазину, охраняя его от грабителей. Мысль о злобных доберманах, свободно разгуливающих по этажам и лестницам, привела Нэнси в некоторое содрогание. Ник заметил это и ободряюще усмехнулся девушке. — Собаки не злые, просто умные. С хорошим человеком они очень даже не прочь поиграть, подурачиться. Но они действительно в чем-то эффективнее людей. Они, например, необыкновенно быстро оказываются на месте преступления. Кроме того, мгновенно умеют определить, куда спрятался взломщик. Собачий нюх — великое дело! И вообще, если доберману попадешься в лапы, от него уже не уйти. Если, конечно, ты вор. — Конечно, — пробормотала Нэнси, искренне радуясь, что Бесс не слышит этого приятного сообщения. — Ладно, пойду уничтожу следы разрушений, которые вы тут произвели. — Ник лукаво улыбнулся, поддразнивая девушку, и двинулся к упавшим манекенам. Обернувшись, Нэнси снова посмотрела на Джо именно в тот момент, когда тот с отвращением закрыл панель. Сунув руку в карман, начальник службы безопасности вытащил оттуда огромный белый носовой платок. Нэнси увидела, как одновременно на пол вывалились картонная спичечная коробочка и какая-то бумажка. Джо удалился, не оглядываясь, а Нэнси торопливо устремилась к тому месту, где он только что находился. Она наклонилась, предварительно оглянувшись вокруг, и подняла оброненные предметы. То были уже известная ей картонная коробочка, правда, без спичек, бумажное кольцо от сигары и обертка жевательной резинки. Однако рядом с контрольной панелью Нэнси отыскала кое-что еще. Разумеется, это была большая карта со знакомым джокером мерзкого вида. — Тошнотворное зрелище, — произнес кто-то позади юной сыщицы. Голос принадлежал Нику Холту, заглядывающему ей через плечо. У Нэнси появилось неприятное ощущение, что этот деятель административно-хозяйственного ведомства слишком уж внимательно за ней наблюдает. — Трудно что-либо вам возразить, — согласилась девушка. Она не была стопроцентно убеждена, что джокер выпал из кармана мистера Дэйна. Но подумала, что, вполне вероятно, так и произошло. Если Джо — «проказник», ему ничего не стоило незаметно бросить карту на месте очередной выходки. Или он положил ее на пол, когда делал вид, что ремонтирует исправный эскалатор. Однако возможности осмотреть пол возле эскалатора, пока оттуда не ушел Джо Дэйн, Нэнси была лишена. Поэтому установить, в какой момент на блестящих плитах возник джокер, она не могла. Кстати говоря, Ник Холт тоже имел возможность опустить карту себе под ноги, не привлекая ничьего внимания. Нэнси поглядела на спичечную коробку в надежде, что она может послужить чем-то вроде путеводной нити. «Омни эйвиэйшн» — было написано на коробке сверху. Внутри стояло несколько Цифр. Чей-то номер телефона. — Давайте мне этот мусор, я его выброшу, — предложил Ник Холт и, не дожидаясь ответа, потянулся за картонной коробкой, сигарным кольцом и оберткой от жевательной резинки. Нэнси поспешно отвела руку назад. — Спасибо, не беспокойтесь. Я сама справлюсь, — произнесла она как бы небрежно, но твердо. Она хотела повнимательнее осмотреть имущество Джо Дэйна: вдруг что-нибудь и впрямь окажется ключом или уликой. Ник Холт пожал плечами. — Как скажете. Все, я пошел. Надо быстро покончить с уборкой, не то и моя работа окажется под угрозой. — Он рассмеялся, но потом добавил вполне серьезно: — Будем надеяться, что эти дурацкие фокусы прекратятся в ближайшем будущем — хотя бы до того, как в магазине окажется разбитой последняя витрина! Вечером того же дня Нэнси, Бесс и Джорджи вместе с Кэрлином и Энн Фитцхью сидели за обедом в роскошной столовой большого особняка, где жили отец и дочь. Перед обедом девушкам показали их комнаты. Все три спальни были обставлены с таким изяществом и вкусом, что на сей раз Нэнси пришлось согласиться с Бесс, восторженно твердившей: «Это фантастика!» На длинном полированном столе красовались букеты свежесрезанных цветов из сада, расположенного вокруг дома. Двое отлично вышколенных слуг неслышно двигались за стульями, позади хозяев и гостей. Множество свечей заливали комнату мягким, приятным светом. После мучительно-напряженного дня Нэнси с наслаждением окунулась в атмосферу домашнего покоя и