"Фурии Кальдерона" - читать интересную книгу автора (Батчер Джим)ГЛАВА 27Выйдя с Олдриком из леса на тракт, который вел прямиком к гарнизону, Фиделиас остановился, задыхаясь. Хотя он обернул ноги обрывками плаща, а его фурии сглаживали ему дорогу, ноги болели еще сильнее. Одной боли хватало, чтобы остановить его, — даже без усталости от слишком долгих поисков хитрого стедгольдера. Фиделиас плюхнулся на камень у обочины тракта. Мечник как заведенный расхаживал взад-вперед по дороге. — Не понимаю, — буркнул тот. — Почему ты не ускорил нас, как делал прежде? — Потому, что мы шли не по дороге, — отозвался Фиделиас, почти не разжимая губ. — Ехать на земляной волне по дороге просто. Использовать ее на пересеченной местности, не зная местных фурий, — почти верное самоубийство. — Выходит, он может использовать это, а ты нет? Фиделиас удержался от резкого ответа. — Да, Олдрик. — Мне все равно. Фиделиас покачал головой. — Так нам его не догнать. Он оставил за собой с полдюжины ложных следов, дождался, пока мы не купимся на один из них, и только потом поднял свою волну и уехал на ней. — Будь у нас лошади… — У нас их нет, — ровным голосом возразил Фиделиас. Он поднял ногу и немного размотал повязку. Олдрик подошел к нему, уставился на его ногу и выругался. — Вороны, старина. Ты хоть чувствуешь ее еще? — Да. Олдрик опустился на одно колено и совсем размотал повязку, обнажив изрезанную ступню. — Стало еще хуже. Опухло сильнее. Если ты их запустишь, останешься без ног. — Есть еще время, — буркнул Фиделиас. — Нам нужно… — Он поднял взгляд, заметив отчаянно извивавшегося в ветвях ближнего к ним дерева Этана. Потом посмотрел вдоль дороги на запад. — Олдрик, — произнес он, понизив голос. — Двое на дороге, направляются в нашу сторону. Легионерские стрижки, и оба вооружены. Олдрик со свистом втянул в себя воздух и на мгновение зажмурился. — Ладно, легионеры? — Не в форме. — Возраст? — Молодые. — Фиделиас коснулся ногой дорожных камней, вызывая Вамму. — Движутся быстро, по дороге. Явно имеют военную выучку. — Что будем делать? — Подожди, пока я не поговорю с ними, — вздохнул Фиделиас. — Сначала выведаем все, что можно. — Он посмотрел на приближавшихся к ним бегом двух молодых мужчин и изобразил на лице болезненную улыбку. Поравнявшись с ними, те сбавили скорость. — Утро доброе, парни, — окликнул Фиделиас. — Не уделите минуту, чтобы помочь одиноким путникам? Молодые люди остановились, и Фиделиас получил возможность приглядеться к ним получше. Оба молодые, младше двадцати. Оба стройные, хотя один чуть выше и волосы у него более редкие. Похожи друг на друга — скорее всего, братья. Оба чуть задыхались от бега, но не слишком сильно. Фиделиас снова попробовал улыбнуться и протянул им флягу с водой. — Сэр, — выдохнул тот, который повыше, принимая у него флягу. — Премного благодарен. — Вы ранены? — спросил младший и шагнул ближе, глядя на ноги Фиделиаса. — Вороны! Да вы их почти в клочки изорвали. — Гроза вынудила нас сойти с дороги, — пояснил Фиделиас. — А потом случилось наводнение, и мне пришлось скинуть башмаки, чтобы плыть. Вот, шел босиком все утро, но пришлось остановиться. Юноша кивнул. — Еще бы. — Он принял флягу у брата, сделал большой глоток и вернул ее Фиделиасу. — Сэр, — произнес он. — Может, вам лучше вернуться, откуда вышли. Я не уверен, что здесь безопасно. Фиделиас покосился на Олдрика; тот кивнул и принялся деловито перевязывать израненную ногу Фиделиаса. — С чего это ты взял, сынок? — В долине беспокойно, сэр, — отвечал тот, который постарше. — Вчера местные фурии словно взбесились. И мой младший брат клянется, будто видел разведчика маратов прямо у нашего стедгольда, Уорнергольда. — Марата? — Фиделиас одарил молодого человека скептической улыбкой. — Да ваш брат над вами потешался. Тот покачал головой. — Как бы то ни было, в долине неспокойно, сэр. Мы с братьями приехали домой помочь отцу разобраться в одном деле, а тут такая свара началась. Драка, хорошо хоть до убийства дело не дошло. И еще нынче утром мы видели дым на востоке, где-то возле Олдогольда. Учитывая, что творилось ночью, и то, что сказал брат, мы решили известить кого надо. Фиделиас зажмурился. — Надо же. Значит, вы собрались сообщить в гарнизон о тревоге? Юноша хмуро кивнул. — А вы лучше пройдите немного по дороге, откуда мы прибежали, а потом сверните на юг — на первым же повороте. Попадете в Бернардгольд. А мы, с вашего позволения, сэр, не будем задерживаться. Простите, если не помогли ничем. — Ничего-ничего, — заверил его Фиделиас. — Нам тоже нужно заняться своими делами, сынок. Он вдруг пристально уставился на младшего. — Сэр? — удивился тот. — Ты ведь примерно одного со мной роста, не так ли? — Мог бы хоть подождать, пока он испустит дух, — буркнул Олдрик, вытирая кровь с клинка. Фиделиас стянул с ноги младшего из братьев башмаки и, кряхтя, сел на камень, чтобы натянуть их на свои израненные ноги. — Некогда. — Не уверен, что в этом была такая уж необходимость, Фиделиас, — заметил Олдрик. — Если весть просочилась, ее уже не остановить. Не вижу особого смысла их убивать. — Я полагал, ты не против. — Я хорошо умею убивать. Это не значит, что мне это нравится. — Каждому нравится то, что он умеет делать хорошо. — Морщась от боли, Фиделиас посильнее затянул шнурки. — Это было необходимо. Нам нельзя допустить, чтобы кто-нибудь известил гарнизон, — и нельзя выпускать никого из долины с другого ее конца. — Но этот стедгольдер уже прорвался. — Только один человек, только один голос. Местный граф не будет действовать на основании этого. Это даст нам немного времени. Если мы не пропустим туда больше никого, мы наверняка застанем гарнизон врасплох. Он мертв? Олдрик постоял над телом разутого юноши. — Да, готов. Хочешь, чтобы я дал сигнал нашим? — Да. — Фиделиас встал и постоял немного. Ноги болели, болели сильно, но башмаки были ему впору. Ничего, продержаться можно. — И нам снова нужно связаться с Ацураком. Все идет наперекосяк. Мы больше не можем позволить себе ждать. Фиделиас перешагнул через тела молодых людей из Уорнергольда и оглянулся через плечо на мечника. — Я объявляю о наступлении. |
||
|