"Ночная жара" - читать интересную книгу автора (Эллис Лин)Глава перваяКатер несся по волнам подобно низко летящему буревестнику. Эбби Данкен повернулась лицом навстречу ветру, наслаждаясь солеными брызгами и ослепительным солнцем. Она украдкой взглянула на невозмутимого мужчину, мастерски управлявшего катером, доставшимся ей по наследству вместе с несколькими акрами рая, называющегося «Риф Ли». Есть что-то завораживающее в том, как этот мужчина управляет машиной или катером. Наверное, это связано с исходящей от него спокойной уверенностью. Пол превосходно знал свое дело. Он стоял в одних шортах за штурвалом, широко расставив ноги, и Эбби не могла не любоваться его мускулистым телом. Она несколько раз видела, как он рано утром совершает пробежку, однако у нее почти не было возможности разглядеть его внимательнее, так как Пол, судя по всему, старался держаться подальше от главного здания. Одиночка. Взревев двигателями, катер описал широкую дугу у буйков. Пол сбросил газ, и катер закачался на волнах, замедляя ход. – Я высажу вас, а затем заправлюсь, – сказал Пол, когда катер оказался в тени под мостом. – Хорошо. Что передать Джимми? – Пусть заготовит наживки. – Уголки губ слегка растянулись, но улыбкой это не назовешь. – Поскольку рыбак из него сейчас никакой, пусть сидит со своим гипсом и нарезает наживку. Эбби кивнула. Пол сказал ей, что Джимми Риттнер сломал ногу, упав с мотоцикла, и не может управлять своим катером, который он сдавал внаем. К Эбби в пансионат как раз должна была приехать на неделю группа любителей порыбачить, и им требовалось судно для выхода в море. Поэтому Пол предложил Эбби нанять катер, а сам решил встать за штурвал. Не успел катер коснуться резиновых буферов причала, как один из мальчишек, работавших на берегу, поймал брошенный Полом конец. – Как дошли? – спросил он, протягивая руку Эбби. Поблагодарив мальчишку, молодая женщина поднялась на причал. Странно, ее не покидало ощущение, что катер принадлежит не ей, а Полу. Процесс привыкания к тому, что ей, совсем недавно с трудом сводившей концы с концами, теперь принадлежит громадное богатство, оказался гораздо более длительным, чем она думала. Наследство ее нисколько не изменило – оно повлияло на окружающих. Прежде чем Эбби усвоила этот урок, она едва не вышла замуж за человека, решившего любыми способами избавить ее от состояния. Ей придется полагаться только на себя. Семья Эбби, жившая в городе Каллоуи, штат Северная Каролина, была весьма среднего достатка. За четыре года, пока девушка училась в колледже, готовясь стать специалистом по маркетингу, произошли два важных события: умер ее отец и она познакомилась с Ли Эксиллар. А теперь, поскольку мать Эбби предпочитала горы Северной Каролины раю на побережье Флориды, молодой женщине приходилось обо всем заботиться самой. Вместо того чтобы наслаждаться жизнью в особняке, Эбби решила устроить в нем пансионат. Слава небесам, в этом начинании ей помог Ворчун, адвокат семьи Эксиллар. Эбби обнаружила, что Карлос Сезаре, упрямый и своенравный мужчина, – единственный человек, которому она может доверять. Единственный, искренне заботящийся о ее благе. Ей даже удалось уговорить старика поддержать ее ложь. Все были уверены, что Эбби – лишь управляющая четырехзвездным пансионатом «Риф Ли». Взяв большую сумку, молодая женщина поднялась наверх и помахала рукой Полу: – Я ненадолго. Окинув взглядом причал, Эбби отметила, что большая часть мест на стоянке катеров свободна, значит, почти все суда уже разобраны. Она направилась к одиноко стоящему в дальней части пирса катеру Джимми. В тени под навесом двое мужчин оживленно обсуждали результаты последнего матча местной бейсбольной команды. Джимми