"Понимающий взгляд" - читать интересную книгу автора (Данвилл Джойс)Глава четвертаяПотом Джейн не могла вспомнить, как она прыгнула туда, в каком именно месте. Единственное, что она помнила, прокручивая в голове события, это возможное ощущение воды, потом прикосновение к купальному костюму Роберта… потому что это был Роберт, лежащий в воде лицом вниз, а Роберта кричала… И потом, как она вытаскивала мальчика. Она не понимала, как вытолкнула его на мелкое место, и, по-прежнему осторожно поддерживая Роберта, постучала по спине девочки, помогая ей отдышаться. Потом она снова повернулась к мальчику. Возможно, Роберт совсем недолго был под водой, в любом случае она надеялась… возможно, крик Роберты раздался не когда он ушел под воду, а когда он только прыгнул в нее, но нельзя было исключить и другую возможность. Склонившись над ребенком, Джейн стала дышать ему в рот. Она слышала движения Роберты рядом с собой… Слава тебе, Господи, что эта девочка оказалась на берегу, а не в воде. Девочки все-таки быстрее реагируют на опасность. Не будь этого крика о помощи… Джейн услышала, как Роберта повернулась на легкий шум, и услышала ее голос: – Папа Уильям, это Р-роберт. Джейн почувствовала, что кто-то оттолкнул ее в сторону и увидела, как Уильям Бауэр закрыл неподвижное лицо Роберта, не только рот, но и нос тоже, своим большим лицом. Она слышала его глубокое дыхание. Через минуту Роберт спросил: – Я жив? – Ты не заслужил этого. – Зачем ты делаешь мне искусственное дыхание? – Я бы гораздо охотнее сделал тебе совсем другое, молодой человек! – Право же!.. – Джейн не могла этого выдержать. – Так не говорят с ребенком, который только что при смерти. Уильям Бауэр не мог понять, чем Джейн недовольна. – Он даже не успел это понять, – объяснил он грубо. – Фактически он мог бы прийти в себя с вашей помощью, более мягкой, чем моя. – Да, мог бы, – сказал Роберт с сожалением. – Только я чувствовал себя слишком усталым, поэтому я там задержался. Но если бы знал, что спасать меня будете вы, папа Уильям, то постарался бы. У Джейн ведь нет такой щетины на щеках, как у вас. – Надо думать нет, женщины не особенно стремятся ее иметь. Ты можешь встать? – Да. – Роберт поднялся немного неуверенно, поворачиваясь к краю бассейна. – Я перегнулся через край и упал туда. – Он должно быть решил, что от него ждут объяснений. По лицу Уильяма Бауэра Джейн поняла, что тот не удовлетворен объяснением, но тут же, видимо, понял, что не стоит устраивать допрос, когда мальчик в таком состоянии. И сказал строго: – Сейчас же беги назад, найди Терезу, и пусть она посадит тебя в горячую ванну. – И тут же добавил: – Потом поговорим. – Это необходимо? – спросила Джейн, когда близнецы убежали. – Горячая ванна? – Вы знаете, что я имею в виду. – Вы имеете в виду объяснение? Да, это необходимо. – Но вы могли подождать, пока пройдет шок. – Никогда не ждите. Выясняйте все тут же, как что-то произошло. Мне и с вами вести себя так? – мистер Бауэр посмотрел на нее, сузив глаза. – Что я должна объяснять вам? – спросила Джейн непонимающе. Он обдумал ее слова. – Да, вы действовали очень быстро и правильно, мисс Сидни. Спасибо вам. – Мне бы тоже, как и Роберту, не мешало бы вымыться, – сказала Джейн. – Бегите к себе сейчас же. Вы промокли насквозь. Сбросьте одежду, чтобы ее постирали. Затем… – Что затем? – Приходите ко мне в офис выпить бренди для восстановления сил. – Достаточно чая. – Как хотите, – мистер Бауэр пожал плечами. – А я буду бренди. – Но все же в офисе? – Я уже сказал где. – А где, – спросила Джейн, – находится офис? – В моем доме. – Где живут дети? – Да, к