"Ангел разрушения" - читать интересную книгу автора (Крейс Роберт)

10

На следующее утро Старки, как всегда, пришла в участок первой. Она понимала, что Мюллера не может быть на месте в шесть часов, поэтому занялась бумажной работой. Хукер появился в пять минут восьмого, Марзик через двадцать минут. Она принесла пластиковый стаканчик с кофе.

— Как прошла встреча с большим начальством? — Марзик посмотрела на Старки.

— Он посоветовал мне двигаться вперед — внес посильный вклад в общее дело.

Марзик села на свое место и стала пить кофе. Старки уловила аромат шоколада. Кофе мокко.

— Я слышала, Дик Лейтон спас твою шкуру.

Старки нахмурилась, интересно, что еще слышала Марзик.

— Что это значит? И что ты слышала?

Марзик оторвала крышку от стаканчика и подула, чтобы остудить кофе.

— Келсо рассказал Джиадонне. Он сказал, что ты сделала предположение, будто взрыв в Силвер-Лейк мог быть делом рук имитатора. И мне любопытно, когда ты собираешься рассказать об этом нам с Хукером.

Старки взбесило, что Келсо вообще что-то говорил, но еще больше ее задело другое. Неужели Марзик думает, что она что-то от них скрывает. Она рассказала о том, что ей удалось узнать о бомбе, присланной из Майами, и о различиях в намотке ленты.

— Тут нет ничего сенсационного. Я собиралась поговорить с вами об этом сегодня. Вчера у меня просто не было времени.

— Ну, как скажешь. Может быть, ты была слишком занята мыслями о Пелле.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Ну, он симпатичный парень. Для федерала.

— Я не заметила.

— Он заинтересовал тебя «Клавдием». Ну, короче, я хотела сказать, что если парень так тебя заводит, то ему нужно за это отплатить. Отсоси у него.

Хукер вскочил на ноги и вышел. Марзик рассмеялась.

— Хорхе такой скромник.

Старки разозлилась.

— Ты ошибаешься, Бет. Он джентльмен. А ты — белые отбросы.[29]

Марзик подъехала на своем кресле поближе к Старки и понизила голос.

— А теперь я говорю серьезно, понимаешь? Совершенно очевидно, что тебя к нему тянет.

— Чепуха.

— Всякий раз, когда ты о нем упоминаешь, ты выглядишь так, словно до смерти напугана. И дело вовсе не в том, что он может отобрать у тебя дело.

— Бет! Когда тебя в последний раз душили?

Марзик выразительно приподняла брови, а потом вернулась к рабочему столу.

Старки сходила за кофе, не обращая внимания на Марзик, которая восседала на своей толстой заднице с самодовольной улыбкой на губах. Хукер все еще не пришел в себя после выходки Марзик и держался от них подальше, стараясь не смотреть в глаза Старки.

Старки вернулась за свой стол, взяла телефон и позвонила Мюллеру. Было еще рано, но ей пришлось выбирать: звонить Мюллеру или выстрелить Марзик между глаз.

Когда Мюллер взял трубку, голос у него был взволнованный.

— У меня нет времени, Старки. Какой-то урод засунул ручную гранату в почтовый ящик.

— У меня всего парочка вопросов, сержант. Я разговаривала с Теннантом, и теперь мне нужно кое-что уточнить.

— Да, он неслабый тип. Если так пойдет дело, очень скоро у него просто не останется пальцев на руках и он пустит в дело ноги.

Старки его замечание не показалось смешным.

— Теннант отрицает, что у него была мастерская.

Мюллер прервал ее, ему хотелось побыстрее уйти.

— Одну минутку. Кажется, мы уже беседовали на эту тему.

— Верно.

— Тогда все ясно. Если у него и была мастерская, мы ее найти не сумели. Я думал об этом с тех пор, как вы позвонили. Мне представляется, что Теннант сказал правду. Такой засранец не станет ничего скрывать, если у него будет шанс хоть как-то сократить свой срок.

Старки не стала говорить, что у такого засранца, как Теннант, нет в жизни ничего более важного, чем его мастерская.

Вместо этого она сказала, что у нее есть основания считать, что у Теннанта была мастерская и остался гексоген. Теперь голос Мюллера звучал напряженно.

— Какие основания?

— Теннант сказал нам то же самое, что говорил на прежних допросах. Он утверждает, что добыл гексоген из контейнера с противопехотными минами. А в контейнере их шесть штук.

— Да, припоминаю.

— Хорошо. Я посмотрела данные на противопехотные мины. Там говорится, что в каждой такой мине содержится одна целая и восемь десятых фунта гексогена, иными словами, в шести минах — более десяти фунтов. А потом я изучила присланные вами фотографии трех взорванных машин. Это довольно легкие автомобили, но большая часть повреждений получена от огня. Я посчитала расход энергии по гексогену — получилось, что если бы он использовал треть своего запаса на каждый автомобиль, то разрушения были бы значительно больше.

Мюллер ничего не ответил.

— Потом я увидела, что в одном из допросов Роберта Кастильо тот говорил, что Теннант просил его украсть четвертую машину. Из чего я сделала вывод, что у Теннанта остался гексоген.

Тон Мюллера вновь изменился. Теперь он оправдывался.