уюта. Она уже успела рассказать обо всех событиях дня. Поведала и об охоте за картами, и о взбесившемся эскалаторе, и о беседе с двумя служащими «Дэннера и Бишопа». На семейство Фитцхью количество сведений, которые сумела собрать девушка всего за несколько часов, произвело сильнейшее впечатление. Нэнси, однако, тут же предупредила Энн и Кэрлина, что расследование только началось и самое главное — впереди. — В наших руках пока лишь несколько кусочков головоломки, мистер Фитцхью, — подчеркнула она, поднимая свой бокал с водой. — Тем не менее, Нэнси, — возразила Энн Фитцхью, — вы установили одно чрезвычайно важное обстоятельство. Пресловутый «джокер» — должно быть, кто-то из наших служащих. Во всяком случае, это человек, имеющий право беспрепятственно разгуливать по всему магазину. — Или просто желающий казаться таковым, — усмехнулась Нэнси. Она отхлебнула из бокала и продолжала: — Так или иначе, но отправная точка у нас уже имеется. Я бы хотела побольше разузнать о каждом служащем. Надо постараться разведать, кто недоволен работой, своими перспективами и затаил зло на кого-нибудь из руководства «Дэннера и Бишопа». Тут, по-моему, многое могут сделать Джорджи и Бесс. — Ты что имеешь в виду? Что мы должны втереться в доверие к сотрудникам? — спросила Бесс, на миг оторвавшись от своего бифштекса. — С этим я вполне справлюсь. — Я тоже сумею без труда установить контакт с большим количеством народу. — Джорджи беззаботно тряхнула волосами. — Обещаю тебе, Нэн. Ты не представляешь, как охотно люди открывают души внимательному слушателю и выкладывают всю подноготную. Точно в церкви на исповеди. — У вас уже есть кто-нибудь на примете? — с улыбкой полюбопытствовал Кэрлин Фитцхью. Нэнси заколебалась. — Видите ли… Она никого не хотела объявлять виновным, не представив свидетельств, но чувствовала, что клиенты, не говоря уж о Бесс и Джорджи, имеют моральное право знать, в чем состоят ее предположения. — Я действительно подозреваю несколько человек. — Уже? Энн Фитцхью до того изумилась, что застыла, не донеся вилки до открытого рта. — У меня нет конкретных данных; но зато есть несколько соображений. — Так поделитесь с нами своими идеями! — Кэрлин Фитцхью наклонился вперед, чтобы лучше слышать юную сыщицу. — Итак… Итак, один из моих подозреваемых — Джо Дэйн, — начала Нэнси. — Джо Дэйн? Здоровый парень, начальник службы безопасности? — Джорджи ошеломленно смотрела на подругу. — Он вел себя со мной, прямо скажем, грубовато, когда мы познакомились, но он мало похож на типа, устраивающего небезопасные шутки. Ты хорошо подумала? — Я не исключаю варианта, при котором Джо Дэйн бросил карту с шутом возле эскалатора. Помимо того, по должности он имеет доступ во все самые укромные уголки магазина. Территория целиком в его распоряжении. У него самая выигрышная позиция для того, чтобы делать пакости. У мистера Фитцхью было такое выражение лица, словно он хотел возразить девушке и, быть может, даже защитить начальника охраны. В последний момент, однако, владелец «Дэннера и Бишопа» отказался от своего намерения и никак не прокомментировал услышанное. — Кого еще, Нэнси, вы занесли в список под общим заглавием «Разыскиваются особо опасные преступники»? — спросила Энн. Прежде чем ответить, Нэнси кашлянула, прочищая голос. — Еще я готова назвать Ника Холта и Беннета Ллойда. — Ника Холта? Беннета Ллойда? — Энн Фитцхью, очевидно, не верила своим ушам. — Знаю, мистера Ллойда трудно вообразить в роли человека, который развлекается подлыми фокусами… — начала Нэнси. Кэрлин Фитцхью негодующе прервал ее: — Не просто трудно, а невозможно вообразить! Рассудите сами, Нэнси: разве Беннету Ллойду достало бы смелости, энергии и присутствия духа, не говоря уже о силах, чтобы одну за другой осуществить все эти бессовестные проделки? Кроме того, он безоговорочно предан магазину. Помыслить нельзя, чтобы Беннет совершил хоть что-нибудь во вред нашему делу. — В принципе спорить с вами трудно. — Нэнси наклонила голову. — Но как быть с тем, что сегодняшние страшноватые «проказы» имели целью вывести из игры именно меня? Мистер Ллойд единственный, не считая присутствующих, знал, кто я и зачем приехала в