сожалению. – К сожа… – Джейн не закончила, она его не понимала. Джейн вернулась к себе, довольная тем, что никого не встретила по пути, и что не надо объяснять, почему она такая – мокрая и грязная. Через какое-то время Джейн появилась перед домом хозяина. Выглядела она распаренной и уставшей, мокрые волосы кольцами свисали до плеч. Тереза… Джейн предполагала, что это была Тереза… была улыбающейся итальянкой, которая проводила ее в офис. Поднос с чаем уже ожидал ее, мистер Уильям, как и говорил, пил бренди. – Вообще я питаюсь в мотеле, – бросил он. – Здесь у меня только напитки и чай для промокших. – Да, Гарри говорил мне, что вы там обедаете. Он сказал… – краткая пауза, – что здесь обедают близнецы. – Конечно. Разговоры взрослых, особенно о лошадях и конюшне, не всегда годятся для их нежных ушей. Хотя какое там нежное… – Мистер Бауэр сухо хмыкнул. Джейн хотела высказать ему все, что она думала о семье, но не решилась. Выражение лица мистера Бауэра не располагало к доверительным разговорам. – Ваша одежда не пострадала? – спросил он. – Если что-то не так – сообщите бухгалтеру. Он позаботился о компенсации. – Благодарю вас. – Нет, это я благодарю вас за спасение жизни детей или по крайней мере за то, что вы пытались это сделать, так как, слава Богу, в этом не было необходимости. Почему эти дьяволята пошли туда – совершенно непонятно. – Просто день был жаркий. – Вы простили этих двух отпрысков, вышедших за пределы дозволенного, после того, как намучились с ними? – Поскольку у них нет своего бассейна – да. – А почему я должен строить бассейн для них? – Почему вы должны… – повторила Джейн машинально, ошеломленная его ответом. Поддакивает, как попадья, в самом деле. Этот человек все, что не касается лошадей, ставит на второе место, даже своих детей. Видимо, мотивы его поступков, добавила она про себя, чтобы разжечь свое раздражение, исключительно денежные. Вслух же она холодно произнесла: – Я не буду спорить об этом. – А у меня нет никакого намерения спорить, – еще более холодно сказал Уильям Бауэр. А потом добавил: – Чай вкусный? – Спасибо. Бауэр разжег трубку, и дым, сплетаясь в кольца, поднимался кверху. – Итак, вы познакомились с детьми на корабле? – Да, я встретилась с ними там. Мы подружились. – Боже милостивый! – не поверил он. Рассерженная, Джейн резко возразила: – Полагаю, это вам кажется маловероятным. – Маловероятно – слишком слабо сказано. Прошло несколько минут. – Как случилось, что вы пришли на помощь Роберту? – Я увидела детей, идущих из дома, узнала их и выскочила за ними. На последней ступеньке услышала крик. – Джейн вздрогнула, вспоминая это. – Я рада, что именно Роберт упал туда. Если бы это была Роберта, он сначала бы прыгнул туда за ней, а не закричал, как это сделала она. Это девочки кричат. – Джейн заметила, что мистер Бауэр смотрит на нее удивленно, при этом одна его бровь характерно поднялась, и смущенно замолкла. – Значит вы помчались им на помощь. – Не совсем так. Я не знала, куда бежать. Вокруг никого не было. Но, к счастью, я увидела между какими-то строениями поверхность воды. – Да. Думаю, это хорошая идея, а? – мистер Бауэр сказал это совершенно серьезно. – Пробежка по берегу, а потом в бассейн. Для лошади это лучше всего, – говорил он, не обращая внимания на Джейн. Он занялся своей трубкой, а девушка с возмущением наблюдала за ним. Его невозмутимость приводила ее в бешенство. Бауэр безусловно верил, что поступает правильно, делая бассейн для лошадей в то время, как его дети… – Вы еще не осмотрелись? – прервал он молчание. – Нет. – Тогда заканчивайте чай. – Это прозвучало, как