— Мы обыскали крысиную нору, в которой он жил, перевернули там все вверх дном. Мы целых три месяца держали машину Теннанта у себя и разобрали ее чуть ли не по винтикам. Провели обыск в доме его старушки матери, в ее гараже и даже привезли специальную собаку, чтобы она понюхала клумбы, так что не надо намекать, что я оплошал.

Старки почувствовала, что говорит более жестко, и тут же об этом пожалела.

— Я ни на что не намекаю, Мюллер. Я позвонила только из-за того, что в деле нет бесед с хозяйкой его дома и работодателем.

— А там нечего было писать. Старая зануда не пожелала с нами разговаривать. Ее волновало только одно — чтобы мы не затоптали ее клумбы.

— А как насчет работодателя?

— Он сказал то, что все они говорят: как он удивлен, ведь Даллас производил впечатления вполне нормального парня. Мы совсем не дураки, несмотря на то, что носим ковбойские сапоги. Не забывайте об этом. Этот сукин сын сидит в Атаскадеро благодаря мне. Я закрыл это дело. Когда закроешь свое, позвони мне.

Он отключился прежде, чем она успела что-то ответить, и Старки швырнула трубку. Когда она подняла голову, оказалось, что Марзик на нее смотрит.

— Грамотно.

— Да пошел он.

— Ты сегодня не в себе. Что тебя гложет?

— Бет, оставь меня в покое.

Старки вновь стала перебирать документы. Хозяйкой дома, в котором жил Теннант, была пожилая женщина по имени Эстель Ригер. Работодателя звали Брэдли Ферман, он был владельцем магазина «Сделай сам»,[30] который назывался «Хобби Робби». Она нашла номера их телефонов и позвонила обоим. Эстель Ригер согласилась поговорить с ней. Магазин был закрыт.

Старки собрала свою сумочку и встала.

— Пойдем, Бет. Мы побеседуем с этой женщиной.

Марзик была шокирована.

— Я не хочу ехать в Бейкерсфилд. Возьми Хукера.

— Хукер занимается пленками.

— У меня тоже полно работы. Я не закончила с посетителями прачечной.

— Кончай это дерьмо и неси свою задницу в машину. Мы выезжаем.

Старки вышла, не желая продолжать споры.


Автострада Голден-Стейт шла на север от Лос-Анджелеса по огромным плоским пространствам Сентрал-Вэлли. Старки считала, что это лучшее шоссе в Калифорнии и во всем мире — длинное, прямое, широкое и ровное. Ты можешь установить контроль скорости на отметке в восемьдесят миль в час и дать отдохнуть своему мозгу. И через пять часов будешь в Сан-Франциско. А до Бейкерсфилда можно добраться меньше чем за девяносто минут.

Марзик пребывала в дурном настроении и сидела, скрестив руки и ноги, как обиженный подросток. Старки и сама не понимала, почему заставила Марзик поехать с ней, и пожалела об этом, как только они выбрались со Спринг-стрит. Первые полчаса обе молчали, пока не оказались на перевале Ньюхолл, в самой высокой точке долины Сан-Фернандо, оставив слева американские горки и шпили парка развлечений «Мэджик маунтин».

Марзик заерзала на своем месте и заговорила первой.

— Мои дети хотят сюда съездить. А я постоянно откладываю, ведь здесь все очень дорого. Господи, но дети постоянно смотрят рекламу, где показывают людей, мчащихся по американским горкам. Только в рекламе никогда не говорят, сколько это стоит.

Старки посмотрела на нее, думая, что Марзик все еще дуется, но она ошиблась. Марзик выглядела усталой и несчастной.

— Бет, я хочу задать тебе вопрос. Неужели то, что ты сказала обо мне и Пелле, так очевидно?

Марзик пожала плечами.

— Ну не знаю. Я просто сказала…

— Ладно.

— Ты никогда не рассказываешь о своей жизни. И я решила, что у тебя ее просто нет. — Марзик искоса посмотрела на Старки. — А могу я задать тебе один вопрос?

Старки стало как-то не по себе, но она сказала, что Марзик может спрашивать все, что пожелает.

— Когда ты в последний раз была с мужчиной?

— О таких вещах нельзя спрашивать.

— Ты сама сказала, что я могу задать любой вопрос. Если ты не хочешь об этом говорить, ладно.

Старки поняла, что так сильно сжимает руль, что костяшки ее пальцев побелели. Она вздохнула, заставляя себя расслабиться. С неохотой Старки признала, что ей хотелось об этом поговорить, хотя она и не знала, с чего начать. Может быть, именно по этой причине она заставила Марзик поехать с ней.

— Прошло много времени.

— И чего ты ждешь? Ты думаешь, что молодеешь? Думаешь, твоя задница уменьшается?

— Я не знаю.

— Я не знаю, чего ты хочешь, поскольку мы никогда не разговариваем. Нас всего две женщины во всем отделе, а мы говорим только о нашей проклятой работе. Вот что я тебе скажу, Кэрол, работу, конечно, делать надо, но необходимо что-то еще, ведь работа — дерьмо. Она забирает у тебя силы, но ничего не дает взамен. Это просто дерьмо.

Старки посмотрела на Марзик. Глаза у нее стали влажными, и она часто моргала. И Старки вдруг поняла, что теперь они говорят о Марзик, а не о ней.

