"Одержимые любовью" - читать интересную книгу автора (Джоунс Сандра)7– Врешь! – Джулия Стоун сверлила мужа посветлевшими от ярости глазами. – Я видела, как ты входил к ней в дом! И не один раз! Будь ты проклят! Признавайся! Ты был у нее?! Такой Генри видел жену впервые. Он испугался: что ни говори, а на ноги он встал благодаря ее деньгам, да и в капитале фирмы они составляют немалую долю. – Не понимаю, что ты завелась! Это был деловой визит, только и всего. В чем тут криминал? – Деловой визит? – переспросила Джулия, не спуская с мужа глаз. – Я тебе не верю! – Сама мысль, что муж может всерьез увлечься другой, причиняла ей нестерпимую боль. – Ну что еще за допрос с пристрастием! – Генри собирался принять душ. Босой, со спущенными брюками и в рубашке нараспашку, он выглядел довольно комично. – Иди ко мне! – тихо сказал он, решив сменить тактику. Джулия, не шелохнувшись, сидела на кровати, не сводя с мужа гневных глаз. – Вечно заводишься из-за пустяков! – Генри шагнул к ней. – Не подходи! – На ее глаза навернулись слезы. – Зачем ты ходил к ней? – Через час мы должны быть на вечеринке, – напомнил ей Генри. Он с трудом скрывал раздражение. В последнее время жена постоянными придирками доводила его до бешенства. – К черту вечеринку! Изволь ответить на мой вопрос. – И не подумаю! Зачем? Ты же мне не веришь! – И он отвернулся, ни капли не сомневаясь, что Джулия, как обычно, подойдет к нему сама. Однако на этот раз жена не сдвинулась с места. Генри растерялся. Если он повернется, жена расценит это как проявление слабости или доказательство вины. Выдержав паузу, он сделал следующий ход: – Не хочешь, не иди. Дело твое. А я не могу не пойти. Сотрудники меня не поймут. Он разделся, медленно подошел к жене и встал рядом. Джулия жадно оглядела обнаженное тело мужа, и ее глаза зажглись желанием. Генри улыбнулся, коснулся ее плеча, спустив бретельку шелковой сорочки, и молча вышел. – Зачем ты туда ходил? – крикнула она ему в спину. Вместо ответа из ванной донеслось журчание воды. Стоя под душем, Генри думал: неужели на этот раз он обманулся? А она не так наивна!.. Все равно никуда не денется! Он злорадно хмыкнул. Она без меня не может. Но ведь и я без нее не могу! Мне нужны ее денежки. И она еще долго будет мне нужна! До тех пор пока доходы фирмы не превысят расходы. На душе стало муторно. Пока я с ней сплю, я заложник. Есть два способа избавиться от жены. Можно убить, но это не лучший вариант: он ставит под угрозу его собственную свободу. Генри всегда склонялся ко второму. Джулия не может родить ему наследника, но если ее ублажить и убедить взять ребенка на воспитание, то потом можно будет уговорить ее переписать все акции на ребенка. А как получит все, что он хотел, подаст на развод. Никакой суд не откажет ему в праве опеки над своим собственным ребенком. Особенно, если родная мать ребенка хочет, чтобы у него был дом и любящие родители. Оскалившись, Генри стукнул кулаком по стене. – Все было у меня в руках! Но я сам упустил! Он вспомнил Флер – красивую, умную, смешливую… Какая бы из нее вышла прекрасная мать. А какая жена! Да о такой жене можно только мечтать! Флер! Ведь ты была у меня в руках! Я бы избавился от Джулии. И у меня было бы все! Закрыв глаза, он застонал. Ты могла быть моей! Поначалу Генри думал лишь о том, как завести наследника, и сам не заметил, как полюбил Флер. Его любовь была эгоистична и жестока. Она приносила боль и разрушала. Переполнив до краев, стала наваждением, пульсируя в венах и мучительно стуча в висках: нужно разыскать Флер! Он стоял под душем в странном забытьи. Почувствовав прикосновение чужой руки к пенису, вздрогнул и ругнулся. За ширмой душевой кабинки стояла Джулия. Голая… – Какого черта?! Ты меня напугала. – Извини. Ты так и не ответил на мой вопрос. Выйдя из-под душа, Генри откинул со лба мокрые пряди и вытер лицо