приглашение, но Джейн восприняла это как приказ. Однако она действительно хотела ознакомиться с местом, где придется работать. Хотя бы и сейчас, в сопровождении хозяина. По крайней мере босс должен ответить на все ее вопросы. – Я закончила, – Джейн встала. А когда они подошли к двери, спросила: – Как дети? – В постели. Довольно странно, на этот раз они подчинились без протеста. Должно быть, здорово устали. Джейн подумала про себя, вспоминая, как они повиновались его голосу на корабле, что такой эффект вызван не усталостью. Они прошли к конному заводу. – Сначала кухня, – сказал Уильям Бауэр, – и все, что с ней связано. В рационе лошадей никаких излишеств, да и на столе работников – тоже. Возможно, вы это уже заметили. – Всего и было – чай да лепешки, – кивнула Джейн. – Здесь, – сказал Бауэр, когда они подошли к зданию, аккуратному и чистому, как и все постройки, – придумывают магические рецепты. – Из области магии? Он ухмыльнулся. – Продукты у нас самые обыкновенные. Но вот их сочетание… Тут уж есть над чем подумать, – Бауэр ввел Джейн внутрь, и она застыла, не веря своим глазам, при виде стеллажей из хрома и кафеля. – Почему бы и нет, – сказал он, как бы защищаясь и оправдываясь. Джейн знала, что ей следовало это предвидеть и не показывать своего удивления. Этот человек – прежде всего Бизнесмен. Его бизнесом были лошади. А питательные концентраты, упакованные в гранулы, должны были сделать этот бизнес более доходным. Но все равно, такое оборудование… Чтобы скрыть охватившие ее чувства, которые, как она догадывалась, были видны на ее лице, Джейн спросила: – А что же в рецепте? Все это, кроме глюкозы, железа и кальция, о которых вы уже явно догадались, – строгий секрет. – А как быть с моими лошадьми? – Ваши – только пятая часть всех остальных, – заметил Бауэр. – Они не будут пользоваться этим рационом? – Конечно, они могут им пользоваться. Но это еще не дает вам права узнать рецепт. Насколько я понимаю, вы можете оказаться шпионом в этом лагере. Кроме того… – Кроме того? – спросила Джейн, приходя в ярость. Ответ Бауэра обезоружил ее. Что бы другое он ни сказал, это не подействовало бы на нее более умиротворяюще, чем эти слова. – Я не знаю, чем вы кормили их у себя дома, – искренне ответил он, – но ваши парни явно не нуждаются в моих рецептах. – Их поддерживали теплые дожди и мягкий климат, – Джейн вдруг почувствовала невероятную тоску по дому. Ей пришлось отвернуться. К ее удивлению, поскольку она не ожидала понимания… понимания такого рода… от сурового, грубого коннозаводчика. Бауэр отошел в другой конец. Когда он вернулся, Джейн уже взяла себя в руки. – У меня есть свои местные диетолог и травматолог, – объявил он. – А ветеринар? – Джейн пожалела о своем вопросе сразу, как только задала его. Это значило, что разговор пойдет о Роддене Гаире. – Да, – ответил Уильям Бауэр без дальнейших комментариев. Он снова повернулся к двери. – Каждая конюшня, – объяснял он Джейн, когда они выходили, – имеет свою мастерскую для ковки лошадей, свой автоматический бункер для смешивания корма. Мое зернохранилище наполнено овсом. «А может ли еще что-то быть вообще, кроме всего этого?» – думала Джейн, идя рядом с хозяином. По правде говоря, никакой конный завод не мог бы обеспечить большее. – Горячий и холодный душ для лошадей, крытые дорожки, которые ведут к песчаным площадкам, – продолжал Бауэр свое перечисление. – Не могу понять этого, – пробормотала Джейн. – Не можете понять, как можно баловать лошадь? Это было не то. Джейн думала о язвительном замечании Роддена, когда она решила задержаться в Маленьком