— Ну, могу тебе сказать, чего хочу я. Я хочу говорить с тем, кто выше меня. Хочу, чтобы со мной в доме находился кто-то другой, пусть даже он проводил бы все время на диване, а мне пришлось бы приносить ему пиво и слушать, как он пердит в три часа ночи. Мне тошно от жизни с двумя детьми, которые только и могут, что есть крекеры. Дерьмо, я хочу выйти замуж так сильно, что мужики обращаются в бегство, как только оказываются на расстоянии менее мили.

Старки не знала, что сказать.

— Извини, Бет. Ты ведь ходишь на свидания. Так что кого-нибудь найдешь.

— Ни черта ты не понимаешь. Я ненавижу эту проклятую работу. Я ненавижу свою мерзкую жизнь. Я ненавижу своих детей — что может быть ужаснее? Я ненавижу своих детей и даже не представляю, когда смогу их отвезти в «Мэджик маунтин».

Марзик выговорилась и замолчала. Старки продолжала вести машину, чувствуя себя неловко. Наверное, Марзик хотела что-то услышать в ответ на свою откровенность, но Старки опять не знала, что сказать. Она чувствовала, что разочаровала Марзик.

— Бет, ты меня слушаешь?

Марзик покачала головой, не глядя на Старки, она явно смутилась. Старки не знала, как ей быть.

— Я не умею вести такие разговоры. Извини.

Они снова погрузились в молчание, каждая размышляла о своем, все дальше углубляясь в бескрайние пространства Сентрал-Вэлли. Когда впереди появился Бейкерсфилд, Марзик наконец заговорила.

— Про детей я так не думаю.

— Я знаю.

Вскоре они съехали с автострады, руководствуясь указаниями, полученными от Эстель Ригер, и подъехали к оштукатуренному дому довоенной постройки, расположенному между железнодорожной станцией к югу от Бейкерсфилда и аэропортом. Миссис Ригер открыла им дверь. Она была в джинсах, клетчатой рубашке и рабочих перчатках. По ее загорелой морщинистой коже было видно, что она проводит много времени на открытом воздухе. Старки догадалась, что Мюллер примчался сюда, как ковбой, полагая, что сможет сразу получить от этой немолодой женщины все, что пожелает. Однако согнуть ее было совсем не просто.

Старки представилась и представила Марзик.

Ригер посмотрела на них.

— Две женщины? Похоже, ни один из мужчин не пожелал сюда приехать. Все они лентяи.

Марзик рассмеялась. Когда Старки заметила искорки в глазах Эстель Ригер, она поняла, что не зря проделала этот путь.

Миссис Ригер провела их через дом в маленький закрытый внутренний дворик, окруженный прозрачным зеленым навесом. Солнце, проникавшее сквозь навес, озаряло двор мягким зеленым сиянием. Подъездная дорожка шла вдоль дома к гаражу, за которым притаился маленький аккуратный домик, сдававшийся для жильцов. Ухоженный огород заполнял пространство между этим домом и внутренним двориком.

— Мы ценим, что вы принимаете нас здесь, миссис Ригер.

— Ну, я всегда рада помочь. Впрочем, не знаю, что я вам сумею рассказать. Я уже беседовала с полицейскими.

Марзик подошла к границе дворика и посмотрела на маленькое строение.

— Он жил в этом доме?

— О да. Он жил там четыре года. О лучшем молодом мужчине нельзя и мечтать. Наверное, это звучит странно, ведь теперь нам известно о нем многое другое, но Даллас вел себя достойно и всегда вовремя платил за жилье.

— Дом выглядит пустым. Сейчас там кто-нибудь живет?

— В прошлом году там поселился молодой человек, но он был женатым учителем, и ему потребовалось жилье побольше. Трудно найти подходящих людей при такой цене. Могу ли я спросить, что бы вы хотели узнать?

Старки объяснила, что у них появились основания полагать, что у Теннанта мог остаться склад с материалами для создания новых бомб.

— Ну, здесь вам ничего не найти. Полиция все обыскала, уверяю вас. Они облазили весь мой сад. Я была рада помочь, но они вели себя не лучшим образом.

Старки поняла, что ее догадка о Мюллере оказалась верной.

— Если вы хотите осмотреть его вещи, то нет ничего проще. Они до сих пор в гараже.

Марзик обернулась и посмотрела на Старки.

— У вас остались вещи Теннанта?

— Ну, он попросил их сохранить, ведь сейчас Даллас в тюрьме.

Старки посмотрела на гараж, а потом повернулась к миссис Ригер.

— То есть эти вещи были здесь, когда полиция производила обыск?

— О да. Я сложила их в гараж, вы можете на них взглянуть.

Она объяснила, что Теннант продолжал платить за дом в течение первого года своего пребывания в тюрьме, но потом написал письмо с извинениями и попросил сохранить его вещи. Их было совсем немного. Всего несколько коробок.

Старки и Марзик извинились и направились в гараж.

— Если она говорит, что мы можем войти в гараж, значит, все в порядке, ведь это ее собственность. Но если мы заглянем в его вещи и найдем там что-нибудь, у нас могут возникнуть проблемы.

— Ты думаешь, нам потребуется ордер на обыск?

— Конечно.

Да, ордер им был необходим, но полиция Лос-Анджелеса не имела права действовать на территории Бейкерсфилда. Проще всего было бы позвонить Мюллеру и попросить его приехать вместе с разрешением на обыск.

