"Падение и величие прекрасной Эмбер. Книга 1" - читать интересную книгу автора (Фукс Катарина)Глава двадцать четвертаяВошел Брюс. За ним тенью следовала Коринна. Я подняла голову. Наверное, я выглядела ужасно с распухшей от слез физиономией, ненакрашенная. Но теперь мне было все равно. – Все кончено, Брюс, – я не узнавала своего хриплого голоса, – Коринна знает все. Я отступаюсь от вас. Все кончено. Коринна может быть спокойна. Мне больше ничего от вас не нужно, Брюс! Мгновение он пронизывал меня пристальным, испытующим взглядом. Я тоже смотрела прямо ему в глаза. Я знала, что мой взгляд выражает боль и отчаяние. То, что произошло дальше, явилось для меня неожиданностью. Брюс наклонился, взял мою руку, губы его коснулись тыльной стороны ладони. – Вы прекрасны, Эмбер, – тихо и выразительно произнес он. – Вы достойны счастья. Я верю, вы еще узнаете счастье. Он стремительно покинул каюту. Коринна быстро обняла меня и вышла следом. Я, пошатываясь, подошла к постели и упала на нее. Я была слишком измучена. Силы оставили меня. Я погрузилась в глубокий сон без сновидений. Но проспала я недолго; должно быть, не больше часа. Я села на постели, спустила ноги, позвонила. Поспешно вошла Нэн. Может быть, ждала за дверью? – Ну что, что? – она кинулась ко мне. – Все кончено, Нэн. Лорд Карлтон навсегда остается супругом леди Коринны. Мне уже больше ничего не нужно в этой жизни. Нэн ахнула. – Как же все это вышло? – несмотря на все свое сочувствие ко мне, она не в силах была подавить любопытство. Я рассказала ей все. – Пойдем к детям, – заключила я свой рассказ. – Это единственное, что у меня осталось. – Погодите, я одену и причешу вас, – напомнила Нэн. Я отдала себя в ее умелые ловкие руки. – Здесь ваши платья, – продолжила Нэн, легко водя гребнем по моим волосам. – Что вы хотите надеть? – Что-нибудь попроще и поскромнее. Здесь мне вовсе не следует рядиться. Достань из шкафа серое. Волосы убери в сетку. – Напрасно вы так отчаиваетесь, – Нэн все еще занималась моими густыми волосами. Не так-то просто было сделать мне даже самую простую прическу, настолько густы и длинны они были. – Я не отчаиваюсь, Нэн, – спокойно ответила я. – Мне уже не так уж мало лет. Я не безоглядно влюбленная девчонка. – Вот и славно! Да может, вы только теперь и начнете жить. – Нэн, не говори глупостей. – Вовсе это не глупости! – с жаром возразила Нэн. – Прежде у вас только и свету в окошке было, что лорд Карлтон. Даже его величество короля вы так не любили, как Брюса Карлтона. – Он – мой первый мужчина, Нэн, мой первый муж и первый возлюбленный. Не забывай хоть этого. – Первый! Ну и что с того! Разве первый всегда означает лучший? И что это вы там толкуете о своем возрасте? Перед вами вся жизнь. И я не я буду, если не увижу вас счастливой и безумно влюбленной! Она выговорила это с такой уверенностью, что я невольно коротко рассмеялась. – Идем к детям, Нэн. Ты все-таки помни, что, какая бы красавица я ни была, я прежде всего мать троих детей. Мы вышли из каюты и по удобной лестнице поднялись на верхнюю палубу. Погода стояла теплая. Волны легко перекатывались за кормой. На палубе я встретила много людей. Чарльз и Сьюзен весело играли с Мелиндой, старшей дочуркой Коринны. Девочка была немного моложе Чарльза и очень походила на мать. Кормилица вынесла и маленького Джона, младшего сына четы Карлтон. Я еще не видела его. Это оказался прелестный здоровый младенец, который легко переносил плавание. Мой старший сын Брюс стоял с отцом и смотрел на волны. Коринна улыбнулась мне смущенно. Дети, увидев меня, подбежали ко мне. Младшие наперебой рассказывали о своем переселении на новый корабль. – Мама! – ко мне приблизился мой старший сын. – Как хорошо, что ты все-таки надумала отправиться в Америку. Вот увидишь, как там интересно! Я обняла мальчика и повела к борту. Там, внизу, виднелись черные лоснящиеся спинки дельфинов. Я не заметила, как лорд Карлтон ушел с палубы. Коринна заговорила со мной. Мы поговорили о детях. Мы беседовали спокойно, ничего недосказанного между нами не осталось. Мы уже не были соперницами, не враждовали друг с другом. Дальше мы плыли без приключений. Иногда я обменивалась несколькими фразами с лордом Карлтоном. Я почувствовала, что и с ним теперь могу говорить спокойно. |
||
|