Холме, чтобы присмотреть за Мелиндой, пока у нее не появится жеребенок. А Родден все же, думала она, вышел с этого конного завода. Казалось странным, что, несмотря на всю эту роскошь и избыточную заботу о лошадях, работник этого человека был удивлен простым человеческим участием. Джейн стало ясно, что весь этот чудесный бальзам, который изливается на скот в хозяйстве Бауэра, вытекал из одного источника, который называется – страсть к добыванию денег. Бауэр продолжал говорить, и Джейн с неохотой слушала. – Приходится все так устраивать. – Он как бы оправдывал эти излишества. – Австралия не является «естественной средой обитания» для лошадей, как например, Англия, Ирландия, Америка… можно назвать и Новую Зеландию. Нам приходится бороться за хороший результат. Другие получают это на золотой тарелочке. А здесь лечебница. – Ветеринарная, конечно, – уточнила Джейн. – Да, это травмопункт. Для более серьезных случаев у нас есть самолет, чтобы переправить больного в город, где имеется прекрасная больница, в которой я снимаю палату. – Конечно, – не смогла сдержаться Джейн. – У нас тут девочка сейчас… я имею в виду, у нас тут молодая кобыла, – быстро поправился Бауэр. – У Бесси неприятности с ногой. Он подошел к симпатичной коренастой лошади серой масти, Джейн подошла тоже и погладила шелковистую голову. – Мы, однако, все еще следуем старому правилу проводить случку в загоне на открытом воздухе, – рассказывал Уильям Бауэр. Он грустно улыбнулся. – Можно выложить тысячи на больницу и еще больше на рентгеновский аппарат и установку для стерилизации, но когда возникает кризисная ситуация… – он пожал плечами. – Обычно это так. – Помимо воли, несмотря на всю решимость сохранять равнодушие, Джейн произнесла это с большим пониманием. Она вспомнила случай из собственной практики и стала рассказывать… как она и Расти сутками торчали на лугу, присматривая за Величавой Леди. Потому что эта элегантная гнедая не подпускала к себе жеребца. – Да, – Уильям Бауэр прервал ее с таким же пониманием, – так это и бывает. Иногда я думаю, что любовь – это не седьмое небо, как поется в песне, а десять холодных ночей в загоне. Любовь – десять холодных ночей в загоне. Их было одиннадцать, как помнила Джейн, так как Величавая Леди была капризна, а загоном был луг, но… Джейн не сознавала, что она смотрит в лицо Бауэру снизу вверх, а он смотрит прямо ей в глаза. Затем… внезапно она очнулась и отвела взгляд. – Вы уже видели почти все. – Его тон стал деловым. Джейн не могла поверить, что это тот же человек, который только что прервал ее словами: «Иногда я думаю, любовь – не седьмое небо, а десять холодных ночей в загоне». Он спросил: – Пойдем назад? В действительности, только туда и можно пойти. Впереди – обрыв. – Но, должно быть, есть дороги в долину. – Только следы, остатки дорог со старых славных времен. – А как же вывозят оттуда лес? – Не через плато. В таких случаях используют дорогу к побережью. Можно сказать, что мы здесь наверху совершенно изолированы. Мы – верхушка дерева, так сказать. Но отсюда нельзя слезть, только улететь. Вот почему, нам приходится быть на самообеспечении. Они дошли до центра конного завода. «Это место можно было назвать деревенской площадью, – подумала Джейн. – Хозяйство Бауэра достаточно велико и выглядит как небольшая деревня». – Значит, вы умеете плавать? – неожиданно прервал он молчание. – Да, – сказала Джейн, немного удивленная. – А дети, похоже, нет. Она очень удивилась – отец, и не знает этого! Однако она и сама не знала этого точно. На корабле не выяснила, да и здесь тоже. Все, что ей было ясно, когда она