Старки вернулась к миссис Ригер.

— Миссис Ригер, я хочу кое-что прояснить. Осматривала ли полиция те вещи, которые сложены в вашем гараже?

— Ну, они были в доме для гостей, когда полиция приехала. Наверное, они их осматривали.

— Хорошо. Вы сказали, что Теннант просил вас сохранить его вещи. Вы их складывали?

— Совершенно верно. У него было совсем немного вещей, только одежда и фильмы для взрослых. Их я не стала складывать, а просто выбросила. Вся мебель принадлежит мне. Теперь я сдаю дом вместе с мебелью.

Старки решила, что осмотр коробок ничего не даст. Она очень надеялась, что ей удастся установить людей, у которых Теннант мог оставить компоненты взрывчатых веществ еще до ареста.

— Вы знали его друзей или знакомых?

— Никто сюда не приходил, если вы спрашиваете об этом. Нет, я не совсем права. Несколько раз Далласа навещал один молодой человек, но это было задолго до ареста. Кажется, они вместе работали.

— Насколько давно он приходил?

— Ну, трудно сказать. Не менее чем за год до ареста. Мне кажется, они вместе смотрели фильмы, ну, вы понимаете?

Марзик вытащила наброски трех подозреваемых.

— Он похож на кого-то из этих людей?

— О господи, это было так давно, и я особенно к нему не присматривалась. Пожалуй, здесь его нет.

Старки не стала настаивать. Наверное, миссис Ригер права, решила она.

— Скажите, а Теннант работал только в «Сделай сам»? — спросила Марзик.

— Совершенно верно.

— А подружки у него были?

— Нет. Во всяком случае, мне ничего об этом не известно.

— А семья?

— Ну, я знаю только про мать. Впрочем, она умерла. Теннант зашел ко мне и рассказал об этом. Знаете, он был просто убит. Мы выпили кофе, и бедный мальчик расплакался.

Старки не думала о его матери. Что-то связанное с коробками в гараже продолжало ее тревожить.

— Так вы говорите, что Теннант продолжал платить за дом еще в течение года после ареста?

— Верно. Он рассчитывал, что его отпустят, и собирался вернуться сюда. И еще он не хотел, чтобы я сдала дом кому-нибудь другому.

Марзик приподняла брови.

— Ничего себе. А сейчас ваш домик кто-нибудь снимает?

— Нет. У меня никто не живет с тех самых пор.

Старки посмотрела на Марзик, и та кивнула. Обе подумали об одном и том же. Почему Теннант хотел сохранить за собой домик, хотя не мог в нем жить. Но если сейчас он ничего не платил, они могли воспользоваться разрешением хозяйки и осмотреть дом.

— Миссис Ригер, вы разрешите нам заглянуть в домик?

— Не вижу причин для отказа.

В домике было жарко и пахло затхлостью. Они увидели большую гостиную, маленькую кухню, спальню и ванную. Мебель была давно вынесена, остались только простой обеденный стол и стулья. Линолеум на полу потускнел. Старки подумала, что не помнит, когда в последний раз видела линолеум. Миссис Ригер, стоявшая возле открытой двери, объяснила, что ее муж использовал домик в качестве офиса, пока Старки и Марзик осматривали комнаты, проверяли пол и плинтусы в поисках тайников.

Миссис Ригер наблюдала за ними с легкой улыбкой.

— Вы полагаете, он здесь что-то спрятал?

— Такие случаи известны.

— Полиция уже искала тайники. Они пытались заглянуть под пол, но дом стоит на каменной плите. Да и чердака здесь нет.

Минут через десять Старки и Марзик согласились с хозяйкой — тайника здесь не было. Старки ощутила разочарование. Получалось, что поездка в Бейкерсфилд оказалась пустой тратой времени и ниточка, ведущая к гексогену, здесь оборвалась.

— Вы знаете, у вас чудесный домик для гостей, миссис Ригер. Как вы думаете, могла бы я прислать сюда двух своих детей, чтобы они пожили с вами? А на окна мы могли бы повесить железные решетки.

Миссис Ригер рассмеялась.

— Бет, у тебя есть еще какие-нибудь идеи?

Марзик покачала головой. Они сделали все, что могли.

И все-таки Старки тревожила мысль о том, что Теннант еще целый год платил за жилье, но ей никак не удавалось понять, за что тут можно ухватиться. Поблагодарив миссис Ригер за помощь, Старки и Марзик уже двинулись к воротам, когда ей в голову пришла новая мысль. Она остановилась возле ворот.

— Что? — спросила Марзик.

— Представь себе человека, который работает в магазине «Сделай сам». Он зарабатывает совсем немного. Как же он мог платить за аренду дома, сидя в тюрьме?

Они обошли дом и оказались возле задней двери. Когда появилась миссис Ригер, они задали ей этот вопрос.

— Ну, я не знаю. Его мать умерла за год до того, как начались все эти неприятности. Возможно, он получил какие-то деньги.

Старки и Марзик зашагали к машине. Старки включила двигатель и кондиционер. Она вспомнила, что Мюллер упоминал о том, что родители Теннанта умерли, но в деле про них больше ничего не было.

— Да, полный провал, — проворчала Марзик.

— Не уверена. У меня появилась идея, Бет.

