"На пути к венцу" - читать интересную книгу автора (Доналд Робин)ГЛАВА ШЕСТАЯКогда открылась дверь, Ианта с трудом расслышала сквозь шум ливня всхлипывающий женский голос. Вскоре Алекс появился в гостиной с женщиной лет сорока в намокшем плаще с откинутым капюшоном. – Налей чашку кофе миссис… – начал Алекс и вопросительно посмотрел на вошедшую. – … Шендон, – представилась гостья, ее губы дрожали то ли от холода, то ли в нервной лихорадке. – Но у нас мало времени. Марк здесь? – Нет, – ответил Алекс. – Как? – недоверчиво переспросила женщина. – Я думала, он с вами. – Зачем вам нужен Марк? – поинтересовался Алекс, усаживая миссис Шендон в кресло. Ианта налила кофе, и гостья, зажав чашку между ладоней, сделала несколько жадных глотков. – Вчера мой муж Роб отправился перегнать скот в предгорье, чтобы уберечь его от; наводнения. Роб оставил записку, что вернется сегодня вечером, но до сих пор не вернулся. Я пыталась его искать, но в темноте ничего не видно. Дорогу к нашему дому пересекает крик, но теперь он поднялся и даже затопил мост. Миссис Шендон допила кофе и поставила чашку на стол. – Так зачем вам понадобился Марк? – спросил Консидайн. – Он приятель Роба, они часто помогали друг другу. Может, он что-нибудь знает? – Марка здесь нет, – повторил Алекс, – вы пытались связаться с кем-нибудь? – Я не могла ни до кого дозвониться. Наверное, не в порядке линия. Консидайн поднялся и направился в кабинет, коротко бросив: – Попробую дозвониться сам. Когда он вернулся, миссис Шендон нетерпеливо спросила: – Нам кто-нибудь поможет? – Боюсь, что нет, – ответил Алекс. – Как вы добрались сюда? – На машине, я оставила ее у вас во дворе под навесом. – Пожалуй, мы возьмем мой «рейнджровер», – высказал он вслух свои соображения. – В диспетчерской гражданской обороны сказали, что все службы спасения заняты эвакуацией и очисткой размытых дорог в районе Даргавилла. Там тоже сильное наводнение, и они опасаются возможных жертв. А заниматься поиском пропавшего фермера, не зная точно, где он находится, они пока не могут. Вскоре все трое ехали по запруженной водой дороге, «рейнджровер» рассекал колесами водные потоки, отбрасывая их в стороны. – Ваш муж уехал на тракторе? – поинтересовался Алекс. – Нет, – миссис Шендон покачала головой, – на вездеходе. – Но трактор у вас есть? – Да. – Тогда мы им воспользуемся. – Вы справитесь с управлением? – удивилась женщина. – Я, например, не смогла бы. – Справлюсь. Когда-то во время университетских каникул я работал на бульдозере. Миссис Шендон удовлетворенно кивнула и откинулась на спинку сиденья. – У трактора мощные фары? – спросил Консидайн. – Фары большие, – сказала женщина, – наверное, мощные. – Это нам поможет. – Алекс уже заехал на ферму. – Теперь куда? – Сверните налево, – указала женщина, – трактор в большом гараже. – По какой дороге должен был возвратиться ваш муж? – Со стороны крика. – Тогда мы поедем ему навстречу. Пересевшая за руль «рейнджровера» Ианта увидела, как управляемый Алексом трактор медленно выехал из гаража и направился к дороге. Находившаяся рядом с Иантой миссис Шендон уверенно произнесла: – Роб хороший пловец. И с ним собака. Ианта понимала, что женщина пытается хоть чем-то приободрить себя. – Мы обязательно найдем его, – заверила ее Ианта. Она включила зажигание и повела машину по размытой дороге вслед за огромным желтого цвета трактором. На полпути к крику миссис Шендон воскликнула, указывая вперед: – Это Бонни! К машине мчалась с призывным лаем черно-белая пятнистая колли, ее шерсть вымокла и прилипла к телу, и собака казалась тощей и изможденной. Ианта чуть притормозила, и миссис Шендон опустила стекло. – Ищи Роба! – скомандовала