"Фурии Кальдерона" - читать интересную книгу автора (Батчер Джим)ГЛАВА 3Тави выскользнул из комнаты, спустился по лестнице сквозь последние лепившиеся по углам клочки ночи. В большом зале царила гулкая тишина, только слабый свет пробивался в него из кухни. Старая Битте страдала бессонницей, и Тави слышал, как она шаркает ногами по кухне, готовя завтрак. Он отпер дверь и вышел на двор Бернардгольда. Одна из стедгольдовых собак высунула морду из превращенной в конуру пустой бочки, и Тави задержался, чтобы почесать ее между ушами. Собака стукнула несколько раз хвостом по доскам и убралась обратно — досыпать. Тави запахнул плащ — ночи поздней осенью холодные — и, отворив заднюю калитку, приготовился шагнуть наружу, вон из теплого, безопасного Бернардгольда. Глухая деревянная створка отворилась, и мальчик увидел дядю Бернарда. Тот стоял, небрежно прислонясь к забору, одетый в кожу и тяжелый зеленый плащ для работы в лесу, окружавшем поля фермы. Он поднес ко рту яблоко и с хрустом откусил половину. Бернард был крупным мужчиной с нажитыми тяжелым трудом широкими плечами и крепкими мускулами. В коротко стриженных, как у легионера, темных волосах мелькали кое-где седые пряди, но в аккуратной бороде их не было ни одной. На его боку рядом с легионерским мечом висел колчан со стрелами; в руке он держал самый легкий из своих луков со спущенной тетивой. Тави застыл как вкопанный, потом развел руками, признавая свое поражение, и слабо улыбнулся дяде. — Как ты узнал? Бернард улыбнулся в ответ, хотя и немного хмуро. — Линялый видел, что ты пил вдвое больше обычного после того, как вернулся вчера так поздно, и сказал мне. Это старый солдатский прием, чтобы встать пораньше. — А-а, — вздохнул Тави. — Да, сэр. — Я пересчитал стадо, — сказал Бернард. — Похоже, нескольких голов недостает. — Да, сэр, — повторил Тави и нервно облизнул губы. — Я как раз за ними. — У меня сложилось впечатление, будто ты уже проделывал это вчера, раз уж ты сделал засечку на учетной рейке. Тави покраснел; хорошо еще, что было темно. — Доджер увел своих маток и ягнят вчера вечером, когда я пытался пригнать южное стадо. Я не хотел тебя тревожить из-за этого. Бернард покачал головой. — Тави, ты же знаешь, какой сегодня важный день. Все окрестные фермеры собираются на Дознание, и мне не нужно лишних хлопот. — Извини, дядя. Тогда чего ты торчишь здесь? Я и сам найду Доджера и приведу его. — Мне не хотелось, чтобы ты ходил по долине в одиночку, Тави. — Рано или поздно, дядя, мне все равно придется это делать. Если только ты не собираешься ходить за мной до конца моих дней. Бернард вздохнул. — Твоя тетка убьет меня. Тави ухмыльнулся. — Я справлюсь с этим сам. Я буду осторожен и вернусь до полудня. — Дело не в этом. Тебе нужно было пригнать их вчера ночью, — сказал Бернард. — Что помешало тебе сделать это? Тави поперхнулся. — Э… Я обещал сделать кое-что. Ну, и не успел до темноты. — О вороны, Тави, — вздохнул Бернард. — Мне казалось, ты достаточно повзрослел за это лето, чтобы понимать свою ответственность. У Тави вдруг засосало под ложечкой. — Ты не подаришь мне овец, да? — Мне не жаль выделить тебе справедливую долю, — покачал головой Бернард. — Я был бы рад — я и сейчас хотел бы помочь тебе завести собственное стадо. Но я не желаю выбрасывать деньги на ветер. Если ты не способен доказать мне, что позаботишься о стаде как положено, я не могу дать тебе овец. — Можно подумать, у меня было много времени доказать это. — Возможно, и так. Тут все дело в принципе, парень. Ничто не дается даром. — Но, дядя, — вскинулся Тави, — это же единственная возможность добиться хоть чего-то в жизни. — Если так, — хмыкнул Бернард, — тебе вряд ли стоило выбирать… — Он нахмурился. — Скажи, Тави, что такого тебе