— Угу. Всем отойти в сторонку.

— Нет, послушай. Когда умерла мать Теннанта, он мог получить наследство и снять себе другой дом.

— Когда умерла моя мать, мне даже дерьма не перепало.

— Тебе не перепало, а Теннант мог кое-что получить. Готова поставить десять долларов, что Мюллер не сделал именного поиска.

На то, чтобы произвести именной поиск, потребуется день или два, но они могли договориться с прокурором города, чтобы он обратился в офис окружного прокурора Бейкерсфилда.

По дороге обратно в Лос-Анджелес настроение у Старки улучшилось, она пришла к выводу, что ей удалось немного продвинуться вперед и расследование не зашло в тупик. Начальство посоветовало ей продолжать работу; теперь, если Келсо задаст ей вопрос, она сможет указать направление поисков. Если она с Пеллом сумеет найти вторую линию расследования при помощи «Клавдия», прекрасно, но сейчас они в ней не нуждались.

К тому времени, когда они подъехали к Спринг-стрит, Старки решила позвонить Пеллу. Она убеждала себя, что ей нужно договориться с ним относительно нового посещения «Клавдия», но довольно скоро поняла, что хочет извиниться за свое вчерашнее поведение. Впрочем, после некоторых раздумий Старки пришла к другому выводу. Она не хочет извиняться, просто ей необходим еще один шанс, чтобы показать ему, что ничто человеческое ей не чуждо. Еще один шанс в жизни. Возможно, ей помог разговор с Марзик, хотя беседовали они в основном о проблемах Марзик.

Старки сразу же увидела, что у нее на столе лежит большой конверт из манильской бумаги. Он, подобно маяку, притягивал к себе ее взгляд. Гигантскими буквами на конверте было написано: «КРОК-ТВ».

Старки почувствовала, как желудок у нее сжался. Судя по всему, в конверте была видеокассета. Она заказала ее, а потом выбросила все мысли о ней из головы. Она не хотела о ней думать. И вот теперь кассета лежит на столе.

Старки разорвала конверт и вытащила кассету. На ней была написана дата. И ничего больше, только дата трехлетней давности — день, когда она умерла. Звук ее дыхания стал хриплым и громким, кожа стремительно холодела.

— Кэрол?

Казалось, прошла вечность, прежде чем она сумела поднять взгляд.

Марзик заметно смутилась. Должно быть, она прочитала дату.

— Это то, что я думаю? — спросила она.

Старки хотела ответить, но голос ее не слушался.

— Что ты собираешься с этим делать?

Голос вернулся к ней, преодолев миллионы миль.

— Я собираюсь ее посмотреть.

Марзик коснулась ее руки.

— Хочешь, чтобы с тобой кто-то был рядом?

Старки не могла отвести взгляд от кассеты.

— Нет.


По дороге домой она физически ощущала присутствие в машине кассеты, словно та была живым существом. Старки положила ее на сиденье сзади, и кассета лежала там, как тело, что восстало из мертвых и теперь дышало так глубоко, будто пыталось наполнить свои давно опустевшие легкие воздухом, остававшимся в автомобиле, и заставить Старки умереть от удушья. Когда Старки остановилась перед светофором и посмотрела на кассету, ей показалось, что та ответила ей долгим взглядом. Тогда Старки накрыла ее портфелем.

Старки не сразу поехала к своему дому. Она остановилась возле кафе, купила большую чашку черного кофе и выпила ее тут же, за стойкой, выходившей на улицу. Ее шея и плечи были напряжены, как стальные струны, голова невыносимо болела, и, казалось, кто-то со страшной силой давит ей на глаза. Она подумала о неудобных скамейках в «Барригане» и о двойном джине, который помог бы ей ослабить давление на глаза, но заставила себя отказаться от искушения. Нет, сказала себе Старки. Пленку она просмотрит трезвой. Она еще раз переживет эти мгновения, глядя на запись, и ее мозг не будет затуманен алкоголем, когда она увидит последние мгновения жизни Рафинада Будро. Даже если боль будет ужасной, а задача покажется невыполнимой. Она была трезвой в тот день. Не станет пить и сегодня.

Старки решила, что не помчится стремглав домой, чтобы побыстрее посмотреть запись, а будет вести себя так, словно все в ее жизни идет нормально. Она станет механической женщиной с механическими эмоциями. Она детектив; ей нужно расследовать случай из собственной жизни. Она полицейский детектив; она должна делать свою работу, оставлять ее в офисе и жить своей жизнью, возвращаясь домой.

Старки остановилась возле магазина «Ральф». В доме совсем не осталось еды, и она решила, что пришло время купить продукты. Старки взяла тележку и покатила ее вдоль рядов, наполняя вещами, которые никогда не ела и, скорее всего, есть никогда не станет. Лосось в банках. Кукуруза. Брюссельская капуста. Пока Старки стояла в очереди к кассе, аппетит у нее пропал, но она все равно купила еду. За каким дьяволом ей понадобилась кукуруза?

Старки почувствовала непреодолимое желание выпить, как только переступила порог квартиры. Она сказала себе, что это привычка, устоявшаяся схема. Ты приходишь домой. Ты выпиваешь. В ее случае выпивка не ограничивалась одним стаканчиком.

— Потом, — обещала она себе.

