"Наследие Скарлатти" - читать интересную книгу автора (Ладлэм Роберт Литресович)Глава 21Минут через сорок пять Кэнфилд тихо открыл дверь в каюту Элизабет Скарлатти. Услышав, как поворачивается ключ, старая дама крикнула: – Кто это? – Кэнфилд. – Вы его нашли? – Да. Можно сесть? – Пожалуйста. Бога ради, мистер Кэнфилд, что же случилось? Кто он? – Его зовут Бутройд. Он работал в одной из нью-йоркских страховых компаний, но его явно наняли, чтобы убить вас. Сейчас он мертв, а его бренные останки покоятся на дне морском. – Боже мой! – Старая дама села на постели. – Ну что ж, начнем с самого начала? – Молодой человек, что вы наделали! Ведь начнется расследование! Весь корабль перевернут вверх дном! – Кое-кому вся эта история очень не понравится, это точно. Но сомневаюсь, что этот кое-кто станет поднимать шум. Будет обычное рутинное расследование, при этом ваше имя наверняка не выплывет. А опечаленная вдова до конца путешествия просидит у себя в каюте. – Почему? Кэнфилд рассказал, где нашел тело: Бутройд лежал у входа в свою каюту. Он не вдавался в детали, как обыскал труп, как дотащил до борта, как столкнул в воду, – слава богу, этого никто не видел. Зато более красочно описал, как спустился потом в бар и узнал, что пару часов назад напившегося до чертиков Бутройда выносили оттуда, по слегка преувеличенному заявлению бармена, добрых полдюжины человек. – Так что видите, существует вполне логичное для окружающих объяснение факта его… исчезновения. – Но они обыщут корабль еще до прибытия в порт! – Нет, они не станут этого делать. – Почему? – Я оторвал клочок у него от свитера и прицепил к бортовому ограждению неподалеку от его каюты. Все решат, что мистер Бутройд очухался и решил вернуться в бар, но потерял равновесие. Алкогольное опьянение в сочетании с сильной качкой… неудивительно, что он не удержался на ногах. – Кэнфилд помолчал и задумчиво добавил: – Если он действовал один – все в порядке. Но если нет… – Что, так уж необходимо было сбрасывать его за борт? – А вы что, предпочитаете, чтобы его обнаружили? А в нем – четыре пули из вашего револьвера? – Три. Одна пуля находится как раз в потолке спальни. – Они бы легко вышли на вас. А если у него на пароходе есть сообщники, вы бы и до утра не дожили. – Похоже, вы правы. Что нам теперь делать? – Ждать. Разговаривать и ждать. – Чего? – Кто-то непременно попробует выяснить, что именно произошло. Возможно, его жена. Возможно, тот, кто дал ему ключ. – Вы полагаете, они станут это делать? – Но это в том случае, повторяю, если на борту у него есть сообщник: они должны точно знать, что задание выполнено. – Может, он просто вор? – Нет. Он убийца. Старая дама внимательно посмотрела Кэнфилду в глаза. – Кто «они», мистер Кэнфилд? – Не знаю. Считайте, это всего лишь фигура речи. – Вы полагаете, они имеют какое-то отношение к исчезновению моего сына? – Да… А вам такая мысль в голову не приходит? Она ответила уклончиво: – Вы сказали, что нам надо начать с самого начала. Что вы считаете началом? – Полученное нами сообщение о том, что на фондовых биржах Европы вынырнули американские ценные бумаги на сумму в миллионы долларов. – И какое это имеет отношение к моему сыну? – В это время он был там. Он был в тех городах и странах как раз тогда, когда начали циркулировать слухи об этих ценных бумагах. А через год после его исчезновения мы из надежных источников опять получили подтверждение факта продажи бумаг. И он снова был там. Разве это не очевидно? – Но это может быть простым совпадением. – Час назад, когда вы открыли мне дверь, теория перестала быть простой теорией. Старая дама смотрела на ссутулившегося в кресле следователя. Он, в свою очередь, тоже наблюдал за ней из-под приспущенных век. Она была в ярости, но сдерживалась. – Это лишь ваше предположение, мистер Кэнфилд. – Я так не считаю. А теперь, поскольку мы знаем, где работал убийца – в фирме «Гудвин и кто-то-там-еще», Уолл-стрит, – картина становится еще более четкой. Кто-то в пятой по величине страховой компании Нью-Йорка настолько зол на вас или настолько вас боится, что решился подослать убийцу. – Опять же предположения! – Черта с два, предположения! Хотите, в качестве доказательства предъявлю свои ссадины? – А как Вашингтон пришел к этому… сомнительному выводу? – Вашингтон – слишком расплывчатое определение. На самом деле наш отдел очень маленький. Обычно мы расследуем факты коррупции в высших правительственных кругах. – Что ж это за расследования такие? Звучит туманно, мистер Кэнфилд. – Отнюдь. Вот, к примеру, если дядюшка нашего посла в Швеции вдруг слишком уж увлекается шведским импортом, да еще увлекается успешно, мы тихо поправляем его. – Он внимательно наблюдал за выражением ее лица. – Ах, какая