"Одержимые любовью" - читать интересную книгу автора (Джоунс Сандра)9– Как это вы не можете ее найти?! – Рассвирепев, Генри Стоун грохнул кулаком по столу. – Вся необходимая информация у вас есть. И деньги я вам плачу немалые. – Он вскочил и вплотную подошел к детективу. – Или, по-вашему, этого мало? Отвечайте, черт вас возьми! Не моргнув глазом детектив выдержал его взгляд. Ему угрожали типы и похлеще. – Я отработал обе версии. И обе они тупиковые. На мой взгляд, Линда Томпсон ничего не знает. А Эми Блейк стреляный воробей. От нее ничего не добьешься. – Так обыщите ее дом! Или надавите на нее! – Если вы рассчитывали на подобные услуги, то обратились не по адресу. У меня безупречная репутация, и я ею дорожу. – Ну так я вам ее изрядно подпорчу! – Сомневаюсь. Впрочем, как вам будет угодно. Только смотрите, себе не навредите. – Вы мне угрожаете? – Отнюдь. Предупреждаю. Если не ошибаюсь, вы собираетесь выставить свою кандидатуру на выборах. Ваша фирма крупный поставщик строительных материалов, а ваша жена, насколько я знаю, вложила немалый капитал в ваше предприятие. Говорят, она финансирует все ваши коммерческие проекты. – Ну и что дальше? – Генри побледнел. – Недалек тот день, когда вы разбогатеете настолько, что, даже если миссис Стоун вышвырнет вас вон, бедствовать не станете. Но вас такой расклад вряд ли устроит, не так ли? Полагаю, вы и сами не прочь от нее избавиться. Хотите распоряжаться деньгами самостоятельно, а не по указке жены. Мужчины не любят зависеть от жен. Ведь это так унизительно! – Поняв, что попал в точку, он безжалостно повернул нож в ране. – Видно, Флер Робинсон лакомый кусочек! И в постели хороша? Недаром вы ее так упорно ищете. Интересно, а что по этому поводу думает ваша жена? Получив вместо ответа удар кулаком в челюсть, детектив слетел со стула. Попытался встать, но Генри изо всей силы ударил его в лицо еще два раза. Тот упал навзничь, а Генри, схватив его за шиворот, поднял и швырнул на стул. – Не ушиблись? – сочувственным тоном спросил он, склонясь над детективом. – Вот незадача! Подвернулась нога? Или подвел язык? Он у вас слишком длинный. – И, поменяв тон, пригрозил; – Протянете еще разок, и я его вырву! Ясно? Детектив молча кивнул: разбитые в кровь губы опухли, глаз заплыл… – Вот и ладно. – Генри выпрямился. – Не советую меня шантажировать. Не повторяйте чужих ошибок. – Потерев разбитый кулак, поморщился от боли и вышел, не закрыв за собой дверь. По дороге в офис Генри думал, как ему отыскать Флер. Я все равно тебя найду, любовь моя! От твоей подружки я пока толку не добился. Ну ничего! Линда всего лишь женщина, и ее можно купить. Просто ошибся в цене. Пора повышать ставки. Первым делом устраню Лэрри, решил он. Уволить его сложно. По работе к нему не придерешься… Этот тип все время крутится возле Линды. А свидетели мне ни к чему. Заехав на автостанцию заправить машину, затормозил у колонки, обдумывая, каким способом избавиться от Лэрри. Способов много, главное – выбрать оптимальный. – Сколько литров залить, босс? – прервал его мысли заправщик и, с завистью оглядев «роллс-ройс», вздохнул. – А мне такая тачка не светит… Разве что женюсь на богатой вдовушке! – И закатив глаза, захохотал. Стоун понимал, что тот шутит, но он рассвирепел и, распахнув дверь так, что ушиб заправщику руку, рявкнул: – Залейте полный бак! И чтоб ни капли бензина на кузове! Настроение постепенно улучшалось. Дела идут не так уж и плохо. Придумал, как отвертеться от давно запланированной поездки с Джулией. И постепенно в мозгу складывался план. Он кожей чувствовал: на этот раз все получится. Скоро он будет вместе с Флер! Совсем скоро! Генри нажал на газ, и машина