Риттнер сидел, положив ногу в гипсе на перевернутое ведро. Рядом с ним, прислонясь к стене, стоял невысокий коренастый мужчина в пестрой рубашке. При приближении молодой женщины разговор резко оборвался. Джимми, быстро окинув взглядом Эбби с головы до ног, нахмурился. – Здравствуйте, Джимми. – Она протянула руку. – Я Эбби Данкен. – Да, знаю. Пол говорил мне о вас. – Вот как? Это явилось для Эбби неожиданностью. Ей казалось, большую часть времени Пол ее просто не замечает. Она едва не спросила, что именно он рассказал о ней, но передумала. Возможно, лучше ничего не знать. – Прошу прощения, – извинился Джимми, указав на гипс, – что не могу встать. – Он пододвинул шезлонг. – Садитесь. Присев на краешек, Эбби достала чековую книжку. – Я пришла, чтобы выписать вам чек. При этих словах мужчина, стоявший у стены, выпрямился. – Можете выписать чек на мое имя. – Джимми бросил на него недобрый взгляд, но мужчина продолжал: – Он мне должен. У Эбби не было ни малейшего желания впутываться в дела, которые имел с этим человеком Джимми Риттнер. Поэтому она заполнила чек на имя Джимми и протянула его ему. Коренастый мужчина, ухмыльнувшись, выхватил чек у нее из руки. Эбби застыла, потрясенная его наглостью, но тут у нее за спиной раздался голос: – Верни чек. Казалось, при звуках этого голоса океан, машины на шоссе и даже чайки разом притихли. Джимми Риттнер устремил взгляд поверх плеча Эбби, и она обернулась. Пол. Голос был ей знаком, но этих зловещих ноток она никогда прежде не слышала. Пол медленно снял темные очки, не отрывая взгляда от наглеца, выхватившего чек. Пораженная холодной бездонной глубиной его глаз, Эбби вдруг поймала себя на мысли, что по-настоящему не знает этого человека. Пол работал у нее уже больше шести месяцев, а она понятия не имела, как он может быть опасен. – Я сказал: верни чек. Эбби перевела взгляд на коренастого типа в пестрой рубашке. Тот с полминуты изучал своего противника и, судя по всему, пришел к неутешительным для себя заключениям. – Послушай, парень, – он протянул чек Эбби, – не кипятись. Дело касается только нас с Джимми. – Если ты обидишь эту женщину, то будешь иметь дело со мной, – все тем же зловещим тоном произнес Пол. – Ну хорошо, хорошо. Не будем ссориться. Одарив Пола недоброй улыбкой и неопределенно махнув рукой, коренастый развязной походкой вернулся к стене и прислонился к ней. Эбби, поднявшись с места, протянула чек Джимми. – Значит, катер заберет Пола и гостей рано утром в воскресенье? – как ни в чем не бывало спросила она. – Да, конечно. – Джимми повернулся к Полу: – Сейчас я все объясню. Пол кивнул. – Как-нибудь потом. Он надел очки. Дело закрыто. – Мы можем идти? – спросил Пол у Эбби, махнув в сторону стоящего у причала катера. После случившегося у женщины не было ни малейшего желания оставаться здесь. Пол, как всегда, даже не подал руку, чтобы помочь ей сесть в катер. Не проронив ни слова, он завел двигатель. Всю дорогу домой Эбби размышляла о стычке. Она была поражена тем, что этот молчаливый мужчина, казалось, занимавшийся только машинами и катерами, вдруг встал на ее защиту. Шагнув к Полу, Эбби, улыбнувшись, положила руку на штурвал. – «Если ты обидишь эту женщину, то будешь иметь дело со мной», – сказала она, довольно неудачно пытаясь подражать суровому голосу Пола. – Вот как? – Не удержавшись, она рассмеялась. – А я и не подозревала, что вам есть до меня хоть какое-то дело. Несколько мгновений казалось, что он не слышал ее. Наконец Пол повернулся, мельком взглянув на Эбби, и та неуютно поежилась, увидев свое отражение в зеркальных стеклах его очков. – Это моя обязанность, – сказал Пол, снова переключая внимание на расстилающуюся перед ним водную