Старки отнесла на кухню портфель и три пакета с продуктами. Она заметила, что на автоответчике для нее оставлены два сообщения. Первое было от Пелла, он спрашивал, почему она ему не позвонила, и оставил номер пейджера. Она выбросила мысли о Пелле из головы; сейчас нельзя о нем думать. Второй звонок был от Марзик.

— Привет, Кэрол, это я. Послушай, я звоню, чтобы узнать, все ли с тобой в порядке. Ну ладно. Пока.

Старки дважды прослушала сообщение. Она и Бет Марзик никогда не были друзьями, они почти не общались. Что ж, она позвонит Марзик и скажет ей спасибо. Потом.

Старки положила кассету на кухонный стол, а потом разобрала купленные продукты. Не спуская с кассеты глаз, она выпила стакан воды, сполоснула его и поставила на сушилку. Когда все продукты оказались на своих местах, она взяла кассету, принесла ее в гостиную и вставила в видеомагнитофон. Она вспомнила, что Марзик предложила ей посмотреть кассету вместе. Неожиданно Старки пожалела, что отказалась. Впрочем, она прекрасно понимала, что просто ищет причину отложить просмотр.

Она нажала на кнопку воспроизведения.

По экрану побежали цветные полосы.

Старки, скрестив ноги, уселась на полу перед экраном. Она все еще была в костюме, даже пиджак и туфли забыла снять. Старки не помнила, когда появился КРОК; она не знала, с какого момента они начали вести запись — с самых первых минут или им удалось снять только конец. Она вспомнила оператора, который снимал с фургона. И больше ничего. Камера, стоявшая на фургоне, могла фиксировать все происходящее.

Пошла запись.

Старки подтягивает ремни на бронированном костюме Рафинада. Сама она уже в костюме, осталось пристегнуть шлем. Бак Даггет и другой сержант, Вин Брайант, который сейчас на пенсии, подошли к ним, чтобы помочь. С того самого дня Старки ни разу не надевала костюм, но теперь ощущала его тяжесть и плотность и то, какая в нем жуткая жара. Как только ты надевал костюм, он сразу же возвращал тепло твоего тела. Высокая и атлетичная Старки весила сто тридцать пять фунтов; сам костюм — девяносто пять. Это была серьезная дополнительная нагрузка. У Старки сразу же возник вопрос: «Почему я выгляжу такой мрачной?» На ее лице застыло серьезное, почти угрюмое выражение. Ну а Рафинад, естественно, улыбался улыбкой кинозвезды.

Однажды, вскоре после того, как они стали спать вместе, она призналась ему, что не боится, когда работает с бомбой. Это звучало глупо и претенциозно, и ей пришлось собраться с духом, чтобы рассказать ему об этом. Но она говорила правду. Рафинад в свою очередь признался, что, когда они получают вызов, испытывает такой страх, что ему приходится принимать имодиум, чтобы не испачкать костюм. Теперь, глядя на запись, Старки размышляла о том, каким спокойным и расслабленным выглядел Рафинад и, наоборот, какой испуганной казалась она. Как забавно: далеко не всегда то, что ты видишь, имеет место на самом деле. Они разговаривали между собой. Хотя камера записывала звук, Старки слышала только общий шум. Микрофон был недостаточно чувствительным, чтобы она могла разобрать слова. Вероятно, Рафинад сказал что-то смешное; Старки улыбалась.

Даггет и Брайант помогли им надеть шлемы, а потом вручили «Риал тайм» Рафинаду. Тот шлепнул Старки по шлему, она ответила ему тем же, и они побрели к трейлеру, как пара космонавтов.

Камера показывала всю стоянку, захватывала кроны деревьев и заросли азалий, окружавшие трейлеры. Рафинад заранее прорубил проход в кустарнике, освободив свободное пространство, чтобы им было удобнее работать. Сейчас они показывали в разные стороны, решая, как удобнее расположиться. План состоял в том, чтобы Старки отвела ветви, а Рафинад сделал снимки при помощи рентгеновской установки.

Старки наблюдала за происходящим с удивительной отстраненностью.

Рафинаду оставалось жить менее тридцати секунд.

Она склонилась над зарослями, используя вес костюма, чтобы отвести ветви в стороны, отступила назад, а потом снова сделала шаг вперед, занимая более удобное положение. Она этого совершенно не помнила, ей казалось, что она сразу же заняла исходную позицию. Рафинад наклонился вперед, держа установку на вытянутых руках, и в этот момент камера подскочила от первого толчка землетрясения. Нет, оно было совсем небольшим по стандартам Лос-Анджелеса, всего 3,2 балла, и центр его находился к северу от них, в Ньюхолле. Изображение подпрыгнуло, и Старки услышала, как оператор пробормотал:

— Что за дьявольщина?!!

Шум взрыва перекрыл его слова. По телевизору он прозвучал будто выстрел.

Все произошло настолько быстро, что Старки увидела лишь вспышку света, которая сопровождалась ленивым полетом рентгеновского устройства по воздуху. Они с Рафинадом лежат на земле. Из-за камеры слышатся шум и отчаянные крики.

— Ты должен все снять! Постарайся ничего не испортить! Продолжай съемку!

Изображение стало маленьким и далеким. Казалось, она наблюдает за кем-то другим.