нужно было сделать более важного, чем собрать стадо? Тави покраснел сильнее. — Ну… Бернард поднял брови. — Ясно, — сказал он. — Что ясно? — Девушка. Тави опустился на колено и притворился, будто шнурует башмак, чтобы скрыть лицо. — С чего это ты так решил? — Тебе пятнадцать лет, Тави. Значит, девушка. — Вовсе нет, — настаивал Тави. Бернард помолчал, потом пожал плечами. — Захочешь поговорить об этом — дай знать, ладно? — Он оттолкнулся плечом от стены и, согнув лук коленом, накинул тетиву на зарубку. — Подарок тебе обсудим позже. Как думаешь, где нам искать след Доджера? Тави достал из сумки кожаную пращу, потом положил в карман несколько гладких камешков. — А что, Брутус его не найдет? Бернард улыбнулся. — Кажется, кое-кто говорил, что справится сам. Тави смерил дядю хмурым взглядом, потом задумчиво сморщил нос. — Надвигаются холода, и они это чуют. Для крова и пищи им нужны вечнозеленые растения… но на южных склонах выпасают гаргантов, а они сами к гаргантам ни за что не подойдут. — Тави кивнул сам себе. — На север. Доджер повел их через тракт в сосновые лощины. Бернард одобрительно кивнул. — Хорошо. Не забывай, что заклинание фурий не заменяет собственных мозгов. — Но и мозги фурию не заменят, — понуро буркнул Тави и пнул башмаком комок грязи, раскидав землю и сухие листья. Бернард положил свою ручищу на плечо Тави, крепко сжал, потом повернулся и решительно зашагал на север по старому тракту. — Все не так плохо, как тебе кажется, Тави. Фурии — это еще не все. — Ага, у самого, небось, их две, — буркнул Тави, стараясь не отставать. — Тетя Исана говорит, ты мог бы требовать себе полного гражданства, если бы захотел. Бернард снова пожал плечами. — Если бы захотел… что ж, возможно. Но я не дозрел до своих фурий, пока не дорос… ну, почти до твоего возраста. — Но ты просто медленно созревал, — заметил Тави. — Совсем не так, как я. Никто еще не дорастал до моих лет и так и оставался без фурий. Бернард вздохнул. — Ты не можешь знать этого, Тави. Не беспокойся, парень. Со временем все придет. — Это ты мне с десяти лет говоришь. Будь у меня свои фурии, я бы успел удержать Доджера, и еще… — Он успел вовремя прикусить язык. Дядя Бернард оглянулся на Тави; лицо его оставалось серьезным, но глаза смеялись. — Пошли, парень. Нам надо спешить. Мне нужно вернуться прежде, чем соберутся гольдеры. Тави кивнул, и они быстрым шагом двинулись по извилистой дороге. По мере того как они миновали яблоневые сады, пасеки и углублялись в сжатые северные поля, небо становилось все светлее. Потом дорога нырнула в лес, в котором росли такие старые дубы и клены, что выжить в тени их крон могли только самые стойкие кусты и травы. Ко времени, когда предрассветная синь окрасилась на востоке желтым и оранжевым, они дошагали до последней полоски леса, обозначавшей границу Бернардгольда. Этот лес был не таким старым, поэтому и подлесок здесь рос гуще и местами еще зеленел, несмотря на позднюю осень. Алые и золотые листья висели на скелетах кустов поменьше, а обнаженные деревца поскрипывали, раскачиваясь на ветру. И тут что-то заставило Тави насторожиться. Он замер и едва слышно предостерегающе зашипел. Бернард пригнулся, и Тави инстинктивно последовал его примеру. Бернард оглянулся на Тави, вопросительно приподняв бровь. Тави на четвереньках подполз к дяде и зашептал ему на ухо: — Там, впереди, в ближних к ручью деревьях. Там обычно гнездятся перепела, а сейчас они летают над дорогой. — Думаешь, их спугнуло что-то? — таким же шепотом спросил Бернард. — Сайпрус, — позвал он и махнул рукой в направлении деревьев, подавая сигнал меньшей из двух его фурий. Тави поднял взгляд и увидел, как с одного из деревьев к ним спускается нечто, отдаленно напоминающее человеческую фигуру, но