ладонями, соображая, как бы рассеять сомнения жены. А ведь она чертовски привлекательна! Серые с поволокой глаза, бархатная кожа, аппетитная фигура… Для Генри Джулия была ценным имуществом, дорогим украшением и визитной карточкой преуспевающего бизнесмена. Не более. Он никогда ее не любил. В первую очередь его привлекали ее денежки. Вспомнив о деньгах, Генри распахнул объятия и шепнул: – Иди ко мне. Не хочу, чтобы ты обо мне плохо думала. Джулия колебалась. – Дорогая, разве я могу тебя обидеть? – шепнул он и коснулся ее лица. – Ведь ты знаешь, как я тебя люблю. Джулия молчала, опустив глаза. Душу ее терзала тоска. – Мы с тобой одно целое, – лгал он. – Как и прежде… С немой мольбой она подняла на него полные слез глаза. Увидев ее слабость, Генри втайне восторжествовал. – Иди ко мне! К черту все! Он ее хочет. Хочет сделать ей больно. Наказать за ревность. За то, что она есть, и он не знает, как от нее избавиться! – Зачем ты ходил к ней? – По делу. – По какому? – Джулия обняла его за шею. – Ей причитались кое-какие деньги. Я отвез их ее тетке. – А разве нельзя было отправить по почте? – Руки скользнули вниз, погладили живот, спустились еще ниже… – Я решил, будет правильнее вручить их тетке лично, – нашелся он. Она сведет его с ума. Чертовка! – Думал, что застанешь ее дома? – спросила жена, а пальцы продолжали делать свое дело. Шагнув в душевую кабинку, она опустилась на колени и поцеловала мужа в живот. – Надеюсь, ты не натворил глупостей? Генри гладил Джулию по волосам. В нем боролось два желания: заняться с ней любовью и придушить на месте. Пригнув ее голову поближе к напрягшемуся члену, он спросил: – Ты о чем? – Ты по ней скучаешь? – Джулия подняла на мужа глаза. Вода лилась ему на плечи, струйками стекала по лицу. – А почему я должен по ней скучать? – Мокрые волосы прилипли ко лбу, скрывая глаза. – Если бы ты в нее влюбился, ты бы по ней скучал. – Так вот оно в чем дело! – Он засмеялся. – Да, я боюсь, что ты в нее влюбился! – Она прижалась лицом к низу его живота. – Ведь Флер красивая! – И Джулия куснула мужа в живот, подстегивая его желание. Не в силах больше сдерживаться, Генри схватил жену за плечи и, подняв на ноги, прижал к себе. – Ты намного красивее. Хотя дело не в одной красоте. Куда важнее то, что есть у нас с тобой, что нас так сближает. Она нежно потерлась об него грудью и с грустью заметила: – Я не могу родить. Вот и согласилась на ваши отношения. – У нас было чисто деловое соглашение. – Генри ласкал жене грудь. – Флер Робинсон должна была родить нам ребенка. А потом мы от нее избавились бы. Похоже, такое объяснение Джулию вполне устроило. – А ты в нее между делом не влюбился? – Она была лишь средством для достижения цели. – Прислонив жену к стене, Генри взял мыло и начал не спеша ее намыливать. – Я люблю свою красавицу-жену. Довольная и успокоенная, Джулия улыбнулась. – Ты прав. Я вела себя глупо. Флер не забеременела, а теперь и вовсе уехала. Надеюсь, мы ее больше не увидим. – Надеюсь. – Желание придушить жену стало почти непреодолимым. – А если бы она забеременела, но не захотела бы отдать нам ребенка, – не унималась Джулия, – ты бы ее убил? – Да. – Руки Генри гладили ее шею. – Ведь это так просто! Пальцы Джулии ласкали упругую мужскую плоть. – Хочу тебя! – выдохнула она, прижимаясь к мужу. Они стояли под горячей струей, на атласной коже Джулии поблескивали капельки воды, и Генри почувствовал, что сдерживаться больше нет сил. Приподняв ее за ягодицы, раздвинул ей ноги и одним мощным движением вошел в нее. Она вскрикнула, подняла голову и подставила рот для поцелуя, но он отвернулся, представив себе, что занимается любовью с Флер. Чувствуя, что муж на пределе, Джулия решила его распалить: внезапно она отстранилась. Опешив, Генри смотрел на нее затуманенными страстью глазами. – Что хочешь меня? – поддразнила она мужа