она, пытаясь перекричать шум ливня. – Ищи Роба! Услышав команду хозяйки, колли сначала нерешительно замерла на месте, а затем бросилась в сторону крика, временами останавливаясь и оборачиваясь назад, чтобы убедиться, что люди следуют за ней. Наконец трактор заехал в низину на берег крика, «ровер» остановился позади него. Женщины вылезли из машины и присоединились к Алексу, стоявшему у самой воды, разлившейся вширь на несколько метров. – Здесь должен быть бревенчатый мост, – сообщила Шендон, – но его затопило. – Какова глубина крика? – спросил ее Алекс. – Обычно не больше метра. А сейчас глубже раза в полтора-два. – Значит, маловероятно, что вездеход погрузился на дно и мы не можем увидеть его крышу? – Женщина пожала плечами, и Алекс продолжал: – Даже если мы найдем затопленный мост и попробуем проехать, мы рискуем увязнуть. – Здесь совсем ничего не видно, – сказала Ианта, – наверное, Роб не обнаружил моста, и машина застряла на дне крика где-нибудь в другом месте. – Я буду светить на поверхность воды и на тот берег, – предупредил Консидайн. Он вернулся в кабину трактора, и фары осветили то место, где предположительно скрылся под водой мост. Но ничто не говорило о местонахождении вездехода в мутном, быстро текущем потоке. Трактор сдал чуть назад, повернул и медленно поехал по водной кромке, наискось освещая противоположный берег. В кромешной темноте свет от фар уловил едва заметные очертания вездехода. – Вот он! – закричала Шендон. – Это вездеход! Ианта изо всех сил всматривалась туда, куда указывала Шендон, пока не различила метрах в десяти силуэт лежащей на боку машины. Возможно, Роб не нашел моста и, чтобы не заехать в воду, слишком резко вывернул руль, из-за чего машину перевернуло у самого берега. Тем временем Консидайн направил свет прямо на лобовое стекло вездехода и подошел к женщинам. – Что там поблескивает в кабине? – спросил он у Шендон. – Это непромокаемый комбинезон мужа. Значит, Роб в кабине! – радостно воскликнула женщина, но тут же с тревогой в голосе добавила: – Он ранен! – Если он действительно там, мы сможем ему помочь, – невозмутимо произнес Консидайн. – Нам нужно объехать крик. Вы знаете другую дорогу? Шендон покачала головой: – Это единственная дорога. Потому здесь и проложили мост. – Какова ширина моста? – поинтересовался Алекс. – По нему проедет обычная автомашина, но на тракторе Роб проезжал через крик, не пользуясь мостом. – Сначала я переберусь на тот берег, – сказал Консидайн женщинам, – а там уже разберусь, что делать дальше. Он достал из багажника «ровера» длинную веревку, свернул ее и завязал петлю. Сделав лассо, Алекс вошел по колено в воду и начал набрасывать петлю на колесо вездехода, пока одна из попыток не оказалась удачной. Натянув веревку, он привязал другой конец к трактору. Женщины молча следили за его ловкими движениями, словно он выполнял свою обычную работу. Однако, когда Консидайн проверил прочность натяжения веревки и ступил в воду, Ианта с волнением окликнула его: – Алекс! Тот на миг обернулся, но ничего не сказал, лишь ободряюще улыбнулся одними губами. Держась за веревку и преодолевая сильное течение, Консидайн дошел почти до середины крика, погрузившись в воду по шею. Он поплыл, придерживаясь за веревку, пока не преодолел самый глубокий участок. Когда снова появилась возможность идти по дну, он торопливо выбрался на противоположный берег. Потом выбил кулаком окно вездехода, открыл дверцу и вытащил Роба из кабины. Фермер тихо простонал, открыл глаза и снова закрыл их – он находился в полуобморочном состоянии. Алекс заметил кровь на голове Роба, видимо, тот ударился о стенку кабины. Рана была неопасной, но Роб не смог бы