ростом не больше годовалого ребенка. Взгляд светло-зеленых глаз обратился на мгновение на Бернарда, и фигурка опустилась на землю, свернувшись, как зверек. Листья и ветки мгновенно сплелись, прикрыв то, что находилось под ними. Сайпрус склонил голову набок, не сводя глаз с Бернарда, потом издал звук, более всего напоминавший шелест листвы, и исчез в кустах. Тави все пытался отдышаться после долгого бега. — Что там? — прошептал он. Взгляд Бернарда на мгновение затуманился. — Ты был прав, — ответил он наконец. — Молодчина, малыш. Кто-то прячется в засаде у моста. И у них там чертовски сильная Фурия. — Разбойники? — прошептал Тави. Бернард прищурился. — Это Корд. Тави нахмурился. — Я-то думал, остальные гольдеры должны собраться сегодня, но позже. И зачем им прятаться в деревьях? Бернард встал и отряхнул колени. — А вот мы сейчас и узнаем. Он решительно зашагал по дороге к мосту, словно намереваясь пройти мимо засады; Тави старался не отставать. Неожиданно Бернард повернулся влево, натянул лук и пустил стрелу с серым оперением в кусты, которые росли в нескольких шагах от негромко журчавшего ручья. До Тави донесся вопль, и кусты заколыхались, как от сильного ветра. Мгновение спустя из них вывалился паренек примерно одного с Тави возраста, держась руками за мягкое место. Сложение он имел крепкое, был коренастым, и лицо его было бы симпатичным, если бы не капризное выражение. Биттан из Кордгольда, младший сын Корда. — Чертовы вороны! — взвыл он. — Ты что, спятил? — Биттан? — воскликнул Бернард с наигранным удивлением. — Надо же! А я и не знал, что это ты там сидел. Чуть дальше от моста кусты зашевелились, и на дорогу вышел юноша постарше — второй сын Корда. Он был выше и стройнее младшего брата, волосы на затылке собирал в хвост, а на его лбу уже пролегли морщины от привычного задумчивого выражения. Он с опаской покосился на Бернарда и повернулся к брату. — Биттан? Ты как, в порядке? — Я в полном беспорядке! — злобно взвизгнул мальчишка. — Меня подстрелили! — Ты и правда его подстрелил? — негромко спросил Тави дядьку. — Чуть-чуть поцарапал. Тави ухмыльнулся. — Похоже, ты ему прямо в мозг попал. Бернард улыбнулся волчьей улыбкой и промолчал. Снова зашелестели и затрещали кусты — еще дальше от них. Спустя мгновение из зарослей появился и сам глава семейства, фермер Корд. Он был не слишком уж высок, но плечи имел не по росту широкие, да и руки его казались неестественно длинными. Одет он был в линялую, заплатанную серую куртку, которой явно не помешала бы хорошая стирка, и плотные штаны из гаргантовой кожи. На шее его красовался символ статуса: тяжелая цепь стедгольдера. Цепь была грязная и засаленная, но Тави решил, что так она даже лучше подходит к его всклокоченным седеющим волосам и пегой бороде. Корд двигался откровенно угрожающе, а его глаза налились злостью. — Что, вороны подери, ты себе позволяешь, Бернард? Бернард приятельски помахал Корду, но Тави заметил, что лук и стрелу тот держит наготове. — Маленькое недоразумение, — произнес он. — Я принял твоего мальца за разбойника, засевшего у дороги в ожидании мирных путников. Корд злобно прищурился. — Уж не обвиняешь ли ты меня в чем-то? — Ну конечно нет, — улыбнулся Бернард, хотя глаза его оставались пронзительно-настороженными. — Я же сказал: это недоразумение. Хвала Великим фуриям, что никто не пострадал. — Он помолчал пару секунд, и улыбка исчезла с его лица. — Мне бы не хотелось, чтобы кто-либо пострадал на моей земле. Корд злобно зарычал — совсем как зверь — и шагнул вперед. Земля под его ногами дрогнула и заколыхалась, словно под самой ее поверхностью ползла большая змея. Бернард продолжал в упор смотреть на Корда; лицо его не дрогнуло и не сменило выражения. Корд снова зарычал, но уже