и, схватив его за волосы, нагнула голову пониже. – Чертовка! Он прижал ее к себе, но она упиралась и стояла на своем. – Поцелуй меня! – На этот раз она хотела, чтобы все было по-другому, а не так, как всегда, когда муж насыщал свою страсть, а она оставалась неудовлетворенной. На этот раз она хотела насладиться вместе с ним. Генри поцеловал ее, вонзив пальцы в ее нежную кожу с такой силой, что из-под ногтей чуть не брызнула кровь. Распаляемый неистовым желанием увидеть Флер, обнять ее и обладать ею, Генри вымещал свою страсть на жене. Прикрыв глаза, представил на ее месте Флер. Его захватывающие дух поцелуи предназначались не жене, а Флер. И все это безумство плоти было тоже для нее одной. Это в нее он входил, причиняя сладкую боль и воспаряя все выше… Джулия стонала от наслаждения, но он слышал голос Флер. Желание захлестывало его горячей волной, но сквозь пелену страсти пробивался гнев. И горечь. И противный, липкий страх, что он не сумеет разыскать Флер. Желание переполнило его и выплеснулось наружу, и Генри чуть не выкрикнул ее имя. Джулия припала губами к его рту, и они слились в поцелуе. Впервые за несколько последних месяцев она чувствовала себя умиротворенной. Весь мокрый, еле держась на ногах от изнеможения, Генри прислонился к стене и пустил прохладную воду. – Уходи, – тихо сказал он, с наслаждением подставляя лицо под бодрящую струю. – Оставь меня. – Ну что? – с издевкой спросила жена. – Было вкусно? – Вкусно. А теперь уходи! – Надо почаще заниматься любовью в душе, – сказала она, когда муж вернулся в спальню. – Как скажешь. – Генри наспех оделся: нетерпелось уйти из дому. Взял галстук. Пальцы не слушались его. – Черт! – Давай помогу. – Джулия с готовностью подскочила к мужу и протянула руки поправить узел. – Я сам! – Его до сих пор мутило от вкуса ее поцелуев. – Если я тебе понадоблюсь, я внизу. – И Джулия вышла. Генри смотрел ей в спину. Его жена всегда вызывала всеобщую зависть и восхищение. Роскошные волосы цвета воронова крыла шелковым водопадом спадали на голые плечи. Узкое как перчатка красное платье подчеркивало формы, туфли на тонкой шпильке акцентировали изящные лодыжки. Она тратит полжизни и целое состояние, лишь бы мне понравиться, подумал он. Сегодня все мужчины будут мне завидовать. Но до Флер ей далеко. У нее нет ни ее вкуса, ни обаяния, ни свежести… Взглянув в зеркало, Генри показался себе изможденным и старым. Внезапно его охватила паника. Он был слишком самонадеянным. Слишком уверенным в себе! Прошло столько времени, а от нее ни слуху ни духу. Идиот! А если он опоздал? Что если он ей больше не нужен?! Генри вспомнил про Линду Томпсон, и в его глазах вспыхнул хищный огонек. Она наверняка будет на вечеринке. Надо ей заняться: эта дурочка знает куда больше, чем говорит. Через пять минут Генри распахнул дверцу своего «роллс-ройса», и Джулия, устроившись рядом на сиденье, положила руку мужу на колено, шепнув: – Прости, что из-за меня мы так припозднились. Надеюсь, ты об этом не жалеешь? – Не люблю опаздывать! – Он сбросил ее руку с колена. – Никто не обидится. – Джулия начинала раздражаться. – Еще бы они обижались! – Генри вставил ключ в замок зажигания. – Вечеринка-то на мои деньги, так что я могу прийти, когда мне вздумается. – Ты хотел сказать, на наши. – Что? – переспросил он, глядя на дорогу и думая о Флер. – Деньги не твои, дорогой мой, а наши. Генри полуобернулся к жене, пристально посмотрел на нее невидящими глазами и молча перевел взгляд на дорогу. Вот сука! Знает, как ударить по больному! Джулия взяла обратный ход: – Извини. Напрасно я так сказала. – Но ведь ты права. Как же он ее ненавидит! – Все равно зря. – Ради Бога, хватит об этом! Его раздражал даже голос жены, а сейчас ему надо было как следует подумать. Подумать о Флер. О том, как он ее найдет. Как они будут заниматься с ней любовью. Как у них