"Jordan, Robert - Guide To The Old Tongue" - читать интересную книгу автора (Jordan Robert)

sursa = chopsticks
t'mat ?= tomato
ta = /rel. to pattern/
ta'maral'ailen = web of destiny /around ta'veren/ /see "ta"/
ta'veren = focal point of pattern /see "ta"/
taal = ??? /see "m'taal"/
tai = ??? /see "tai'shar"/
tai'shar = true blood
tain = /plural of "tai"/
taishite = ??? /see phrase "Suravye ninto manshima taishite"/
tarmon ?= last /see phrase "tarmon gai'don"/
tel'aran'rhiod = world of dreams /or/ unseen world
ter = ??? /see "ter'angreal"/
ter'angreal = director of power /see "angreal"/
ti = to
tia = to
toh = obligation/duty
tovya = roll /probably third person plural reflexive form/
tuatha = /contraction involving "atha"/
tuatha'an = Traveling People /see "tuatha" and "atha'an"/
vadin = bar/barrier
val ?= guard /see "valdar" and "valon"/
valdar = /rel. to "guard"/ /see "val" and phrase "valdar cuebiyari"/
valon ?= guard /see "val" and phrase "tar valon"/
vron = watcher(s)
wansho = builder(s)
ye = I /or/ /exclamatory fragment without meaning/
zemai = maize or corn

Note 1: "Misain", "isain" and "ain" all appear to be forms of the verb "to
be".

Note 2: "An", "in", "on" and "en" all seem to indicate pluralization in
some context or another. It is possible that the "-n" suffix is all that
is really needed.

Note 3: "Caballein", it has been suggested, might be a contraction of
"caba" and "allein" meaning "horseman". The use of it as "free man" would
then be a cultural thing. This would avoid the creation of the new word
"cab" meaning "free".

Note 4: "Dai" and "gai" seem to both mean battle. Also, "Da'shain" and
"Gai'shain" are very much alike. "Shain" seems to mean something along the
lines of "sworn to peace". There is also "Dai Shan" which sounds somewhat
alike but means "Battle Lord". Draw your own conclusions.


Phrases:

aes sedai=servant to/of all