рванула вперед. Скорее на работу! Поговорить с Линдой. И приступить к реализации своего плана. Лэрри первый заметил Стоуна, когда тот вошел в склад, и подмигнул Теду, разгружавшему сантехнику из фургона. – Пошевеливайся, приятель! А то босс заставит тебя отработать сверхурочные. – Вот еще! – Теду после бурной ночи у подружки зверски хотелось спать. – У меня башка раскалывается! Пусть спасибо скажет, если дотяну до конца смены. – Подцепив захватом последний поддон, развернулся и уехал в глубь склада. – Лэрри! Ты еще здесь? – удивилась Линда. – Битый час на складе околачиваешься! Что наплетешь в оправдание боссу? – Никак не найду комплекты сантехники. – Хватит придуриваться! Сделай два шага назад и обернись. Да вот же они, прямо у тебя под носом! – Злодейка! Ты знала, где они, а мне ни слова! – А то ты сам не знал! Как пришел, я тебе сразу сказала. – Да ну?! Пойду закину в фургон. – Лэрри покосился в сторону босса, который был уже совсем близко, и шепнул Линде на ухо: – Я сверну этому типу шею. – За что? – За то, что он строит глазки моей невесте. – С каких это пор я тебе невеста? – Скоро станешь. Я упрямый! – Не упрямый, а нахальный! – Линда хихикнула. – Отвали! – Почему вы до сих пор здесь, а не на стройке? – с раздражением спросил Генри Стоун. – Я плачу вам не за то, чтобы вы целыми днями слонялись по складу. – Я здесь по делу. А если вы мною недовольны, найдите на мое место кого-нибудь получше. – Лэрри знал себе цену и не позволял никому, даже боссу, унижать себя. Тем более в присутствии Линды. – Он приехал за комплектами для ванной. А их только что привезли, – вмешалась Линда. Генри молча кивнул. Он отлично знал цену своему прорабу и в глубине души не мог с ним не согласиться. Работал Лэрри безупречно. До него на этом месте успели потрудиться трое. Всех троих пришлось выгнать за лень и воровство. – А это что? – спросил Генри, подойдя к ящикам с сантехникой. – Если не ошибаюсь, те самые комплекты? Лэрри молчал, и Линда снова приняла огонь на себя: – Я же говорю, их только-только привезли. Генри понял: лгут оба. Но сейчас не до разборок. – Чего же вы ждете? Везите их на стройку в Бедфорд! – Именно этим я и собирался заняться. – С каким бы удовольствием Лэрри грохнул ванну об голову этого типа! Лэрри ушел, а Генри остался с Линдой. – Славный парень! – как бы между прочим заметил он. – Лучше не бывает. – Я его высоко ценю. – Генри осмотрелся. До идеального порядка здесь далеко! И с накладными она вечно путает… Ну ничего! Скоро он вышвырнет ее с фирмы. Но сначала добьется от нее, где Флер. – И вас я тоже ценю. Но на складе вам не место. – Хотите меня уволить? – Нет. Предлагаю другое место. И более высокую зарплату. – Какое место? – Мы закончили отделку типового дома на продажу. На новой стройплощадке в Вуберне. Знаете? – Еще бы! Я только что отправила туда последний абажур. – Это очень престижный и дорогой проект. Мне бы хотелось, чтобы вы представляли там фирму. Нужно показать клиентам дом, предложить чашечку чая… Словом, быть вежливой и обходительной. Дать рекламные буклеты и все такое прочее. – А продавать мне не придется? Это не по моей части. – Нет. Этим займется агент по продаже. Будет неплохо, если там постоянно будет наш сотрудник. Симпатичный и сообразительный… Как вы. – Тут Генри не кривил душой: в непосредственности и наивности Линды было что-то притягательное. Правда, ее внешность он находил вульгарной. – У вас будет свой рабочий стол и униформа. – А в чем подвох? – Линда не верила ему. – А никакого подвоха нет! Просто деловое предложение. – Если вы рассчитываете подобным образом выманить из меня адрес Флер, то зря теряете время. Я не знаю, где она. – Флер