родится ребенок и как с помощью этого ребенка он избавится от ненавистной жены. Рядом с Флер он станет богатым и независимым. А что, если она уехала, чтобы начать новую жизнь с другим? Флер в объятиях мужчины… Страшный сон! Он был готов убить любого, кто посмеет к ней прикоснуться. Только бы ее найти! Только бы сказать, как горько он раскаивается! Он сходит с ума. Он должен ее найти! И обязательно найдет! Генри Стоун не из тех, кто сдается. Когда приехала Линда, вечеринка шла полным ходом. Ее появление не осталось незамеченным: из окон столовой, где проходила вечеринка, за ней следили двое молодых людей. Водитель автопогрузчика Тед отличался веселым нравом и прославился тем, что как-то раз умудрился подпрыгнуть на трамплине так, что оказался на дереве, откуда его снимала пожарная команда в полном составе. Сосед Линды Лэрри, начинавший на стройке разнорабочим, дослужился до прораба и разбирался в жилищном строительстве не хуже самого босса. Среднего роста, худощавый, с белокурыми вихрами и веснушками, он казался моложе своих тридцати. По натуре Лэрри был романтик и истинный джентльмен: все незамужние сотрудницы моложе тридцати были готовы ради Лэрри на все, но для него существовала одна-единственная – Линда Томпсон. Линда нарядилась в новую узкую юбку, туфли на высоченных шпильках и ярко-зеленую блузку. Выглядела она отлично, и настроение у нее было под стать. Заметив молодых людей, она игриво вильнула бедрами и залихватски свистнула. – Что глазенки растопырили? Видит око, да зуб неймет? Лэрри с улыбкой шагнул ей навстречу. – Какова! Боюсь, ослепну! Составишь мне компанию? – Он галантно раскланялся, предложил даме руку и шепнул на ухо: – Ты сегодня такая красивая, так бы и съел! – Ты тоже неплохо выглядишь! – Линда никогда не могла понять, когда Лэрри шутит, а когда говорит серьезно. – Только ты ничего такого не думай! – В глубине души она надеялась, что Лэрри осмелеет и до чего-нибудь «такого» наконец додумается. Заиграла музыка, и они пошли танцевать. – Ты классно танцуешь, Линди! – А не поставит ли кавалер даме стаканчик? – Пожалуйте-с! – Отвесив поклон, он повел Линду к бару. Они сели, взяли по стаканчику, болтали и смеялись, потом взяли еще и еще… – Ты мне сразу приглянулась! – набравшись храбрости, поведал Лэрри между приступами икоты. – Я тоже давно положила на тебя глаз! – призналась Линда. Пошел крупный снег. – Мы ненадолго? – спросила Джулия. – А то еще попадем в снегопад…. Генри вышел, обогнул машину и распахнул жене дверцу. Наверняка на них смотрят. – Хочешь, я отвезу тебя домой? – любезно предложил он. – А сам останешься? – Выставив на снег стройные ноги, она грациозно выбралась из «роллс-ройса». – Я не могу не остаться. – Генри тяжко вздохнул. – У меня нет выбора. – Тогда и у меня нет. – Она нежно чмокнула мужа в щеку. – Нет, у тебя-то как раз есть! – стоял на своем Генри, поглядывая на небо. – Ты права, погода портится. – Плевать на погоду! – шепнула Джулия, глядя на мужа с неподдельным обожанием. – Мое место рядом с тобой. – Поступай как знаешь, – мрачно буркнул он, пропуская жену вперед. – Только потом не говори, что я тебя не предупреждал. – Генри был так зол, что ему не удалось избавиться от жены хотя бы на пару часов и спокойно пообщаться с Линдой, что непроизвольно подтолкнул ее к порогу, и она споткнулась и наверняка бы упала, не подхвати ее вовремя шустрый Тед. – Похоже, вечеринка удалась! – заметила Джулия, обводя глазами переполненный зал. Генри неопределенно хмыкнул: он высматривал Линду. – Дорогой, принеси мне бакарди с кока-колой. Генри высматривал среди танцующих Линду. – Бакарди с кока-колой, – рассеянно повторил он и отошел, бросив через плечо: – Не скучай. Скоро вернусь. Проталкиваясь через гостей, он не спускал с Линды глаз. Подойдя ближе, с удовлетворением отметил, что та изрядно набралась. Чудом держась на