перейти крик, даже если ему помочь. Консидайн отвязал веревку, уперся в крышу и, раскачав вездеход, несколькими сильными толчками поставил его на колеса. Затем затащил фермера в кабину, сел за руль и захлопнул дверцу. Он знал, что рискует, но чувство опасности лишь придавало ему сил и уверенности. Алекс повернул ключ и включил зажигание: судя по работе мотора, вездеход в порядке. Если случится худшее и машина застрянет посреди крика, то можно успеть вытащить фермера из кабины и проплыть с ним пару метров, пока ноги не нащупают дно. Стоявшие на другом берегу женщины увидели, как вездеход въехал в воду, погружаясь все глубже и отбрасывая в стороны пену и брызги. – Твой Алекс – бесстрашный человек, – сказала Шендон. – Если бы не он… – То, что делает Алекс, – безрассудство, – перебила ее Ианта, не веря, что все кончится благополучно. Вездеход добрался до середины крика и скрылся под водой, но через мгновение вынырнул и продолжил движение. Когда до берега оставалось не больше двух метров и из воды показались колеса, мотор закашлял и заглох. Машина стала. Обе женщины бросились к открывшейся дверце и помогли Консидайну вытащить Роба. – Он расшиб голову, – кратко сообщил Алекс, – перенесем его в «ровер». Миссис Шендон обняла мужа и прижалась к нему, а Ианта и Алекс удерживали его на ногах. – Ианта, – Консидайн рассмеялся с выражением триумфа на лице, – ты стоишь в воде?! – Да, и мне не страшно, – призналась она, – главное, что с тобой все в порядке. Он наклонился к ней, и их губы слились в коротком горячем поцелуе. Все худшее осталось позади. Роба перенесли на заднее сиденье «ровера», над мужем уже колдовала миссис Шендон, накладывая ему повязку. Рядом с хозяином, часто дыша и высунув язык, лежала Бонни. Ианта села за руль «ровера», дожидаясь, когда Алекс привяжет к вездеходу трос. Как только Консидайн закончил все приготовления и залез в кабину трактора, она включила зажигание. Ианта вела машину к ферме, следя в зеркальце заднего вида, чтобы трактор и взятый на буксир вездеход не отставали. Когда они подъехали к дому фермеров, Роб уже пришел в себя. Его уложили в постель и сменили повязку. – Как же это меня угораздило? – удивлялся он. – Я даже не помню, когда и обо что ударился. – И хорошо, что не помнишь, – успокаивала его жена, – тебе не нужно думать о плохом. Как только ливень утихнет, я отвезу тебя в больницу. – Но ведь я здоров! – протестовал Роб. – А как же быть с потерей памяти? – спросила Ианта. Все четверо дружно рассмеялись. – Миссис Шендон, – уже серьезно произнес Алекс, – ваша машина пусть останется в моем гараже, можете забрать ее, когда захотите. А сейчас нам пора домой, пока дороги окончательно не размыло. Алекс и Ианта отказались от предложенного чая и ночлега и, распрощавшись с четой Шендонов, отправились в обратный путь. Светало, и ливень немного ослаб, словно за ночь истратил все силы. Ехавшие в «рейнджровере» мужчина и женщина испытывали прилив энтузиазма оттого, что так удачно выручили беднягу-фермера и его жену. И все же Ианта чувствовала, что невидимая преграда, на некоторое время разрушенная совместной борьбой со стихией, вновь возникла между ними. Молча сидевший за рулем Консидайн продолжал оставаться для нее таким же скрытным и недоступным, как и прежде. Еще вчера Ианта убеждала себя, что испытывает к Алексу не более чем влечение, вызванное его исключительной привлекательностью, а также ее собственным сексуальным голодом. Но после того, как он бесстрашно и хладнокровно преодолел водный поток, спасая фермера, а затем так горячо поцеловал ее, она осознала, что сексуальное желание уступило место какому-то новому чувству, радостному и всеобъемлющему, о