Робинсон меня не интересует, – весьма убедительно солгал Генри. – Ну так вы согласны или нет? – А как быть с работой на складе? – Захотите вернуться на склад, ваше место никуда не денется. А пока здесь поработает кто-нибудь другой. – А когда все дома в Вуберне продадут и я сюда вернусь, новая зарплата у меня останется? – Думаю, это можно устроить. – Хорошо. Раз так, я согласна. В тот самый вечер, уже в сумерках, Генри Стоун из офиса поехал на стройку в Бедфорд. Зная ответственный подход Лэрри к своим обязанностям, он рассчитал, что, когда все закончат работу, на площадке останется один прораб. Перед уходом домой Лэрри методично обходил все коттеджи, проверяя, все ли в порядке. Припарковав машину в укромном месте, Генри подошел к стройке и увидел, как Лэрри входит в один из коттеджей. Скоро стемнеет, и на площадке зажгутся фонари. До этого нужно успеть сделать дело и незаметно скрыться. Быстро и бесшумно Генри шел вдоль ряда недостроенных коттеджей, пока не нашел тот, который как нельзя лучше подходил для задуманного им плана. В доме полностью построили только первый этаж. На второй вела лестница: в потолке зиял проем. Прямо у лестницы лежал поддон, нагруженный аккуратными рядами кирпичей. Генри поднялся по лестнице и, притаившись за бочкой с раствором, стал ждать Лэрри. На первом этаже раздались шаги, Генри пригнулся пониже и прижался к бочке. Лэрри поднялся наверх и осмотрелся, проверяя, все ли на месте. Заметив под ногами незакрепленный кусок электропровода, тихо ругнулся. – Завтра вкачу этим бездельникам по полной программе! Сами навернутся и сломают себе шею, а мне отвечай! – Он убрал с дороги провод и отшвырнул ногой мусор в лестничный проем, буркнув: – Развели бардак, раздолбаи! У Генри возникло искушение выскочить из укрытия и отправить вслед за мусором Лэрри, но он одумался. Во-первых, в таком случае травма может оказаться слишком легкой для поставленной им цели. Во-вторых, Лэрри может увидеть его и сообразить, что его столкнули умышленно. А по замыслу Генри сегодня вечером на стройке должен произойти несчастный случай. И травма должна быть достаточно серьезной. Чтобы Лэрри угодил в больницу или прямиком на кладбище. Словом, Генри не мог рисковать, чтобы его тут видели. Притаившись за бочкой с раствором, он терпеливо ждал. Был момент, когда он не на шутку испугался. Лэрри достал блокнот, положил его на бочку и, наклонившись, сделал какие-то пометки. Но все обошлось: Лэрри повернулся и пошел назад, к лестнице. Он начал спускаться, а Генри неслышно, как кот ночью, скользнул к проему и заглянул вниз. Увидев, что Лэрри уже на середине лестничного пролета, Генри навалился всем телом на поддон с кирпичами и опрокинул его вниз. Услышав шум, Лэрри обернулся, вытаращил глаза от ужаса, и его настигла лавина кирпичей. Он успел лишь чертыхнуться, и наступила зловещая тишина… Генри заглянул в проем. Нижняя часть лестницы была завалена грудой кирпичей, а из-под нее виднелась вывернутая рука и окровавленное лицо Лэрри. Спустившись по лестнице до завала, Генри наступил на погребенного под кирпичами прораба и вышел из коттеджа. Наспех отряхнувшись, он побежал к машине и через пару минут ехал домой, радуясь, что его никто не заметил, и надеясь, что к утру Лэрри отдаст концы. Подъехав к дому, заметил в освещенном окне спальни жену. Все шпионит! Все вынюхивает, стерва! Джулия помахала ему рукой, он с улыбкой помахал ей в ответ, как и подобает любящему супругу. Заперев гараж, поздравил себя с успехом. Один готов. И дурочка Линда на крючке. Остается лишь дождаться благоприятного случая. Джулия как обычно ждала мужа. Он принял душ. И они занимались любовью. А потом ужинали: отварная рыба с горошком и молодым картофелем, на десерт торт со взбитыми сливками и малиной, шипучка… – Ты умеешь порадовать мужа! – Для меня это в радость! – Взяв его за руку, она увлекла его на ковер перед камином. – Мы поедем на Джерси? – робко спросила она. – Поедем! – солгал Генри, жмурясь от сытости и довольства собой. – Я так рад, что мы целую неделю будем вместе! – Он куснул жену в шею, и она вскрикнула от удовольствия. Джулия пошла на кухню за новой бутылкой охлажденной шипучки, а Генри крикнул ей вдогонку: – И будем предаваться разврату! Круглые сутки. – Жду не дождусь! – отозвалась она. Не дождешься, сладкая моя! Произошел несчастный случай, и мне придется остаться. Не удержавшись, он рассмеялся. – Что тебя так развеселило? – Так, пришла в голову одна мысль. – Он тянул время. – Какая? Генри лихорадочно соображал. Ведь не скажешь, что завтра утром на стройке найдут Лэрри и у него появится отличный предлог отправить жену на Джерси одну. – Подумал о деньгах. Они сами идут к нам в; руки. – Давай выпьем за наш успех! Наполнив бокалы, он сказал тост: – За деньги! Глядя на мужа влюбленными глазами, Джулия шепнула: – И за нашу поездку на Джерси! Генри засмеялся, и жена засмеялась вместе с ним… В два часа ночи раздался стук в дверь. – Прошу прощения за беспокойство, – извинился констебль, входя в гостиную и снимая шлем. – На стройке произошел несчастный случай… – Заметив в дверях Джулию в халате, он, понизил голос: – Думаю, присутствие вашей жены излишне. – Может, вернешься в спальню? – Генри затаил дыхание в надежде, что жена останется. Сейчас он хотел, чтобы она была рядом. И сама все услышала. Он знал, почему пришел полицейский, но не мог понять, каким образом Лэрри так быстро нашли. – Нет, я останусь с тобой! – Джулия подошла и встала рядом с мужем. – Я хочу знать, что случилось. Как выяснилось, Лэрри нашел бродяга, который повадился ночевать в недостроенном коттедже. И он же вызвал «скорую». – Какой ужас! – сказал Генри и, взглянув на жену, прижал ее к себе. – Прораб сильно пострадал? Жить будет? – Говорят, состояние тяжелое… – Надо ехать в больницу. – Вид у Генри был потрясенный. – И как это могло случиться! Ведь он такой осторожный… – Я поеду с вами, – сказал констебль. – У меня к вам кое-какие вопросы. А потом придется проверить, как у вас на стройке обстоят дела с техникой безопасности. – Хочешь, я поеду с тобой? – предложила Джулия. – Нет, лучше останься дома, дорогая. Узнаю подробности, сразу тебе позвоню. Не волнуйся! Лэрри молодой здоровый парень, он непременно поправится! А жаль!.. Но помешать ему прораб больше не сможет. Первые сутки, пока Лэрри был без сознания, Линда провела в больнице. И теперь, когда он пришел в себя, была рядом. – Ну что ты за растяпа! – Она взяла его за руку. – Почему не проверил, хорошо ли закреплен поддон с кирпичами? Лэрри поморщился от боли и прошептал: – Хватит брюзжать, женщина! – И сжал ее ладонь. Сейчас они были как никогда близки. – Пить очень хочется. – Пойду спрошу у доктора. – А пошел он! Здоровый больного не разумеет. Вошел доктор и, осмотрев больного, разрешил: – Пейте молоко или морс. Полежите у нас две-три недели. – Так долго?! Доктор, да я зачахну от воздержания! – Лэрри подмигнул Линде. – Придется потерпеть. У вас сломаны два ребра и левая рука, а на правой ноге два открытых перелома. – А почему так раскалывается голова? Хуже чем с похмелья! – Сильный ушиб. Скажите спасибо, что остались живы! – Доктор, вы меня подлатаете? – Конечно. Если будете строго следовать моим указаниям. Когда он вышел, Линда предложила: – Хочешь, я позвоню твоим родным? – Не надо. – Даже матери?! Они должны знать, что ты в