тише, с видимым усилием подавив свою злость. — Ох, и выведешь ты меня как-нибудь из себя, Бернард. — Не говори так, — отозвался дядька Тави. — Мальчика напугаешь. Взгляд Корда скользнул по Тави, и пареньку вдруг стало не по себе. — Ну что, созрел он наконец до фурий или ты все-таки признаешь, что это бесполезный уродец? Это нехитрое замечание больно задело Тави, и он открыл было рот, чтобы дать наглецу достойный отпор, но Бернард положил руку ему на плечо. — О моем племяннике не беспокойся, — посоветовал он и выразительно покосился на Биттана. — В конце концов, у тебя и своих хлопот хватает. Кстати, почему бы нам не пройти ко мне в дом? Уверен, у Исаны найдется чем тебя угостить. — Мы, пожалуй, посидим здесь еще немного, — сказал Корд. — Заодно и перекусим на свежем воздухе. — Что ж, на здоровье, — улыбнулся Бернард и двинулся дальше по дороге. Тави не отставал от него ни на шаг. Бернард не оглядывался на Корда до тех пор, пока они не пересекли мост. — Да, кстати, — бросил Бернард через плечо, — совсем забыл сказать: Уорнер уже приехал к нам вчера вечером. Сыновей его отпустили на побывку из легионов, вот они и навестили отца. — Мы их на куски порвем, — рявкнул Биттан. Корд с размаху залепил Биттану оплеуху, от которой тот полетел на землю. — Заткни хлебало! Биттан, слегка оглушенный, замотал головой. Поднявшись, он не сказал отцу ни слова и не смотрел на него. — Пошли потолкуем, — сказал Бернард. — Уверен, мы сможем все уладить. Корд не ответил. Он махнул сыновьям рукой и двинулся прочь по дороге. Они потянулись за ним, только Биттан бросил на Тави полный ненависти взгляд. — Урод, — шепнул он, проходя мимо. Тави стиснул кулаки, но промолчал. Бернард одобрительно кивнул, и они подождали, пока Корд с сыновьями не скроются за поворотом дороги, ведущей к Бернардгольду. — Они ведь собирались напасть на Уорнера, да, дядя? — Возможно, — кивнул Бернард. — Потому-то твоя тетка и пригласила Уорнера приехать еще вчера, заранее. Корд способен на все. — Но почему? Это же Биттана обвиняют, не его. — Изнасилование бросает тень на все поместье, — ответил Бернард. — Корд — глава семьи, и он несет свою долю ответственности за то, что делают другие ее члены. Если дознание покажет, что необходим суд, и Биттана признают виновным, граф Грэм может лишить Корда прав на Кордгольд. — Думаешь, он пойдет на убийство, чтобы защитить их? — спросил Тави. — Я думаю, человек, снедаемый жаждой власти, пойдет почти на все. — Он покачал головой. — Для Корда власть — средство удовлетворения своих желаний, а не защиты и помощи людям, которые от него зависят. Поведение глупее некуда, и рано или поздно оно сведет его в могилу — но до тех пор это делает его опасным. — Он меня пугает, — признался Тави. — Он пугает всякого обладающего здравым смыслом. Бернард отдал лук Тави и развязал поясную сумку. Он достал из нее маленькую стеклянную пуговку и бросил ее через перила в ручей. — Рилл, — твердо произнес он, — мне нужно поговорить с Исаной. Пожалуйста. Они прождали на мосту несколько секунд, прежде чем шум воды начал меняться. Из ручья вырос водяной столб, постепенно принимавший очертания человека, пока не превратился в жидкое изваяние Тавиной тетки, Исаны, сочетавшей фигуру юной девушки, умелой заклинательницы воды, с голосом зрелой женщины. Изваяние огляделось по сторонам и повернулось к Бернарду и Тави. — Доброе утро, Бернард, Тави. — В голосе ее прозвучали металлические нотки, словно он доносился с другого конца длинной трубы. — Тетя Исана. — Тави вежливо склонил голову. — Сис, — буркнул Бернард. — Мы тут напоролись на Корда с сыновьями. Они ждали в кустах у северного моста. Исана покачала головой. — Вряд ли этот болван задумал что-то серьезное. — Боюсь, ты ошибаешься, — возразил Бернард. — Мне кажется, он понимает, что натворил Биттан, и что Грэм больше не будет с ним церемониться. Губы Исаны сложились в ехидную улыбку. — Сомневаюсь также, чтобы ему понравилась и женщина, которую назначили дознавательницей по этому делу. Бернард кивнул. — Возможно, тебе захочется, чтобы в доме с тобой находился кто-нибудь из наших — так, на всякий случай. Они сейчас идут по дороге к тебе. Водяной образ Исаны нахмурился. — Ты скоро вернешься? — Если повезет, до полудня. Если нет — к обеду. — Постарайся быстрее. Я по возможности буду держать его в рамках приличий, но не уверена, чтобы кому-либо удалось утихомирить Корда, не пролив при этом крови. — Я смогу. Ты только осторожнее. Исана кивнула. — Ты тоже. Старая Битте говорит, Гарадос с женой готовят нам грозу — самое позднее, нынче ночью. Тави тревожно оглянулся на северо-запад, где высилась громада Гарадоса, глядя на обитателей долины Кальдерона сверху вниз. Верхняя часть его склонов белела ледяной шапкой, а сами вершины прятались в тучах — это злобная фурия горы сговаривалась с Лилвией, фурией холодных ветров, задувавших с Ледового моря на севере. Вот ужо они сгонят тучи, как овец в отару, напитают их ненавистью к дневному свету и погонят с закатом вниз, на жителей долины… — Мы вернемся раньше, — заверил ее Бернард. — Вот и хорошо. Да, Тави… — Что, тетя Исана? — Ты не знаешь случайно, откуда у Беритты свежий венок из бубенцов? Тави виновато покосился на дядьку и покраснел. — Ну, наверное, нашла где-нибудь… — Ясно. Она еще не доросла до брачного возраста, она слишком безответственна, чтобы растить ребенка, и уж наверняка слишком молода, чтобы носить бубенцы. Как ты думаешь, найдет она их еще раз? — Нет, мэм. — Вот и отлично, — немного резко произнесла Исана. — Мы обсудим этот вопрос, когда ты вернешься. Тави поежился. Бернард сдерживал улыбку до тех пор, пока водяное изваяние не растворилось в ручье. — Значит, не было девушек, да? А мне казалось, это Фред гуляет с Бериттой. — Он и гуляет, — вздохнул Тави. — Возможно, для него она и носит венок. Но она попросила меня набрать ей бубенцов, и… ну, тогда казалось, что это очень важно. Бернард кивнул. — Совершать ошибку не стыдно, Тави, — если ты извлек из нее надлежащий урок. Мне кажется, ты достаточно умен, чтобы это стало для тебя уроком: нужно делать то, что важнее. И что? Тави нахмурился. — Что — «что»? Бернард продолжал улыбаться. — Что ты усвоил этим утром? Тави уперся взглядом в землю. — Что с женщинами одни неприятности, сэр. Бернард открыл рот и вдруг оглушительно захохотал. Тави осторожно покосился на дядю и позволил себе слабо улыбнуться. Глаза Бернарда сияли весельем. — Ох, парень! Это всего лишь половина истины. — А другая половина? — Другая? То, что тебя все равно к ним тянет. — Он покачал головой, и улыбка его сделалась мечтательной. — В твои годы я тоже отчебучил пару глупостей, чтобы произвести впечатление на девиц. — А стоило? Улыбка исчезла с лица Бернарда, но мечтательное выражение осталось. Просто улыбка ушла вглубь, словно он дарил ее тому, что существовало только в его памяти. Бернард никогда не говорил ни о своей покойной жене, ни о детях, тоже давно уже умерших. — Да. До последнего синяка, до последней ссадины. Тави вдруг очнулся. — Как думаешь, Биттан виновен? — Скорее всего, — ответил Бернард. — Но я могу ошибаться. До тех пор пока мы не выслушали все стороны, нам стоит воздержаться от окончательных суждений. Солгать твоей тетке ему не удастся. — Мне удается. Бернард рассмеялся. — Ты все-таки поумнее Биттана. И потом, у тебя богатый опыт. Тави улыбнулся в ответ. — Сэр, я и правда могу отыскать отару. Нет, честно. Мгновение Бернард молча смотрел на Тави. Потом кивнул. — Вот и докажи, парень. Докажи мне. |
||
|