"Jordan, Robert - Guide To The Old Tongue" - читать интересную книгу автора (Jordan Robert)sursa = chopsticks
t'mat ?= tomato ta = /rel. to pattern/ ta'maral'ailen = web of destiny /around ta'veren/ /see "ta"/ ta'veren = focal point of pattern /see "ta"/ taal = ??? /see "m'taal"/ tai = ??? /see "tai'shar"/ tai'shar = true blood tain = /plural of "tai"/ taishite = ??? /see phrase "Suravye ninto manshima taishite"/ tarmon ?= last /see phrase "tarmon gai'don"/ tel'aran'rhiod = world of dreams /or/ unseen world ter = ??? /see "ter'angreal"/ ter'angreal = director of power /see "angreal"/ ti = to tia = to toh = obligation/duty tovya = roll /probably third person plural reflexive form/ tuatha = /contraction involving "atha"/ tuatha'an = Traveling People /see "tuatha" and "atha'an"/ vadin = bar/barrier val ?= guard /see "valdar" and "valon"/ valdar = /rel. to "guard"/ /see "val" and phrase "valdar cuebiyari"/ valon ?= guard /see "val" and phrase "tar valon"/ vron = watcher(s) ye = I /or/ /exclamatory fragment without meaning/ zemai = maize or corn Note 1: "Misain", "isain" and "ain" all appear to be forms of the verb "to be". Note 2: "An", "in", "on" and "en" all seem to indicate pluralization in some context or another. It is possible that the "-n" suffix is all that is really needed. Note 3: "Caballein", it has been suggested, might be a contraction of "caba" and "allein" meaning "horseman". The use of it as "free man" would then be a cultural thing. This would avoid the creation of the new word "cab" meaning "free". Note 4: "Dai" and "gai" seem to both mean battle. Also, "Da'shain" and "Gai'shain" are very much alike. "Shain" seems to mean something along the lines of "sworn to peace". There is also "Dai Shan" which sounds somewhat alike but means "Battle Lord". Draw your own conclusions. Phrases: aes sedai=servant to/of all |
|
|