ногах, она игриво отталкивала Лэрри руками, когда тот пытался ей помочь. – Опять дела! – вздохнула Джулия, глядя в спину мужа. – Вот тебе и бакарди с кока-колой!.. – Позвольте, я вас угощу! – раздался за спиной мужской голос. – Ведь это из-за меня вы чуть не упали. Обернувшись, Джулия увидела молодого человека, который так ловко подхватил ее у порога. – Ну что вы! Просто я не смотрела под ноги. У Теда был талант оказываться в нужное время в нужном месте. Он питал слабость к прекрасному полу и обладал отменным нюхом на пикантные ситуации. Если он не ошибся (а ошибался он редко), жена босса обделена вниманием. – Все равно, позвольте вас угостить! – Взглянув в сторону Генри, дипломатично заметил: – Босса отвлекли по делу. – Теперь я его долго не увижу! – Может, потанцуем? – Тед решил, что выпивка подождет. – Что-то не хочется. На самом деле она бы с превеликим удовольствием потанцевала. Но только с Генри. – Как скажете, миссис Стоун. – Тед ухмыльнулся. Не для кого не было секретом, что Джулия боготворит мужа. – Итак, бакарди с колой? – Если вам не трудно. – Джулия улыбнулась. А может, стоит потанцевать? Хотя бы для того, чтобы досадить мужу. Генри было глубоко безразлично, чем занимается жена: сейчас ему было не до нее. К тому же он не сомневался, что Джулия влюблена в него как кошка. Линда Томпсон сидела на стуле в полном отрубе: голова запрокинута, на лице бессмысленная улыбка. – Что вы с ней сделали? – Генри Стоун покосился на расстроенного Лэрри. – Накачали бедняжку до бесчувствия! – Видно, она пропустила стакан-другой до вечеринки, – вяло оправдывался тот. – Не могла же она вырубиться от двух порций джина с тоником. Будьте любезны, присмотрите за ней, пока я вызову такси. Надо отвезти ее домой. Генри лихорадочно соображал. Теперь, когда он так близок к разгадке, упускать столь удачный случай никак нельзя. – Я сам позабочусь о мисс Томпсон. К чему вам хлопоты? – Какие хлопоты? – удивился Лэрри. – Мы с ней соседи. Теперь удивился Генри Стоун. Вернее, рассвирепел. – Вы сами не в лучшем виде! – нашелся он. – Это моя прямая обязанность – доставить сотрудницу домой. Вы сделали все, что могли. Большое вам спасибо. – Хочешь, я поеду с тобой? – предложила подошедшая жена. – Я ее напоил, я и домой доставлю! Хотя Лэрри и принял лишнего, он смутно подозревал: тут что-то нечисто. – Вам обоим совершенно незачем уезжать с вечеринки, – заявил Генри. Свидетели, для того что он задумал, ему не нужны. – Скажите адрес и помогите посадить мисс Томпсон в машину. Я отвезу ее домой и сразу же вернусь. Тед пригласил Джулию на танец, а Генри с Лэрри подняли Линду на ноги. Глупо хихикая, она посмотрела сначала на одного, потом на другого и предложила: – Потанцуем? – И у нее подкосились ноги. – Вы несколько перебрали, Линда, – вкрадчивым тоном заметил Генри. – Я отвезу вас домой. Они вывели ее на улицу, на свежий воздух. – Может, мне все-таки поехать с вами? – предложил Лэрри. – Присмотрите лучше за моей женой. Генри Стоуну не терпелось остаться с Линдой наедине. Уточнив адрес, он запихнул ее на заднее сиденье и спросил: – Вам удобно? Открыв глаза, она спьяну приняла его за Лэрри и заныла: – Лэрри, я хочу домой! – Ее мутило, голова трещала… Генри Стоун поспешно сел за руль. – А ты мне нравишься, Лэрри! – призналась Линда. – И я знаю, как ты ко мне относишься. Но я не семейный тип. Генри рванул вперед, а Лэрри все так и стоял у подъезда с виноватым видом. – А где музыка? – спросила Линда, дрожа от холода, когда Генри распахнул заднюю дверцу и помог ей вылезти из машины на припорошенный снегом тротуар. – Зачем нам с тобой музыка? Давай лучше поговорим. – Обними меня, Лэрри! На улице холод собачий! Генри вполне устраивало, что она принимает его за Лэрри. Во всяком случае, пока. Когда они поднялись в квартиру, Линда неверной походкой добралась до спальни, рухнула