Даггет и Брайант бежали к ним: Брайант к Рафинаду, Бак оттащил ее от трейлера. Первым делом саперов учат опасаться второго взрыва. После того, как случился первый, может произойти второй, и необходимо подальше унести раненых. Старки не знала, что ее оттащили в сторону. Когда все это происходило, она была мертва.

Съемка продолжалась еще девять минут. Старки смотрела, как к ним подбегают медики, снимают с них бронированные костюмы, пытаются оживить. В своих снах Старки находилась под пологом ветвей и листьев, которые свисали, как кружево, но теперь видела, что над ней ничего нет. В снах она находилась так близко от Рафинада, что могла до него дотронуться. Но оказалось, что между ними было расстояние в десять ярдов, они лежали на земле, как мертвые куклы, разделенные стеной потеющих и ругающихся медиков, отчаянно сражавшихся за их жизнь. Никакой красоты не было в этих мгновениях. Запись закончилась, когда к ним подъехала машина «скорой помощи».

Старки вернула запись к тому моменту, когда они с Рафинадом лежат на земле, и остановила ее. Она протянула руку и коснулась изображения Рафинада на экране.

— Бедный малыш. Бедный, бедный малыш.

Потом она перемотала пленку на начало, вытащила ее из видеомагнитофона и выключила телевизор.

Дважды за вечер звонил телефон. Оба раза звонивший оставлял сообщение. Она не стала их проверять.

Старки легла спать, так и не выпив джина, она спала крепко. И ей ничего не приснилось.

Явление судьбы

— А вы кто?

— Александр Уэверли, адвокат. Я звонил относительно Далласа Теннанта.

Охранник изучил карточку Калифорнийской коллегии адвокатов, вернул ее и сделал отметку в своих бумагах.

— Хорошо. Вы новый адвокат Теннанта?

— Да, сэр. Я звонил, чтобы организовать встречу со своим подзащитным.

— Вы уже навещали своих клиентов здесь, в Атаскадеро, мистер Уэверли?

— Нет. Мне не доводилось прежде бывать в таких заведениях. Я специализируюсь на медицинской небрежности и психиатрических отклонениях.

Охранник улыбнулся.

— Мы называем это «заведение» тюрьмой. Но если вы спросите мое мнение, то наша тюрьма больше похожа на загородный клуб. Вы хотите побеседовать с Теннантом о причинах его безумия?

— Ну, вы недалеки от истины, но разве мне следует обсуждать с вами этот вопрос?

— Нет. Наверное, нет. Ладно, вам нужно расписаться здесь и вот здесь. И я должен проверить ваш портфель, а потом вам придется пройти через металлоискатель.

— Хорошо.

— У вас есть при себе оружие или металлические предметы?

— Сегодня нет.

— Сотовый телефон?

— Да. Разве я не могу пронести сотовый телефон?

— Нет, сэр. Пейджер, пожалуйста. Но сотовый телефон проносить запрещено. Вам придется оставить его здесь. А как насчет магнитофона?

— Да. У меня есть портативный диктофон. Но я ведь могу его взять с собой? Уж очень я не люблю делать записи вручную.

— Магнитофон вы можете взять. Мне просто нужно на него взглянуть.

— Хорошо, но я хочу сказать относительно моего телефона. Что, если на мой пейджер поступит сообщение и мне нужно будет позвонить? У меня коллега в суде.

— Вы дадите нам знать, и мы отведем вас к телефону. У вас не возникнет никаких проблем.

Он расписался в книге посетителей своей ручкой, при этом стараясь не касаться стойки, книги или других предметов, с которых можно снять отпечатки пальцев. Он не обращал внимания на охранника, пока тот обыскивал его портфель и изучал магнитофон, затем прошел через металлоискатель, улыбаясь охраннику, ожидавшему его с другой стороны. Здесь он обменял сотовый телефон на портфель и магнитофон, а затем последовал за вторым охранником через двойные застекленные двери и зашагал по дорожке в соседнее здание. Он заметил, что его засняли на камеру. Видеозапись будут тщательно изучать, напечатают его фотографию, но он не сомневался в качестве своей маскировки. Они не сумеют понять, как он выглядит на самом деле.

Джона Майкла Фаулза отвели в небольшое помещение, предназначенное для бесед, где его уже ждал Даллас Теннант. Теннант сидел у стола, накрыв здоровой рукой поврежденную, словно ее стеснялся. Он смущенно улыбнулся, а потом отвлекся и положил здоровую руку на толстый альбом для вырезок.

— У вас есть тридцать минут, мистер Уэверли, — сказал охранник. — Если вам что-нибудь потребуется, я буду за столиком в конце коридора. Вам достаточно высунуть голову и позвать меня.

— Вот и отлично. Благодарю вас.

Джон подождал, пока дверь закроется, а затем положил свой портфель на стол. Он широко улыбнулся Теннанту и развел руки в стороны.

— Мистер Рыжий, к вашим услугам.

Теннант медленно поднялся на ноги.

— Это… большая честь. Да, именно так. Для меня это большая честь. По-другому и не скажешь.

— Я знаю. Наш мир — удивительное место, Даллас.

Теннант протянул руку, но Джон не стал ее брать.

Он посчитал, что Теннант недостаточно следит за личной гигиеной.

— Я никому не пожимаю руки, дружище. Кто знает, может быть, ты только что играл со своим членом или занимался чем-нибудь вроде того. Ну, ты меня понимаешь.