Чикаго. — Погоди, Нэнси, но ведь именно он спас тебя и Линди от падающего шкафа с витриной, — вступила в спор с подругой недоумевающая Бесс. — Его даже самого ушибло, почти поранило! — Это правда, — согласилась Нэнси. — Оставлю Беннета Ллойда в перечне подозреваемых просто так, на всякий случай… Но обязательно оставлю, — Добавила она непреклонно. — А чем провинился бедный Ник Холт? — не без иронии спросила Энн. — Ничем. Это просто интуиция. — Нэнси пожала плечами и упрямо проговорила: — Правда, он достаточно хорошо разбирается в эскалаторах, чтобы без посторонней помощи подстроить несчастный случай. Владелец «Дэннера и Бишопа» положил конец обсуждению. — Я думаю, — объявил мистер Фитцхыо, — что сегодня мы уже достаточно поговорили на волнующую всех нас тему, а посему предлагаю временно выбросить ее из головы и переключиться на десерт. Кого-нибудь интересует шоколадный торт? — Да! — взволнованно крикнула Бесс. Глаза ее заблестели. Нэнси и Джорджи дружно расхохотались. Утром следующего дня юная сыщица приступила к выполнению своих обязанностей по охране магазина. Во время обхода она заглянула в кладовую отдела обуви. Там у двери ее заметила проходившая мимо Джорджи и высоко подняла брови при виде серой униформы, которую Нэнси пришлось надеть в соответствии с правилами. — Хорошо, что Бесс не попала на работу в службу безопасности, — улыбаясь, сказала проницательная Нэнси. — Под страхом смертной казни она не согласилась бы влезть в это жуткое платье. — И спорить не о чем, — хихикнула тихонько Бесс, в эту минуту выходившая из кладовой, держа в руках целое сооружение из шести обувных коробок, поставленных друг на друга. — А вы обе когда-нибудь работаете? — вдруг разворчалась она. — Неужели вам нечем заняться? Чего вы тут подпираете двери и беззаботно щебечете? — Лично у меня как раз идет трудовой процесс! — жизнерадостно возразила Джорджи. — Мне было велено опорожнить все мусорные корзинки на этом этаже. В поисках их местонахождения я и разгуливаю. — Как дела, Бесс? — Нэнси посмотрела в сторону отдела. Оттуда не доносилось ни звука. Три покупательницы терпеливо дожидались возвращения девушки. В отделе было тихо и спокойно. — Между прочим, служба в этом заведении — совсем не такое удовольствие, как я предполагала — вдруг пожаловалась Бесс. — Мне нравится быть продавщицей, вы знаете, но работать здесь, в обувном отделе, очень нелегко. Приходится делать абсолютно все. — А Линди? — Ее почти никогда нет на месте. Она готовится к прослушиванию — ну, к пробе на роль, — и все время торчит в кладовой, разучивает свои стихи. А когда ей это надоедает, она все равно не занимается никакой работой. Только стоит неподалеку и болтает с кем-нибудь, кто соглашается слушать про то, как она поедет в Нью-Йорк и станет звездой мировой величины. Тем временем я все должна успевать одна… — Слушай, Бесс, — сказала Джорджи, — а ты подойди к этому делу с другого конца: Линди бездельничает, но зато тебе не надо каждый день носить такую уродливую форму, как у Нэнси. — Да, пожалуй, это единственное достоинство моей службы, — вздохнула Бесс. — Мне пора. Надо отнести туфли вон тем дамам. Нэнси молча смотрела, как подруга идет к прилавку. — Наверное, пришло время и мне поработать, — промолвила Джорджи. — Пока, Нэнси, увидимся позже. Девушки отошли от хранилища обуви, собираясь разойтись в разные стороны, но в этот миг Двое абсолютно одинаково одетых мальчишек лет Десяти-двенадцати молнией промчались мимо них, Держа путь к эскалатору. — Эй, вы! — крикнула Нэнси, кидаясь вслед Убегающим сорванцам. В ту же минуту со стороны отдела обуви, откуда-то из-за громадных шкафов-витрин, послышался отчаянный женский вопль. — Снимите их! Снимите их с меня, ради всего святого! — пронзительно вопила одна из покупательниц Бесс. Прервав погоню за мальчишкам, Нэнси бросилась назад, к обувному прилавку. Джорджи последовала за ней. — Что произошло? — Не знаю! Не знаю! — в ужасе восклицала Бесс, остановившимся взором глядя на то, как ее клиентки крутятся на одном месте, высоко подпрыгивая, визжа и пытаясь стряхнуть свои туфли с таким видом, точно у них под ногами разожгли яркий костер и у всех троих уже загорелись подошвы. |
||
|