достигла бассейна для лошадей, это то, что один ребенок тонет, а другой, пытаясь вытащить его, делает лишь хуже. – Может быть, – сказала Джейн, – Роберт повредил себе что-нибудь при падении и был оглушен. – Я не видел никаких следов удара, царапин на нем. Приду – спрошу его позднее. И если он и Роберта не умеют плавать, тогда… Бауэр не закончил то, что собирался сказать, так как подошел бухгалтер, чтобы обсудить какие-то дела. Джейн была представлена Стену Литлтону. Ее пригласили заходить, чтобы посмотреть, как функционирует эта сторона коннозаводческого бизнеса. Затем, когда мужчины вместе ушли, Джейн направилась к жилым помещениям. Ей еще надо познакомиться с диетологом, возможно, с дюжиной конюхов, дюжиной тренеров и… ветеринаром. На этой мысли она не стала задерживаться. Но ее внимание привлекли звуки легкого галопа сзади. Джейн обернулась и увидела двух крепких женщин-работниц, возвращающихся с дежурства. Они могли бы быть с Маленького Холма. Они могли быть откуда угодно. Девушки были молоды, со свежими лицами, яркими глазами и растрепанными волосами. Ну так она ожидала этого. «Только неудачники в любви достигают ее возраста без того самого кольца, что подтверждает любовь», – подумала Джейн. При этой мысли ее взгляд машинально упал на одну из девушек. Боже мой! Джейн узнала бы то кольцо в любом уголке земли. В твоем собственном кольце всегда есть что-то примечательное… Твое собственное кольцо… О чем она думает? Она отослала кольцо Роддену, оно ей больше не принадлежало. А теперь, если только она не ошибается, его носила эта девушка. Ну что ж, ничего удивительного. Это очень хорошенькая девушка. И Родден, кроме того, что любит хорошеньких девушек, прежде работал здесь. Джейн приняла приглашение девушек на чашку чая. Она пошла с ними к столовой, спрашивая их и отвечая на их вопросы. Но вопроса, который волновал ее больше всего, Джейн так и не задавала. Дело было не в том, что оставалась какая-то боль. Она уже давно со всем смирилась. Ей просто хотелось знать. Потому что, если ты знаешь, то естественно, лучше ориентируешься в общении. И если эта девушка была помолвлена с Родденом, то, даже если сейчас он работает не здесь, может прийти время, когда она, Джейн, и Родден встретятся снова. Поэтому в этой ситуации следовало быть осмотрительной, не допускать ошибок. Джейн старалась справиться с чашкой, не расплескав чай, а это было трудно, потому что она пыталась расположиться так, чтобы получше видеть кольцо… просто чтобы быть уверенной… Но тут в столовой зазвонил телефон. Гарри взял трубку и сказал: – Да, босс. – Он повернулся и позвал: – Мистер Бауэр хочет видеть вас, мисс Сидни. Джейн не тронулась с места. Дом был расположен через двор, не дальше. Неужели, даже если он и хозяин… Гарри закончил: – Там. Казалось, тема звонка босса исчерпана. Девушки посмотрели на нее выжидающе, затем продолжили беседу. Все в столовой выглядело так, как будто были уверены в ее немедленном повиновении. «Какой же диктатор этот парень! Опять… и не в первый раз…» – подумала Джейн. Но продолжать сидеть здесь и ждать, чтобы он пришел сюда к ней – внутренне Джейн уже примирилась с фактом, что он не придет, – это только привлечет внимание, чего ей не хотелось. Поэтому, допив чай, Джейн поднялась, кивнула девушкам и вышла. Уильям Бауэр сам открыл ей дверь. Джейн слышала стук посуды и решила, что Тереза где-то рядом кормит детей. – Я выяснил, что мои отпрыски не умеют плавать, – сказал Бауэр, идя впереди Джейн к комнате, где она уже разговаривала с ним сегодня. – Я осмотрел Роберта, нет ли на нем ссадин. Нет, он просто потерял