на кровать и заснула. – Нет, спать ты будешь потом! – буркнул Генри себе под нос. – Сначала ты мне кое-что расскажешь. Пошел в ванную, намочил холодной водой полотенце и, вернувшись, положил Линде на лоб. Та шевельнулась. – Нет, Лэрри, только не сейчас! Что скажут соседи? – Она хихикнула и повернулась на другой бок. – Мне дурно… – Если ты плохо себя чувствуешь, я привезу твою подружку Флер. – Он погладил ее по голове. – Хочешь, я ее привезу? – Флер здесь больше нет, – устало пробормотала Линда. – А где она? Скажи мне, где она, и я ее привезу. – Не скажу. Ну ты и тип, Лэрри! – И она захрапела. – Где она?! Перестав церемониться, Генри схватил Линду за руку и повернул лицом к себе. Но она даже не открыла глаза, а только устроилась поудобнее и сонно шепнула: – Флер уехала… И больше не вернется. Я по ней скучаю. – Тогда скажи, где она, и я ее привезу. – Не скажу. – Но ведь ты знаешь, где она! – обрадовался Генри. – Шшш! – Линда прижала к губам палец. Забыв об осторожности, он начал изо всех сил ее трясти. – Скажи мне, где она! Я должен ее увидеть! – Не скажу. – На нее напал приступ веселья. – Это секрет! – Сука! – Рассвирепев, Генри схватил Линду за плечи и швырнул. Стукнувшись головой о деревянное изголовье, она застонала и обмякла, уронив голову на подушку. Генри оглядел ее. Вроде все цело… Но поговорить с ней теперь вряд ли удастся. – Чертова кукла! – в бессильной злобе ругнулся он. Генри стоял над Линдой, решая, стоит ли выколачивать из нее правду. Решил, что не стоит. До настоящего момента она считала, что домой ее привез Лэрри. Вот и прекрасно! Она знает, где Флер! Так я и думал. Он зловеще улыбнулся. Надо посмотреть ее записную книжку. А может, у нее есть письмо от Флер? Подняв с пола сумочку Линды, он собрался вытряхнуть содержимое на кровать, но в спальню вошел Лэрри. – Вы не закрыли входную дверь… – Он замолк, с недоумением глядя на сумочку в руках Генри. – Она ее обронила, – выкрутился Генри. Положил сумочку на туалетный столик и как бы между прочим заметил: – Ну, раз вы приехали, я возвращаюсь на вечеринку. Лэрри кивнул. – Ваша жена уже начала беспокоиться. Не успел Генри уйти, как Лэрри принялся хлопотать над Линдой. Уложил поудобнее, положил на лоб полотенце… – Ты моя глупышка! Если бы я знал, что ты успела набраться до вечеринки, я бы не стал угощать тебя джином! Линда шевельнулась, протянула к нему руки и поведала: – Пожалуй, я бы смогла тебя полюбить. – А я тебя! – рассмеялся Лэрри. – Но я не из тех, кто пользуется слабостью женщины, перебравшей спиртного. Решив, что раздевать ее сейчас не стоит, Лэрри накрыл ее одеялом и расстегнул ворот блузки, за что получил шлепок по руке и гневную тираду: – Гнусный развратник! Пользуешься моей беззащитностью?! Лэрри от души расхохотался, а Линда откинулась на спину и захрапела так, что проснулся бы и покойник. – Ну и ну! – хмыкнул Лэрри. – А стоит ли жениться?.. Вечеринка закончилась. По дороге домой Джулия пребывала в мрачном настроении. – Ты меня не слишком развлекал! – упрекнула она мужа. – Извини. Молчание становилось тягостным. – Ты ничего не хочешь мне сказать? Ответа не последовало. – Та молодая женщина… Кажется, Линда Томпсон? – Ну и что дальше? – Надеюсь, ты не собираешься использовать ее, чтобы… – Не будь дурой! – оборвал жену Генри. – Жаль, что с Флер Робинсон ничего не вышло. Она бы родила нам хорошего ребенка. Она неглупа и хороша собой. – Так ты хочешь, чтобы у нас был ребенок? – Очень! Ты знаешь, как я переживаю, что не могу подарить тебе сына. Поэтому и пошла на твой план. – Она поцеловала мужа в щеку. – У меня нет выбора. Я должна тебе верить. – Вот и правильно! Верь мне! Я тебя не подведу. – Знаю. «Ни черта ты не знаешь!» – усмехнулся про себя Генри. Как только он узнает, где Флер – он чувствовал, что ждать осталось недолго, – Джулии не будет места в его жизни. |
||
|