больнице. – Я с ними не общаюсь. Если завтра я подохну, они даже не почешутся. – Он высвободил ладонь из руки Линды. – Ясно? – Позволь мне позвонить, Лэрри! Не может быть, чтобы… – Не лезь не в свое дело! – Закрыв глаза, он отвернулся к стене и шепнул: – Лучше уходи. Я устал. В таком тоне Лэрри разговаривал с ней впервые, и поначалу она опешила. Вскочила, поджала губы и уточнила: – Хочешь, чтобы я ушла? Лэрри молчал, а Линда пошла к двери, у порога оглянулась и, увидев, что тот по-прежнему смотрит в стену, буркнула: – Ну и черт с тобой! Раз так, пропади ты пропадом! Краем глаза Лэрри видел, как она выскочила из палаты. «Эх ты! Ну что за несносный характер! – подумал он. – А вдруг она больше не придет? – Он тяжко вздохнул. – Так тебе дураку и надо!» Придя домой, Генри прямиком направился к бару. – Целый день проторчал в душном кабинете и толок воду в ступе! Это не так, то не эдак… Мне и нужно-то от них всего лишь разрешение на строительство! Я переделывал чертежи трижды! А эти проклятые бюрократы уперлись и не подписывают. Ни в какую! – Он метался по гостиной как раненый зверь. – Хоть головой стучись о стену!.. – Все утрясется! – Джулия как всегда источала елей. – У тебя все получится, дорогой, вот увидишь. – Только не надо меня утешать! Меня это бесит. – Он плеснул себе бренди и пошел к столу. Встав за спиной у мужа, Джулия принялась массажировать ему виски и осторожно спросила: – Ты был у него? – У кого у него? – с раздражением переспросил Генри. – У прораба… Того, что на днях отвезли в больницу. Брякнув стаканом о стол, он с желчным смешком спросил: – Ты что, оглохла? Я же сказал. Весь день проторчал на совещании с дуболомами из мэрии. – Вскочив из-за стола, уставил в жену гневный взгляд. – А чем занималась ты? – Если ты хочешь знать, была ли я в больнице, то можешь быть спокоен. Я там не была. – Она нахмурилась. – И очень жалею об этом! Ведь он твой служащий, а я твоя жена. И навестить его мой долг. – Она опустила глаза в надежде, что рассеяла его подозрения и он оставит ее в покое. Генри молча смотрел на жену, и его осенила догадка: – Черт тебя подери, Джулия! Ты опять крутилась у школы?! Она отвернулась, но Генри, схватив ее за плечи, рывком повернул лицом к себе: – Отвечай, стерва! Опять к ней ездила? Ты дала мне слово, что не станешь за ней шпионить! А сама опять за старое? – Она мне дочь! – Джулия заплакала. – Моя плоть и кровь! Рассвирепев, он тряхнул ее и оттолкнул с такой силой, что она со всего маху стукнулась спиной о стену. – Никакая она тебе не дочь! Ты не имела права ее искать! Да она тебя знать не знает! Вы с ней чужие люди. Поняла? – Хватит, Генри! Перестань! – Нет, это ты перестань! Хватит играть со мной в кошки-мышки! И не смей держать меня за идиота! – А я и не держу. – Тогда почему завещала ей все, даже свою половину акций? – Это моя дочь! А я ее бросила… Раз уж я не могу быть ей матерью, то хотя бы обеспечу ее материально. Хочу, чтобы у нее было все! – Вот оно что! Значит, для тебя эта девчонка дороже мужа? – Нет! Я люблю тебя больше жизни. Надеюсь, мы с тобой состаримся вместе… Генри решил поменять тактику. – Мы состаримся вместе, но я хочу, чтобы ты мне доверяла! – Я тебе доверяю. – Докажи! Измени завещание. Если с тобой, не дай Бог, что случится, я сам позабочусь о девочке. Даю слово! – Ты у меня такой милый! – Джулия чмокнула мужа в губы. – Жаль, что с Флер Робинсон ничего не вышло!.. Если бы у нас был ребенок и мы считали бы его своим, все было бы иначе. Я бы все равно заботилась о дочери, но почти все свое состояние завещала бы нашему с тобой ребенку. Так-то лучше! Хорошо, если она завешает все ребенку. Его ребенку. Ребенку Флер. Так и должно быть. И если все получится, как он задумал, все так и будет! – Жаль, что с Флер ничего не вышло! Ты так хотел ребенка! – Я и сейчас хочу! – Если бы ты знал, как я не хотела, чтобы ты занимался любовью с другой женщиной!.. Я рада, что она уехала. Знаешь, мне даже показалось, что ты в нее влюбился. – А как насчет завещания? Перепишешь его на мое имя? Джулия молчала, и Генри решил, что она выполнит его просьбу. Остается только переждать пару месяцев, а потом можно будет от нее избавиться. Джулия обожает морские круизы, вот он ее и ублажит. А остальное – дело техники. Жена выйдет на палубу подышать ночной прохладой, и у нее закружится голова… – Скажи, а тебе бы понравилось, если бы я завещал все чужому человеку, которого ты даже никогда не видела? – Я об этом не думала. – А ты подумай! Ну, так когда мы пойдем к твоему адвокату? Ответ жены сразил его своей бесповоротностью: – Прошу тебя, Генри, хватит об этом! Я не изменю своего решения. Если бы Флер Робинсон забеременела, я бы любила твоего ребенка, как своего собственного, но все получилось не так, как мы рассчитывали. Есть только ты и я. Я помогла тебе начать дело и разрешаю пользоваться своим банковским счетом. Надеюсь, скоро ты сможешь обходиться без моей помощи. – Ее глаза засветились любовью. «Но не ко мне!» – с ужасом осознал Генри. – А моя дочь в ней нуждается! И, пожалуйста, не говори, что она мне не дочь. Разве она виновата, что меня изнасиловал родной отец?! Я сама тогда была ребенком, а моя мать, обезумев от ревности, отдала невинную крошку в приют. Бедняжка промучилась там четыре года, пока ее не удочерили. – У Джулии задрожал голос. – Если бы ты знал, как я хотела бы подарить тебе ребенка! – Знаю. – Генри тянул время, обдумывая очередной ход. – Ведь у нас с тобой всего так много! А у нее так мало. Когда ее удочерили, я подумала, что сумею ее забыть. Но я ошибалась… Ты не волнуйся! Я не стану вмешиваться в ее жизнь. Но я выполню свой долг. – От волнения у Джулии прервался голос. Как же он ее ненавидел! Однако нужно ей подыгрывать. – Пойми, я не оставил надежды завести своего ребенка… – Понимаю. И боюсь. – Чего? Ведь я люблю тебя. – А я тебя. Я не могу без тебя! – Ты же знаешь, я не хочу брать на воспитание чужого ребенка. Хочу быть отцом своего собственного! – Знаю. – Для этой цели мы и выбрали Флер Робинсон. – Но ведь она уехала. – А если она вернется? – Ты этого хочешь? – А ты хочешь, чтобы я с тобой остался? Покачав головой, Джулия шепнула: – Я не позволю тебе уйти. – Так если Флер вернется, наш уговор остается в силе? – Генри поцеловал жену в губы. – Она родит нам ребенка, а потом мы от нее избавимся. За ненадобностью. Джулия молчала, а Генри ждал, что перетянет: ревность или любовь. Перетянула любовь. – Я согласна и на это. Лишь бы ты был со мной. Прижав жену к себе, Генри поднял глаза к потолку и торжествующе улыбнулся: она его любит, как и прежде! – Ты вогнала меня в краску! Вот за это я тебя и люблю. – А Флер Робинсон для тебя ничего не значит? – Постольку, поскольку она должна родить нам ребенка. – Думаешь, она вернется? – Не знаю, – небрежно ответил он, а в душе поклялся найти Флер, даже если для этого придется перевернуть землю. – Если она вернется, все будет по-прежнему. Ведь я хочу ребенка не меньше, чем ты! – Джулия смотрела в любимое лицо, в душе истово молясь: лишь бы Флер не вернулась! Довольный очередной победой над женой Генри повеселел. – Пойду приму душ. – Он поцеловал жену в губы. – А после ужина нам нужно поговорить. У меня к тебе просьба. – Какая? – Скажу после ужина! – Ну и долго еще ты будешь меня мучить? – спросила Джулия, когда они с мужем сидели у камина с бутылочкой