равновесие, упал, а затем не смог выбраться. Хорошенькое дело. «Действительно, хорошенькое», – подумала Джейн, с новой болью и раздражением вспоминая сцену у бассейна. – Когда я спросил его, он ни в какую не хотел рассказывать, крутился, как уж, пока все не выяснилось. – Это естественно, – сказала Джейн в защиту Роберта. – Не уметь плавать – нет. Я намерен немедленно это поправить. – Где? В бассейне для лошадей? – Нет. – Есть другой? – Нет. Но будет. Я намерен построить бассейн для персонала. Для персонала. А все же, когда дело доходит до двух его детей… – Однако, – продолжил Уильям Бауэр, – на это уйдет время… месяцы. Кроме того, если даже бассейн обнести забором, взрослым все-таки, возможно, придется терпеть шалости юных отпрысков. Ну, кто захочет видеть юнца, который дурачится поблизости! – Так что же вы собираетесь делать? – Там, внизу, в долине, у нас есть река Урейра. Имеется участок реки, который все мы, местные жители, сделали безопасным и привлекательным. Тысячи тонн песка уложили туда, убрали старые бревна. Можно сказать, это по-настоящему очаровательное место. – Дети будут учиться плавать там? Бауэр разжигал трубку. – Это зависит от вас. – От меня? – Зависит от того, будете ли вы их учить. – С удовольствием научила бы. Я твердо убеждена, что дети должны уметь плавать. Но я приехала сюда работать, вспомните об этом, а не… – Тогда у вас другие представления о работе, чем у меня. Научить эту парочку австралийскому кролю… – Полагаю, для начала сойдет по по-собачьи. В конце концов, они должны научиться просто держаться на воде, а не выигрывать соревнования по плаванию. – Так вы будете? – Мой груз… – начала Джейн. – Не будет выгружен и через неделю. Она прямо взглянула ему в глаза и откровенно сказала: – Если вы в самом деле считаете, что мне нечего делать на конном заводе Бауэра и я имею отношение только к лошадям, так и скажите. – Только к одной пятой этого, – коротко вставил Бауэр. – Вы так считаете? – Нет. Я прошу вас обучить плаванию. Та же самая зарплата, как если бы вы работали с лошадьми. Джейн сидела молча, и Бауэр поинтересовался: – Что вас беспокоит, мисс Сидни? Скажите прямо и откровенно. Можно ли все, что я говорю, встречать с подозрением? – Я ничего не подозреваю, я только не могу поверить. – Разве это не то же самое? – Не в том дело. Я не могу поверить, что отец до сих пор не знал, что детей нужно научить плавать. – Да, – согласился Бауэр холодно. – Но тогда я необычный отец. Джейн посмотрела на него с еще большим недоумением. Не веря теперь тому, что человек может не только придерживаться такого мнения о себе, но и открыто щеголять им. – Я не ищу никаких оправданий, – сказал Бауэр. «Он и не стал бы искать», – подумала Джейн, все внутри у нее кипело. – Но когда у вас два исключительных ребенка, нельзя ожидать по отношению к ним чрезмерной чуткости, чтобы все было хорошо и мило, как у обычных родителей, – докончил Бауэр свою мысль. – С каких это пор забота о сохранении детей считается чрезмерной чуткостью? – вспыхнула Джейн. – Да, это были неверные слова, – уступил он. – Что я действительно хотел сказать, так это, что Гаррет всегда был слишком поглощен своим увлечением, в то время как моя двоюродная племянница… – Ваша двоюродная племянница? – прервала его Джейн. Бауэр удивился, его брови поднялись. – Что, такой не бывает? – он пожал плечами. – Вы имеете в виду – жена вашего племянника? – Да, Дороти, жена моего племянника Гаррета. – Уильям Бауэр замолк на мгновение, его глаза внимательно всматривались в лицо Джейн. – Владельцы, – сухо информировал он ее, – этих отпрысков. |
||
|