гладь. – Если бы я знал, что Джимми впутался в историю, то не стал бы иметь с ним дело. – А он впутался в историю? Пол пожал плечами. – Скорее всего, проиграл на скачках. Так или иначе, нас с вами это не касается. Вы заплатили Джимми за катер, и ему решать, как поступить с деньгами. Катер подошел к «Рифу Ли». Островок, расположенный в трехстах ярдах от Лонг-Ки, был связан с материком узкой насыпью, по которой проходила мощенная щебнем дорога, по обеим сторонам которой росли мангровые деревья. Однако особняк выходил фасадом на океан, так что перед ним была лишь изумрудная лужайка и простиравшаяся до самого горизонта голубая водная гладь. Настоящий рай. По обеим сторонам бетонного причала, рассчитанного на несколько судов, в том числе на пятидесятидвухфутовую яхту «Бене-то», подобно часовым, стояли пальмы. Схватив канат, Эбби прыгнула на причал, а Пол заглушил двигатель. Ловко закинув конец на кнехт и закрепив корму катера, подошел к молодой женщине и взял у нее канат. – Я должна поблагодарить вас, – сказала Эбби, глядя, как загорелые руки Пола быстро завязывают узлы. Он обернулся, и она, не в силах заглянуть в его глаза, скрытые темными очками, вынуждена была смотреть на сжатые губы. Интересно, он когда-либо улыбается? Эбби пришла к выводу, что Пол просто не хочет более близких отношений. Впрочем, какое это имеет значение? Ворчун Сезаре нанял его для того, чтобы он обслуживал катера и давал задания садовнику. Пол просто наемный работник. Он даже не живет в особняке. У него собственный домик у самой воды. Однако сегодня Пол сделал что-то из ряда вон выходящее, встав на ее защиту. В Эбби проснулось любопытство. Может быть, у него для нее есть и другие сюрпризы? – Не стоит, – небрежно бросил Пол. – Если с Джимми возникнут какие-либо трудности, мы найдем другой катер. – Выпрямившись, он положил руки на бедра. – Я свободен? Эбби, чувствуя, что от нее просто отмахнулись, пожала плечами. Ладно, все вопросы она прибережет… для более подходящего случая. – Да. До свидания. Пол проводил ее взглядом. Ему хотелось дать себе хорошую затрещину. Пусть только Джимми Риттнер попадется ему! В обязанности Пола входило присматривать за хозяйством «Рифа Ли», в том числе и за молодой управляющей, нравилось той это или нет. И вот сегодня пустяковое происшествие едва не втянуло ее в неприятности. Проклятие! Уж он-то ученый: не так давно во имя дружбы ему пришлось потерять практически все. Пол дернул за канат, проверяя, крепко ли завязан узел. Он все еще был в бешенстве от поведения Джимми и этого типа в пестрой рубашке, которому, похоже, нравится пугать женщин. Увидев, как наглец выхватил у Эбби чек, Пол едва сдержался, чтобы не влепить ему затрещину, преподав урок хороших манер. Но у Пола репутация спокойного и рассудительного человека. А репутация – это единственное, что у него осталось. И вот Эбби начала задавать вопросы. Полу не нужна ее благодарность. Будет лучше вообще не говорить о случившемся. Их отношения должны оставаться исключительно деловыми. Но сегодня Пол не сдержался. И, что хуже всего, Эбби это заметила. Когда в прошлый раз на Пола обратила внимание жена партнера, казалось, у него под ногами разверзся ад. Нельзя допустить, чтобы все повторилось снова. Слишком многое поставлено на карту в договоре с Карлосом Сезаре. Надо взять себя в руки и в течение шести месяцев присматривать за Эбби, и тогда Карлос, воспользовавшись своими связями в Майами, попытается вернуть его яхту. Пол перевел взгляд на океан. Ничего страшного не произошло. Завтра все забудется. Обернувшись, он увидел, что Эбби, открывая дверь в особняк, оглянулась. – Ничего страшного не произошло, – вслух повторил, как заклинание, Пол. |
||
|