котором не могли сообщить ничего вразумительного ни ее ум, ни ее жизненный опыт. С влечением можно легко справиться: проигнорировать его, и оно постепенно исчезнет. Но если это любовь – сложное смешение разнородных желаний, страстей и надежд, объединенных в неодолимую тягу к незнакомому и вдруг ставшему близким тебе человеку?! Нет, только не любовь, с этим чувством бороться бесполезно, ибо сразу подпадаешь под манящие и страшные своей неотвратимостью чары, подобные гипнозу, что влечет цыпленка навстречу змеиной пасти… – Сегодня ты смогла войти в воду и даже не заметила этого. Ианта вздрогнула, Алекс прервал ее путаные размышления. – Что? – спросила она. – Теперь ты можешь спокойно заходить в воду? – О, я хотела бы надеяться, что это так. Наверное, сегодня ночью я забыла о своих страхах. А как ты перенес купание? – Отлично. Теплая вода, теплый дождь. – Может, тебе стоило одолжить сухую одежду? – За меня не беспокойся. Во-первых, я уже почти обсох, во-вторых, я закаленный и гораздо выносливее, чем тебе кажется. «Еще не слишком поздно, – успокаивала себя Ианта, – когда мы расстанемся, я смогу это перенести». Они приехали в дом Консидайна, переоделись и выпили горячего чая в гостиной. После столь богатой событиями и впечатлениями ночи спать не хотелось. – Нас так долго пугали мрачными прогнозами, – заметила Ианта, – а ураган-то, по всей видимости, уходит на юг и новых проблем нам не доставит. Алекс посмотрел на часы: – Я включу утренние новости. Телеведущий перечислил районы, которые подверглись незначительным наводнениям. Сообщалось об антициклоне, идущем с Антарктики. – Это утешительная новость, – обрадовалась Ианта, – скоро дожди прекратятся… – Тише! Она недоуменно уставилась на Алекса. Тот слегка побледнел, когда телеведущий обратился к очередной теме: «В Иллирии объявлено военное положение. Верные правительству войска применили силу против восставших, которые в свою очередь активно вооружаются. Иностранным гражданам рекомендовано немедленно покинуть страну». Алекс выключил телевизор. – Тебе налить еще чаю? – спросил он. – Нет, спасибо, – Ианта подозрительно взглянула ему в лицо, вновь ставшее непроницаемым. – Ты говорил, что в Иллирии погибли твои родственники. У тебя что, там кто-то остался? Он бросил на нее быстрый, обжигающий своей холодной отчужденностью взгляд: – Почему ты об этом спрашиваешь? – Ты проявляешь повышенный интерес ко всему, что там происходит. – Еще бы, – Алекс горько усмехнулся, – я сам иллириец. Ианта открыла рот от удивления, потрясенная его признанием. – Разве ты не догадывалась? – спросил Консидайн. – Нет. Я думала, ты итальянец. – Я рос в маленькой предгорной деревушке, пока мне не исполнилось десять лет. Тогда моего отца арестовали коммунисты, и нам с матерью пришлось скрываться. Мы нашли убежище в Австралии. Консидайн замолчал. Ианте хотелось услышать продолжение его рассказа, но внезапно ее поразила страшная мысль: – Ведь ты не собираешься туда возвращаться? Он молчал. Глядя теперь на Консидайна, она видела перед собой совсем иного человека, полного решимости свершить то, что предначертано ему судьбой, в которой для Ианты нет места. – Алекс, – она схватила его за руку, не в силах долее сдерживать свои чувства, – там начнется гражданская война! – Я мог бы ее предотвратить. – Каким образом? Ведь ты всего лишь человек. Да, у тебя есть деньги, которые дают власть, но там тебя просто убьют! Он положил ладонь на ее руку: – Сомневаюсь. Но в любом случае я должен поехать. – Ты не можешь быть в ответе за этих несчастных людей. – Я в ответе за них, – спокойно сказал Алекс. Невероятная догадка осенила Ианту: – Т-ты и есть… исчезнувший принц? Да? |
||
|