старого доброго вина. – О чем ты хотел меня попросить? – Какая ты у меня красивая! – Генри смотрел на жену влюбленными глазами. Надо подготовить ее к удару. Хотя Джулия и на самом деле очень привлекательна: в белых брюках, бордовом велюровом джемпере, с ниткой жемчуга на изящной шее… Иссиня-черные волосы как всегда тщательно уложены (на днях она поменяла прическу), лицо в меру и со вкусом подкрашено. – Я хочу, чтобы ты как представитель фирмы поехала на Нормандские острова. Я позвоню, и тебя встретят на Джерси с распростертыми объятиями. – Нет! Без тебя я никуда не поеду! – Джулия чуть не плакала. – Мы же договорились, что поедем на Джерси вместе. Ведь мы хотели побыть там вдвоем! Ты обещал! Обняв жену, Генри смиренно попросил: – Выручи меня! Я тоже хочу быть с тобой, но ехать сейчас никак не могу. Прораб в больнице, на стройке в Вуберне запарка… Если дела пойдут хорошо, мы получим сотни тысяч чистого дохода. – Деньги меня не волнуют. – Знаю. – Прижав жену к себе, Генри ласкал ей ухо. – Пойми, я же о тебе забочусь! Ты вложила в дело большие деньги. Какой я муж, если не могу защитить твои интересы! Джулия слишком любила мужа, чтобы разгадать его уловки. – Я так по тебе скучаю! Целыми днями ты на работе, а по вечерам в кабинете с бумагами… Я так мечтала поехать с тобой на Джерси! Там бы никто не мешал нам быть вместе. – Знаю, любимая. – Он одарил жену нежным взглядом. – Мы обязательно съездим отдохнуть вдвоем. Только не сейчас. – Он так хотел от нее избавиться, что с трудом соображал, что говорит. – Тебе придется ходить на совещания, слушать, что там говорят, а потом расскажешь все мне. Работа еще не началась, но мне нужно знать обстановку… Кто за, кто против. Понимаешь? Главное – побольше слушай. Дорогая, такое дело я могу доверить только тебе. – Ну, хорошо, я поеду. Ты прав. Пока Лэрри в больнице, тебе нельзя уезжать. – Я знал, любовь моя, что ты меня не подведешь! Как же легко ею манипулировать! Джулия начала ласкать мужа, и у него к горлу подступила тошнота. А когда они занялись любовью на ковре у камина, он представлял себе Флер. Это ее гибкое тело он ласкал. Это она горячила его кровь. И о ней он мечтал по ночам, бормоча как в горячечном бреду: «Я найду тебя. Флер! Непременно найду!»… Генри покосился на спящую жену, чья вина была лишь в том, что она его любит. Подавив смешок, встал, подошел к окну. Где ты, Флер? Я знаю, ты где-то рядом. Скоро я найду тебя… На следующее утро он позвонил на Джерси и сообщил: – Приехать не могу. У меня прораб в тяжелом состоянии. Звоню прямо из больницы. Посылаю к вам партнера. Нет, в качестве наблюдателя. Она привезет кое-какие чертежи и графики работ. Разумеется, приеду сам, но позднее. Через час Генри привез Джулию в аэропорт. – Побольше слушай! Передашь всю документацию, но не позволяй втягивать себя в дискуссии. Ты едешь как представитель фирмы. Твое дело наблюдать и доставить информацию мне, только и всего. – Понятно. – Ты у меня умница! Все совещания назначены на первые три дня. А потом до конца недели ты свободна. Будет желание, осмотришь остров. Возьми машину напрокат, поброди по пляжам… Словом, делай что захочешь и не спеши домой. Объявили о начале посадки. – До свидания, дорогая! Тебе пора, а то еще опоздаешь. – Не хочу ехать одна! – Джулия только что не рыдала. – Ну что ты! Скоро мы полетим с тобой вдвоем. На целые две недели! Покажешь мне лучшие рестораны, а ночами будем заниматься любовью. – Поцеловав жену в губы, Генри отвел ее на посадку. – Помни, ты только наблюдатель. А когда все кончится, отдыхай на здоровье! Джулия пошла на посадку, но еще долго, пока не скрылась из виду, посылала мужу воздушные поцелуи. |
||
|