Когда до Теннанта дошло, что Джон не станет пожимать ему руку, он подтолкнул к нему через стол тяжелый альбом. Движения Теннанта были так неуверенны и неловки, что у Джона возникло желание его ударить.

— Я бы хотел показать вам мой альбом. Вы в нем есть.

Джон не обратил на альбом ни малейшего внимания. Он снял пиджак, повесил на спинку стула, затем расстегнул ремень. Стул он передвинул носком ноги.

— К книге мы еще вернемся, но прежде ты мне расскажешь про гексоген.

Теннант наблюдал за Джоном, как собака за хозяином, который открывает новую банку корма.

— Вы принесли? То, о чем мы говорили? Вы это принесли?

— Только не надо пускать слюни, Даллас. Неужели ты думаешь, что я раздеваюсь для того, чтобы вымыть свой член?

— Нет-нет, прошу меня извинить.

— Мистер Рыжий — человек слова. Не забывай об этом. И я надеюсь, что и ты сдержишь свое слово, Даллас. Для меня это очень важно, а также для наших будущих отношений. Ты не должен хвастать, что Мистер Рыжий тебя навещал, понимаешь?

— Да, конечно, никогда.

— А если ты меня обманешь, то будешь платить по счету. Я тебя просто предупреждаю, понимаешь? Я хочу, чтобы между нами была полная ясность.

— Я все понял. Если я кому-нибудь расскажу, то вы больше ко мне не придете.

— Совершенно верно.

Джон улыбнулся, абсолютно убежденный в том, что Даллас Теннант и недели не сможет вытерпеть, чтобы не рассказать кому-нибудь о встрече с Мистером Рыжим. Впрочем, Джон именно на это и рассчитывал.

— Полиция уже была здесь, и они могут вернуться, вы же понимаете. Я не хочу, чтобы вы думали, будто я им что-то рассказал. Но я не могу помешать им еще раз сюда приехать.

— Все в порядке, Даллас. Об этом ты можешь не тревожиться.

— Они приходили из-за гексогена. Но я ничего им не рассказал.

— Хорошо.

— Их было двое. Мужчина и женщина. Женщину звали Кэрол Старки. Она тоже есть в моей книге. Раньше она была сапером.

Теннант подтолкнул книгу к своему посетителю, ему ужасно хотелось, чтобы он ее посмотрел.

— С ней приходил агент АТО, которого звали Пелл или Телл, что-то в этом роде.

— Джек Пелл.

Теннант удивился.

— Вы его знаете?

— Можно и так сказать.

— Он вел себя плохо. Схватил меня за руку. Сделал мне больно.

— Забудь о них. Теперь у нас с тобой небольшой бизнес.

Джон спустил брюки и трусы и вытащил два пластиковых мешочка. В одном была серая паста, в другом — желтый порошок. Джон положил их на книгу Теннанта.

— Это их обязательно разбудит.

Теннант принялся ощупывать мешочки сквозь тонкий пластик.

— Что это такое?

— Два разных химиката в отдельных упаковках. Ты смешаешь их с небольшой добавкой аммония, как я тебе скажу, Даллас, и у тебя получится то, что мы называем очень опасной взрывчаткой, — пикрат аммония.

Теннант прижал мешочки друг к другу, словно пытался представить себе, как он смешивает их содержимое. Джон внимательно наблюдал за ним, пытаясь понять, знает ли Теннант, что держит в руках. Он пришел к выводу, что Теннант слышал о пикрате аммония, но опыта работы с ним у него нет. Именно на это Джон и рассчитывал.

— Кажется, эту штуку называют взрывчаткой «Д»?

— Верно. Надежная и стабильная смесь, очень мощная. Ты когда-нибудь с ней работал?

— Нет. А как ее подорвать?

Джон широко улыбнулся, довольный невежеством Теннанта.

— Так же просто, как зажечь спичку, Даллас. Поверь мне, ты не будешь разочарован.

— Я никому не расскажу, как я это получил. Обещаю. Я никому не скажу.

— Меня это не волнует, Даллас. Ни в малейшей степени. А теперь расскажи мне, у кого есть гексоген, и тогда я поведаю тебе, как смешивать компоненты.

— Я этого не забуду, Мистер Рыжий. Я постараюсь вам помочь. Честное слово.

— Я знаю, что так и будет, Даллас. А теперь поговорим про гексоген, и тогда я дам тебе власть над жизнью и смертью, заключенную в этих маленьких мешочках.

Даллас Теннант засунул мешочки в штаны и рассказал Мистеру Рыжему, у кого находится гексоген.


Позднее Джон еще раз не торопясь расписался в журнале, но как только оказался в машине и выехал за ворота тюрьмы, так сразу же надавил на газ и помчался к автостраде. Джон заставил Теннанта дать обещание не трогать подарок в течение двух дней, но ничуть ему не поверил. Он знал, что Теннант начнет смешивать содержимое мешочков сразу, как только у него появится возможность; такой кретин не сможет долго терпеть. Джон очень на это рассчитывал, ведь он солгал и по поводу химикатов, и по поводу того, как они ведут себя при смешивании.

Никакого отношения к взрывчатке «Д» эти вещества не имели, и их нельзя было назвать стабильными.

Только таким образом он мог рассчитывать, что Теннант будет держать язык за зубами.