невинная деятельность! – Вовсе нет, уверяю вас. – А что насчет ценных бумаг? – Кстати, насчет посла в Швеции я был достаточно точным. – Кэнфилд улыбнулся. – Но суть не в нем – у кого, в конце концов, нет дядюшки, занимающегося импортом-экспортом? – Как-как? Посол в Швеции? А я думала, все началось с сенатора Браунли. – Я его имени не называл. Это вы его назвали. Но Браунли был достаточно обеспокоен, чтобы обратиться к тем правительственным органам, кто уже имел дело с Алстером Скарлеттом. – Я поняла… Вы работаете на Рейнольдса. – И опять – это вы сказали, не я. – Ладно, хватит играть словами. Значит, вы работаете на Рейнольдса? – Между прочим, вы не следователь, и я не обязан отвечать на вопросы. – Хорошо. Вы что-то говорили о шведском после. – А вы разве его не знаете? Вы ничего не знаете о Стокгольме? – О господи, да, конечно же, нет! Кэнфилд верил ей. – Четырнадцать месяцев назад посол Уолтер Понд направил в Вашингтон сообщение, что некий стокгольмский синдикат собирается выплатить тридцать миллионов долларов за пакет американских акций в случае, если их удастся переправить через границу США. Его сообщение датировано пятнадцатым мая. Судя по визе, ваш сын прибыл в Швецию десятого мая. – Чепуха! Мой сын был там в свадебном путешествии. Что ж странного, что он завернул в Швецию? – То-то и странно, что завернул, как вы говорите, туда в одиночестве – его молодая жена оставалась в это время в Лондоне. Элизабет встала: – Это было год назад. И деньги были только обещаны… – Посол Понд подтвердил акт приобретения этих ценных бумаг. – Когда? – Два месяца назад. Сразу же после исчезновения вашего сына. Элизабет перестала, прихрамывая, расхаживать по комнате и остановилась перед Кэнфилдом. – Прежде чем вы ушли за этим человеком, Бутройдом, я задала вам вопрос. – Я помню. Вы предложили мне работу. – Я смогу через вас сотрудничать с вашим агентством? Но только буду иметь дело исключительно с вами. Мы не враги. У нас с вами одна цель. – То есть? – Вы не могли бы сообщить начальству, что я добровольно согласилась с вами работать? И это правда, мистер Кэнфилд, чистая правда. На меня покушались. Если б не вы, я бы сейчас уже была мертва. Я – старая, до смерти напуганная женщина. – Следовательно, вы знаете, что ваш сын жив? – Не знаю. Но предполагаю. – Что дает вам основания предполагать? Эти ценные бумаги? – Я отказываюсь отвечать на вопрос. – Тогда что? – Сначала ответьте вы на мой вопрос. Смогу ли я использовать возможности, которыми обладает ваше агентство, но не объясняя зачем?.. А моим доверенным лицом там будете вы. – Из чего следует, я буду представлять ваши интересы? – Совершенно верно. – Это возможно. – А в Европе тоже? Вы сможете действовать и в Европе? – У нашего агентства есть взаимные соглашения с большинством… – Тогда выслушайте мое конкретное предложение, – прервала его Элизабет. – И между прочим, обсуждению оно не подлежит. Сто тысяч долларов. В наиболее удобной для вас форме. Мэтью Кэнфилд поглядел на старую даму – она была абсолютно уверена в его согласии. И ему стало страшно. В сумме, названной Элизабет Скарлатти, было нечто пугающее. Он чуть слышно повторил: – Сто тысяч… – «И пусть пыль скроет наши следы», – процитировала Элизабет. – Соглашайтесь, мистер Кэнфилд, и радуйтесь жизни. Кэнфилд почувствовал, что по спине у него струится пот, хотя в каюте не было жарко. – Вы уже знаете мой ответ, – проговорил он. – Да, знаю… И не впадайте в панику – деньги можно перевести на ваш счет без проблем. Эта сумма достаточна, чтобы ни в чем себе не отказывать, но не столь велика, чтобы вы по гроб жизни считали себя обязанным. Вот это было бы неудобно… Так на чем же мы остановились? – То есть? Как это на чем? – Ах да. Значит, вы подозреваете, что мой сын жив. И давайте отделим эту тему от разговора о ценных бумагах. – Но почему? – А потому, что с апреля по декабрь прошлого года мой сын перевел в различные банки Европы сотни тысяч долларов. Полагаю, на эти деньги он намерен жить. Я проследила путь этих денег. Точнее, работаю над этим. – Элизабет видела, что следователь ей не верит. – К сожалению, это правда, хотите верьте, хотите нет. – Но то же касается и ценных бумаг, разве нет? – Интересно: я говорю с человеком, которому плачу за работу, а он сомневается в том, что я говорю правду… Да я за пределами этой каюты никогда не признаю факта своей осведомленности об этих ценных бумагах. – И снова: почему? – Справедливый вопрос. Не думаю, что вы поймете, но постараюсь честно вам объяснить. Факт пропажи бумаг вскроется не раньше чем через год. У меня нет никаких законных оснований инспектировать фонды моего сына – да их нет ни у кого, законные основания появятся только в конце этого финансового года. Если эта история вскроется, она ударит по всей семье Скарлатти. Деловые связи Скарлатти с банками всего цивилизованного мира сразу же попадут под подозрение. А подозрения о том, что многомиллионные сделки «Скарлатти индастриз» с сотнями корпораций не подкреплены достаточными финансовыми средствами – хотя это, как вы понимаете, и неверно, – тут же вызовут страшную панику во всем деловом мире. – А кто такой Джефферсон Картрайт? – спросил он. – Единственный, кто, кроме меня, знал об исчезновении ценных бумаг из фондов моего сына. – О боже! – Кэнфилд выпрямился. – Вы что, полагаете, именно потому его и убили? – Да, других причин не вижу. – Но могли быть и другие причины – это был обыкновенный бездельник и бонвиван. Кэнфилд в упор смотрел на старую женщину. – Так вы говорите, что он – единственный, кто знал об исчезновении ценных бумаг? – Да. – В таком случае из-за этого его и убили. В ваших кругах людей не убивают за то, что они спят с чужими женами. Напротив, это удобный предлог, чтобы переспать с его женой. – Следовательно, мистер Кэнфилд, я тоже нуждаюсь в защите. – Что вы собираетесь делать, когда мы прибудем в Англию? – Именно то, что я вам уже сказала, – начну с банков. – А что вы им скажете? – Пока не знаю. Но речь идет о значительных суммах. Деньги должны были на что-то пойти. И, как вы понимаете, их путь строго документирован – такие суммы не таскают в бумажниках и пакетах. Возможно, открыты какие-то новые счета на фиктивных лиц. Или созданы небольшие предприятия – пока не знаю. Но я знаю одно: эти деньги должны быть как-то использованы до того, как просочатся сведения о продаже бумаг. – Господи, но ведь в Стокгольме – одном Стокгольме – он должен выручить тридцать миллионов! – Не обязательно. Счета общей суммой в тридцать миллионов можно открыть, например, и в Швейцарии, из Стокгольма эти деньги переведут туда. И факт сделки может долго оставаться в тайне. – А как долго? – Пока не удостоверятся в подлинности каждого из сопровождающих сделку документов. Пока ценные бумаги не превратятся в иностранную валюту. – Значит, вы намерены проследить путь банковских счетов? – Это единственная отправная точка. – Элизабет Скарлатти достала из письменного стола косметичку. Вынула оттуда лист бумаги. – Полагаю, у вас есть этот список. Прочтите и освежите в памяти. – Она протянула ему лист со списком банков, куда, по просьбе Алстера Скарлетта, банк «Уотерман траст компани» переводил деньги. Кэнфилд помнил этот список – его предоставил в распоряжение «Группы 20» генеральный прокурор. – Да, я видел этот список, но собственного экземпляра у меня нет… Что-то около миллиона долларов? – Вы обратили внимание на даты, когда из банков были изъяты эти суммы? – Я помню, что последнее изъятие было сделано за две недели до того, как ваш сын и его жена вернулись в Нью-Йорк. Но пара счетов, как вижу, еще не закрыта. Здесь, в… – Да, в Лондоне и Гааге… Но я имею в виду другое. Обратите внимание на географию. – Какую географию? – Смотрите: все начинается в Лондоне. Потом переходит на север – в Норвегию, затем возвращается на юг, опять в Англию – на этот раз в Манчестер, снова север – Дания, юг – Марсель, запад – Испания, Португалия, северо-восток – Берлин, снова юг – Каир, на северо-запад, через Италию, Рим, мы переходим на Балканы, возвращаемся на запад – в Швейцарию. Вот как все происходило. В этом должен быть определенный смысл. – Но какой, мадам Скарлатти? – Разве вас ничего не удивляет? – Ну, ваш сын отправился в свадебное путешествие, я не знаю, каков в вашем кругу традиционный маршрут свадебных путешествий. Люди моего круга ездят на Ниагарский водопад. – И тем не менее это не совсем обычный маршрут. – Все равно не понимаю. – Ладно, постараюсь объяснить вам это подоходчивее. Вот, например, вы решили совершить развлекательную поездку. Вы живете в Вашингтоне. Куда вы отправитесь? Наверняка не по маршруту Вашингтон – Нью-Йорк – Балтимор, со следующей остановкой в Бостоне. Зачем вам такая развлекательная поездка? – Да, удовольствия от такой поездки маловато. – Вот и мой сын: он передвигался с места на место внутри определенного полукружья. И самая большая сумма была изъята в месте совсем не том, где, по логике его передвижений, она должна была быть изъята. А в то место, конечную точку своего путешествия, он, следуя опять же географической логике, должен был попасть на несколько месяцев раньше. Кэнфилд смотрел в список и отчаянно пытался понять, о какой такой географической логике говорит Элизабет. – Не трудитесь, мистер Кэнфилд. Я знаю, где это место. В Германии. Небольшой городок на юге. Он называется Тассинг… Но почему, почему? |
||
|
© 2026 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |