"Близнецы" - читать интересную книгу автора (Стоун Кэтрин)Глава 7– Брук, звонят тебе, третья линия. Это насчет дела Кассандры. – Спасибо. – Брук нажала мигающую кнопку. – Брук Чандлер слушает. – Это Ник Эйдриан из полицейского управления Нью-Йорка. – Да? – Я слышал, что окружной прокурор собирается снять половину обвинений против Кассандры еще до того, как дело передадут в суд. Вы что-нибудь знаете об этом? Конечно, Брук знала о деле Кассандры. Именно его делом она занималась все лето. Фактически из-за этого дела ей было запрещено заниматься адвокатурой. И теперь, наконец назначен день суда – завтра, – тот же самый день, когда Мелани переезжает в Нью-Йорк. Конечно, она знала о деле Кассандры. – Да, я в курсе этого дела. – В ее кабинете было так жарко! Уже середина сентября, а царит такой зной. – Расскажите мне, почему снимаются обвинения. – Потому что у нас недостаточно доказательств, чтобы вынести обвинение по всем эпизодам. – Мы отправили вам достаточно доказательств. Вы потеряли их? Еще до этого случая окружная прокуратура «славилась» тем, что теряла доказательства. Особенно если речь идет о мелочах, неудобных для расследования. – Голос был холодным и низким. «Кем он себя вообразил, черт побери? Как он осмеливается говорить такие вещи об окружной прокуратуре?» – Нам не очень понравился способ, каким управление полиции Нью-Йорка собрало эти доказательства. – Хотите написать об этом в рапорте? – Голос стал со всем ледяным. – Вообще-то у меня нет времени, – таким же ледяным тоном ответила Брук. Из-за него она теряет время. – Ну ладно, вы рассказали мне достаточно. Например, если бы я был адвокатом Кассандры, то сейчас бы чувствовал себя самым счастливым человеком. – О Господи, – прошептала Брук. Что она наделала? Она затаила дыхание. – Но я не его адвокат, – после долгой паузы сказал Ник. – Я именно тот, кем представился. А сейчас позвольте мне сказать, кто вы. Вы только что закончили юридическую школу. Возможно, составляете «Юридический обзор». Четыре недели назад вы сдали документы на получение лицензии на адвокатскую практику и сейчас с нетерпением ждете решения комиссии. Во время учебы в юридической школе вы подрабатывали в престижной юридической фирме на Мэдисон-авеню. В последний момент вы почувствовали угрызения совести, желание служить людям и подписали контракт с окружной прокуратурой. Как у меня получается? – Я всегда собиралась заниматься судебными разбирательствами, – с вызовом перебила его Брук. Но это было слабым возражением. За исключением причины, почему она пошла работать в окружную прокуратуру, все остальное, только что сказанное им, было верно. – Ну хорошо, это, можно сказать, оригинально. Мне нравится, когда адвокаты даже не прикидываются альтруистами. – Кто вы? Зачем вы это делаете? – Я уже сказал вам, кто я. Я действительно звонил, чтобы выяснить, почему, черт побери, сняты обвинения. Но это просто сезон такой. – Что вы имеете в виду? – Новые несмышленыши, как вы, появляются каждый год. Они не задерживаются здесь – и вы не останетесь, – потому что вокруг есть более зеленые, так сказать, пастбища, в округе Уэстчестер. – Я собираюсь остаться в прокуратуре. – А раз так, вам ничего не остается, как самым внимательным образом относиться к доказательствам, которые мы так тщательно и законным образом собираем. – Конечно, – промолвила Брук. – Хорошо. Приятно было пообщаться с вами, Брук. Брук услышала в трубке короткие гудки и постаралась успокоиться. Она чуть не допустила серьезную ошибку. Точнее, она допустила серьезную ошибку, но, к счастью, на другом конце провода оказался человек, стоявший с ней по одну сторону закона. Хотя этот человек и не был на ее стороне. Или был? Его поступок – просто хороший урок для нее. Грязный и дешевый поступок. Ей пришлось испытать унижение. – Кто такой Ник Эйдриан, черт побери? – спросила Брук, войдя в общую комнату прокуратуры. Она получила несколько поразительных ответов. – Он лучший в городе сыщик по наркотикам. – Он высокомерный сукин сын. – Он великолепен. – Наверное, он импотент. – Я так не думаю. – Ты говоришь так, словно знаешь наверняка. – Я слышал, его переводят в отдел убийств. – Это понижение в должности? – с надеждой спросила Брук. – Ни в коем случае. Брук, этот парень – самый лучший. Кстати, а что он такого сделал тебе? Что сделал ей Ник Эйдриан? Возможно, он спас ее карьеру в окружной прокуратуре. Брук нужно будет поблагодарить его, если они когда-нибудь встретятся. Может быть, они никогда и не встретятся. – Ничего, – сказала Брук. Конечно, они когда-нибудь встретятся. Она собиралась остаться здесь работать. Ник вернулся в свою маленькую квартиру в одиннадцать часов вечера. Над Манхэттеном все еще висел дневной зной – тяжелый, удушливый, угнетающий. В холле Ник забрал свою почту. Он получил две корреспонденции: счет за электричество – он откроет его завтра или послезавтра – и «Нью-йоркер», ужасно испорченный, поскольку его бесцеремонно засовывали в слишком маленький почтовый ящик. Ник выругался про себя и нахмурился, глядя на разорванный и помятый журнал. Бессмысленное уничтожение раздражало его. Даже больше чем раздражало, оно просто приводило его в бешенство. Может быть, именно поэтому он вел беспощадную войну с преступностью. Преступность представляла собой бессмысленное, беспечное уничтожение собственности, жизни, ума и надежды. Ник сердито посмотрел на испорченный журнал и понял еще одну причину, по которой он испытывал такое волнение, держа в руках очередной номер. Месяц назад Ник послал в журнал свой короткий рассказ «Ритм Манхэттена». Никакого отклика с тех пор он не получил. Ник размышлял, что бы это значило. Это могло оказаться хорошим знаком – они склоняются к решению принять его рассказ. Или нейтральным знаком – никто даже и не подумал взглянуть на его произведение. Или плохим знаком – его рассказ положили в кипу «признанных негодными документов», ожидающих возвращения самонадеянному автору, когда придет очередь. Ведь отсылка обратно не подходящих им материалов – это не такой уж первоочередной вопрос, так? Ник отсутствовал в квартире – обкладывая «красными флажками» превосходно организованный ночной наркотический притон – почти двадцать четыре часа. Во время его отсутствия квартира нагрелась от дневного зноя. Ника окутала влажная жара, тяжелым и цепким облаком повиснув у него в легких. Ник открыл окна, хотя и знал, что снаружи нет ни малейшего ветерка. Он включил портативный вентилятор – наплевать на нераспечатанный счет за электричество, – налил себе в стакан шотландского виски и наполнил ванну холодной водой. Ник чувствовал, как напряжение покидает его тело, в то время как холодная вода стекала по его изнуренным мускулам, а тепло шотландского виски окутывало его усталые мозги. Мысли Ника вернулись к событиям последних двадцати четырех часов – поздний ночной телефонный звонок, допрос хозяев наркотического притона, встреча с шефом полиции относительно перевода в отдел убийств, как только он закончит давать показания по делу Кассандры… Дело Кассандры. На этот раз они обязаны остановить Кассандру раз и навсегда. Только вот окружная прокуратура мутила воду, перестраховываясь. Окружная прокуратура… Брук Чандлер. «Как она выглядит?» – размышлял Ник, допивая остатки виски. Если судить по телефонному разговору, она казалась деловой, высокомерной и холодной как лед. Холодная как лед, но с нежным, сексуальным голосом. Чарлз и Джейсон встречали «конкорд». Вылетевший из парижского аэропорта Шарль де Голль самолет только что приземлился. Пассажиры проходили таможню. – Ты думаешь, Гейлен узнает нас? – спросил Джейсон. – Трудно сказать, – рассеянно ответил Чарлз. Ничто в письмах Гейлен за последние два месяца не говорило о том, что она поняла: Чарлз Синклер, главный редактор «Образов», и Чарлз, волонтер Корпуса мира, заболевший малярией, – это один и тот же человек. – Возможно, и нет. Чарлз и Джейсон смотрели, как пассажиры «конкорда», оставив позади таможенные и иммиграционные формальности, устремлялись через выход полного суеты международного терминала аэропорта Джона Кеннеди к ожидавшим их лимузинам. Это были целеустремленные, высокообразованные, богатые мужчины и женщины, которые летали через Атлантический океан так же регулярно, как пересекали город на машине. Прошло много времени после того, как из зоны прилета испарились все трансатлантические высокопоставленные путешественники, и появилась Гейлен. На ней было старомодное лоскутное, до пола розово-фиолетовое льняное платье из крашеной пряжи с вышитой тамбуром белой шалью, накинутой на плечи. Она прижимала к себе ярко-красную дорожную сумку. Ни один из двух братьев-близнецов, одетых с иголочки, не обратил внимания ни на старомодный наряд Гейлен, ни на ее потрепанную, старую-престарую дорожную сумку. Их взгляды были прикованы к ее изумленным зеленым глазам – так поразило ее великолепие Нью-Йорка. Словно она была Дороти, прибывшей в Изумрудный город в стране Оз. Чарлз и Джейсон поспешили к Гейлен, словно инстинктивно стремились защитить ее. Защитить ее от чего? От пугающего иностранного блеска, ослепительнейшими символами которого являлись сами близнецы Синклер? – Гейлен? – ласково заговорил Чарлз. – Чарлз? – прошептала Гейлен. Она пристально смотрела в его карие глаза, и ее пухлые губы медленно расплывались в застенчивой улыбке. – Чарлз без бороды. – Я не был уверен, что ты вспомнишь. Поэтому и не стал упоминать об этом в своих письмах. В зеленых глазах появилось изумление. Гейлен хотела ответить, но не смогла подобрать нужные слова и просто покачала головой, немного нахмурившись. – Гейлен, – кинулся ей на выручку Чарлз, – это… – Джейсон, – спокойно сказала Гейлен. Она робко улыбнулась золотоволосому близнецу Чарлза. – Разве я… – начал Чарлз. Он не мог припомнить, чтобы он рассказывал Гейлен о Джейсоне. Но, конечно же, она знала имя владельца и издателя «Образов». – Ты называл его имя в бреду. – Какое-то мгновение Гейлен смотрела в глаза Чарлза, проверяя свою память. «Разумеется, я запомнила». – Дай-ка мне это, – вмешался Джейсон и потянулся за пухлой красной дорожной сумкой. Когда он взял у нее сумку, она чуть не выпала у него из рук, оказавшись тяжелее, чем он ожидал. Джейсон мгновенно пришел в себя от удивления и без видимых усилий повесил сумку на плечо. – Это мои рассказы, – виноватым тоном объяснила Гейлен Джейсону. – Ты написал, что, может быть, захочешь напечатать и другие рассказы, поэтому я их все привезла с собой, – добавила она, повернувшись к Чарлзу. – Хорошо. Мы отвезем тебя в гостиницу. Ты, наверное, устала. – В своем письме ты что-то писал об ужине сегодня вечером… – Мы с Джейсоном хотели бы пригласить тебя на ужин в «Цирк». Это… – Чарлз замолчал, поймав на себе внезапно испуганный взгляд. Гейлен Элизабет Спенсер не захочет ужинать в одном из самых модных ресторанов Манхэттена. – Вместо одежды я привезла с собой рассказы, – промямлила Гейлен, слабым жестом указав на красную дорожную сумку. Чарлз хотел было сказать Гейлен, что он купит ей новое платье – десять платьев, сто платьев, – но передумал. Ему не хотелось ставить Гейлен в неловкое положение. – Почему бы нам сегодня не устроить обычный ужин у меня дома? – вежливо предложил он и поднял бровь, посмотрев на Джейсона. Тот кивнул в знак согласия. – Может быть, Фрэн смогла бы присоединиться к нам? – спросил Чарлз у Джейсона. – Она на Бермудах. Чарлз и Джейсон молча проверяли списки своих подруг и отвергали одну кандидатуру за другой – слишком потрясающая, слишком поглощенная собой, слишком величественная… – А как насчет Брук? Джейсон кивнул и уверенно добавил, улыбаясь и глядя в зеленые глаза, с которыми он только что встретился взглядом: – Тебе понравится Брук, Гейлен. Она очень милая. – Брук, звонил Чарлз Синклер, – сообщила секретарша, когда Брук вернулась из суда. – Чарлз Синклер? – спокойно повторила Брук. – Да. Он не оставил никакого сообщения, просто попросил позвонить ему. – Хорошо. – Сердце Брук екнуло. Зачем звонил Чарлз? Он не мог звонить насчет работы. Брук знала, что Чарлз ни когда не попросит ее поработать на «Издательскую компанию Синклера». – Это Брук Чандлер. Чарлз Синклер просил меня перезвонить ему. – О да. Он сейчас на совещании. Но хотел, чтобы вы переговорили с Джейсоном Синклером. – Замечательно. «Может быть, это действительно насчет работы для «Издательской компании Синклера»?» – подумала Брук немного разочарованно. – Брук? – Привет, Джейсон. Чарлз… – Брук, у нас с Чарлзом сегодня вечером скромный, в очень узком кругу ужин, о котором стало известно в самый последний момент. Это ужин в честь Гейлен Спенсер, победителя литературного конкурса этого года. Мы надеялись, что ты сможешь присоединиться к нам. – Как мило, – автоматически ответила Брук, размышляя, почему они выбрали ее и почему в последний момент. Неожиданно Брук вспомнила, что она будет занята. – Но сегодня вечером приезжает моя сестра. – Мелани? – Да, как… – Фрэн упоминала об этом. Вообще-то… – Джейсон тихо рассмеялся, – …она говорит об этом постоянно. Твоя сестра – сейчас самая основная тема разговоров моделей Дрейка. Они обсуждают что-то насчет их работы. «Они боятся, что, как только приедет Мелани, их карьера манекенщиц окажется в опасности», – размышляла Брук. – О! Ну хорошо, – как-то неловко пробормотала Брук. Не могла же она сказать Джейсону, что манекенщицы напрасно волнуются. – Она твоя старшая или младшая сестра? – задал Джейсон тот же самый вопрос, что и Чарлз два месяца назад. Очевидно, Чарлз не сообщил своему брату-близнецу о сестрах-близнецах Чандлер. – Мы близнецы. Правда, внешне не похожие. Мы светлый и темный близнец, совсем как вы с Чарлзом. – Светлый и темный. Солнечный и штормовой. Открытый и скрытный. – Мелани тоже приглашена на ужин, – помолчав мгновение, сказал Джейсон. – Мы будем рады поужинать вместе с вами обеими. Вторую половину дня Брук провела в суде. Она внимательно слушала вступительное слово адвоката Кассандры и кивала Эндрю Паркеру, а тот кратко записывал факты, выдвинутые противоположной стороной, которые Брук должна будет проверить. Брук изо всех сил старалась на время отвлечься от мыслей о приезде Мелани и об ужине с Чарлзом и Джейсоном. Это требовало от нее немалых усилий. Из здания суда Брук помчалась в свою крошечную квартирку на Пятьдесят седьмой улице в западной части города, чтобы переодеться к ужину. Волнение, глубоко спрятанное ранее, теперь вырвалось наружу. Она и так беспокоилась из-за предстоящей встречи с Мелани. А теперь еще ей предстоит увидеть Чарлза, представить ему Мелани… Брук нахмурилась, глядя на свои платья в шкафу. Все они были такими мягкими, красочными, симпатичными и женственными! Брук больше не надевала прямые тускло-коричневые немодные наряды. Теперь она сама была не такой. Она давно уже отказалась от школьных привычек. Новая Брук – настоящая Брук – была счастливой и стильной. Новой Брук нравились ее собственные шелковистые каштановые кудри, и темно-синие глаза, и пухлые, чувственные губы… Но ведь рядом с Мелани она всегда будет казаться тусклой простушкой… Брук вздохнула. Затем с твердой решительностью она выбрала свое самое женственное платье, причесала кудрявые волосы и искусно подчеркнула глубину синих глаз с помощью туши и теней. «Вот так, – думала Брук, придирчиво разглядывая себя в зеркале. – Я именно такая». Брук приехала на такси в аэропорт Ла-Гуардиа за десять минут до того, как приземлился самолет Мелани. – Брук! – Мелани поспешно и испуганно коснулась щекой щеки Брук. – Ты выглядишь просто потрясающе! – Ты тоже. Мелани выглядела свежей даже после длительного перелета, представляя собой резкий контраст с пассажирами мужского пола, – она вышла из самолета отдохнувшей, не помятой, от нее веяло прохладой, и из нее ключом била энергия. Все это было иллюзией, частью превосходного золотистого имиджа. Мелани провела весь полет – ее тошнило так, что приходилось сжимать кулаки, – размышляя, почему она приняла такое глупое решение и не поздно ли еще вернуться домой. «Мистер Дрейк, извините. Я не принадлежу Нью-Йорку. Понимаете, у меня есть сестра-близнец, и мы жили вдали друг от друга так долго, и я подумала…» – Чарлз и Джейсон Синклеры пригласили нас сегодня вечером на ужин. Я ответила «да». Надеюсь, ты согласна? – Чарлз и Джейсон Синклеры? Это те самые, «Образы»? – Да. – Брук удивилась, что Мелани провела аналогию с «Образами», а не с «Модой». – Да, замечательно, чудесно, – с благодарностью в голосе соврала Мелани. Она морально подготовилась к тихому ужину с Брук; уже это казалось ей достаточно тяжелым испытанием. Но этот ужин… ей придется покопаться в себе глубже, чтобы найти силы на это. – Думаю, ты хочешь оставить багаж в своей квартире. – И переодеться. – Ты выглядишь превосходно. – На Мелани была прямая белая льняная юбка – загадочным образом не помявшаяся в самолете, – с разрезами впереди и сзади, которые немного открывали ее длинные загорелые ноги, бирюзовая блузка и простое золотое колье. Она представляла собой воплощение не передаваемой словами элегантности. – Как всегда. – Я буду чувствовать себя лучше, если переоденусь. Мне не терпится увидеть квартиру. Роскошная, с дорогой мебелью, предоставленная за счет агентства квартира в восточной части Центрального парка являлась составной частью контракта Мелани с «Модельным агентством Дрейка». – Превосходно, – сказала Брук спустя сорок пять минут, когда они ходили из комнаты в комнату по квартире Мелани. – Да, – промолвила Мелани с облегчением. Квартира действительно была превосходной. В ней царили спокойствие и тишина, и из нее открывался замечательный вид на парк. – Чарлз, извини, что мы опоздали, – виновато сказала Брук, когда они, наконец, появились в пентхаусе Чарлза. – Вы не опоздали. Джейсон и Гейлен еще не приехали. Заходите. – О! Это хорошо. Спасибо. – Брук сделала глубокий вдох. – Чарлз, это Мелани, – сказала она невозмутимо, удивившись своему спокойствию. – Добро пожаловать в Нью-Йорк, Мелани. – Карие глаза Чарлза улыбались великолепным небесно-голубым глазам Мелани. Он смотрел на ее глаза, а не в них. Глаза Мелани сопротивлялись проникновенному взгляду: они отражали мир, словно два красивых спокойных озера, скрывающих то, что творится в светло-голубой глубине. «Он такой красивый», – размышляла Мелани, улыбаясь Чарлзу. – Чарлз, как здесь замечательно! «Адам Дрейк нашел настоящее золото, – думал Чарлз, глядя, как грациозно Мелани проследовала в гостиную. Мелани кивнула, оценив по достоинству его квартиру, словно ее одобрение должно было осчастливить хозяина пентхауса. – Чистое золото, эгоцентричное и неправдоподобное». – Чарлз, – промурлыкала Мелани, – мне нравится этот Моне. Не могу поверить, что он висит не в Лувре. – Ты хочешь сказать – не в Же-де-Пом, – спокойно напомнил ей Чарлз: самые гениальные работы импрессионистов находились в Же-де-Пом, а не в Лувре. – Его работы выставлены там. – Же-де-Пом. – Глаза Мелани заблестели, признавая по беду Чарлза. «Туше, Чарлз. Как забавно было бы поспорить с тобой! Но я должна быть начеку, так ведь?» – Конечно. Как глупо с моей стороны. Мелани отважно пересекла гостиную и подошла к окну с видом на Центральный парк. Ее квартира находилась практически напротив его дома, на более низком этаже, поэтому деревья загораживали прекрасный вид из ее окна. – Красиво, – пробормотала Мелани. Когда она оторвалась от великолепной панорамы, взгляд ее остановился на хрустальной вазе с розами, стоявшей на мраморной каминной полке. – О! Мелани подошла к вазе с розами и нежно провела пальцем по хрупким бледно-лиловым лепесткам. – «Серебряный стерлинг», – назвала она сорт розы, получивший высшие награды. – Они очень красивые. – Чарлз наблюдал за Мелани. «Откуда, черт побери, она знает сорт этих роз?» Мелани улыбнулась гордой, ослепительной, вызывающей улыбкой. «Получай, Чарлз Синклер!» В мраморном холле раздались голоса – прибыли Гейлен и Джейсон. Мелани и Джейсон представились друг другу, в то время как Чарлз покровительственно подвел Гейлен к Брук. – Привет, Гейлен. Добро пожаловать, – тепло улыбнулась Брук. «Она похожа на маленькую испуганную птичку, – подумала Брук, – которой отчаянно хочется выпорхнуть отсюда на свободу. Не волнуйся, Гейлен, никто здесь тебя не обидит». – Привет, Брук. – «Она такая красивая, – думала Гейлен. – И кажется такой милой». – Спасибо. – А это, – сказал Чарлз, когда Джейсон и Мелани, познакомившись, присоединились к ним, – это Мелани. «Приготовься, Гейлен», – подумал Чарлз. – Привет, Гейлен, – улыбнулась Мелани. – У тебя самые красивые волосы из всех, что я видела, – спокойно добавила она, наклонив голову и прищурив светло-голубые глаза. Мелани подтвердила искренность своих слов, небрежно пробежав длинными пальцами по собственным светлым локонам, словно ослепительное золото внезапно превратилось просто в позолоту. Гейлен слегка нахмурилась, глядя на серьезные небесно-голубые глаза. Потом она дотронулась до пряди длинных, до пояса, золотисто-рыжих волос, которые составляли такую же неотъемлемую часть ее самой, как и ее обаяние, или необходимость писать, или ее старомодное лоскутное платье. – Нет, – прошептала Гейлен. – Да! – восхищенно возразила Мелани. Здесь не о чем было спорить. – Ты когда-нибудь пробовала закрутить их кольцами и поднять наверх? Воткнуть в них несколько полевых цветов? – Нет. – Тихий смех в ответ. – Нет? Гейлен, я покажу тебе, как это делается. Ты долго пробудешь в Нью-Йорке? – Некоторое время, – спокойно ответила Гейлен. Она разговаривала с Мелани, но вопросительный взгляд скользнул сначала на Чарлза, а потом – на мгновение – на Джейсона. – Думаю, для меня, для моей карьеры, может быть, хорошо пожить в Нью-Йорке некоторое время. – Это значит, что мы с тобой приехали сюда в один и тот же день по одной и той же причине. – Мелани заговорщически улыбнулась Гейлен. Теперь между ними есть еще кое-что общее, более важное, нежели длинные красивые волосы. – За это надо выпить, – сказал Джейсон. Он помог Чарлзу налить шампанское в хрустальные бокалы. – За успешную карьеру в Нью-Йорке. – Чарлз поднял свой бокал за Гейлен и Мелани. – За всех вас, – добавил он, повернувшись к Брук. Вечер протекал приятно и без всяких усилий. Энергия Мелани помогала поддерживать легкий, непринужденный разговор, а редкие минуты тишины заполнялись ее счастливым золотистым смехом. «Мелани делает вечер забавным и легким для всех нас, – думала Брук, поражаясь уверенности и раскованности сестры. – Мелани, веселый близнец. Без Мелани этот вечер оказался бы совершенно другим. Я не смогла бы сделать так, чтобы Гейлен чувствовала себя уютно». Что Чарлз думает о Мелани? Брук знала ответ. Чарлз очарован и околдован Мелани, как и все остальные. Разве может быть иначе? – Расскажи нам о своих сюжетах, Гейлен, – попросила Мелани во время ужина. – Это просто истории об Африке. – Просто, – поддразнил ее Чарлз. – О чем они? О Гейлен? О Чарлзе? О Джейсоне? – любопытствовала Мелани. Она посмотрела на золотоволосого, солнечного близнеца Синклера, ожидая от него ответа. Но на какое-то мгновение солнышко скрылось за облаком. «Разве Джейсону не нравятся рассказы Гейлен? – задумалась Мелани. – Они – по крайней мере «Эмералд», другие Гейлен мне еще не показывала – об удивительных путешествиях в мир любви, – заговорил Чарлз, приходя на выручку Джейсону. Голос Чарлза смягчился, когда он произнес слово «любовь». На мгновение разговор прервался. «Почему ты нахмурился, когда Мелани спросила тебя о моем рассказе, Джейсон?» – размышляла Гейлен. «Любовь, – думала Брук. – Чарлз произнес это слово таким тоном…» «Я не читал твой рассказ, Гейлен. Я не могу. Мне так жаль». «Ужасно театральная реплика, Чарлз, – думала Мелани. – Интонация голоса при слове «любовь» была такой обольстительной. Чарлз Синклер, замечательный герой-любовник». Мелани гадала, был ли он таким на самом деле. – «Эмералд», – размышляла вслух Мелани, глядя в глаза Гейлен. – Это автобиографический рассказ? – Нет, – покраснела Гейлен. – У Эмералд, героини рассказа, темно-карие глаза и темные волосы, – объяснил Джейсон. «Видишь, Гейлен, я знаю кое-что о твоем рассказе». – Все твои рассказы – любовные истории? – спросила Брук. – Нет. Только четыре. Остальные – о жизни в Кении. – Итак, ты Айзек Дайнесен восьмидесятых? – предположила Мелани. Чарлз поднял бровь, глядя на Мелани. Его немного удивило, что она не сравнила Гейлен с актрисой Мерил Стрип… – Она одна из моих любимых писательниц, – продолжала Мелани, с вызовом глядя на Чарлза. «Ты такой красивый, Чарлз, но такой высокомерный». – Моя тоже, – согласилась с ней Гейлен. «Моя тоже, – подумала Брук. – Но когда Мелани прочитала произведения Айзек Дайнесен?» – Ты собираешься напечатать все свои рассказы, Гейлен? – Если их можно напечатать. Чарлз писал что-то о… – Их все можно напечатать, – уверенно предположил Чарлз. Это было легко предугадать, поскольку «Эмералд» свидетельствовала о таланте Гейлен. – Может быть, мы опубликуем все четыре любовные истории в «Образах» и издадим отдельной книгой остальные рассказы. – Книгой? – прошептала Гейлен. – Конечно. Мы не издаем книги, но я мог бы сделать несколько телефонных звонков тем, кто этим занимается. – Действительно? – Конечно. – Похоже, тебе понадобится адвокат, чтобы проверить некоторые контракты, Гейлен. Мой гонорар – экземпляр твоей первой книги с автографом, – предложила Брук. – Спасибо, Брук. – Действие всех твоих рассказов происходит в Африке? – спросил Джейсон. Ему хотелось, чтобы изумрудные глаза знали, как интересно ему это произведение. – Большинства из них. У меня всего несколько рассказов об Индии. Мы там жили, когда я была маленькой. – Гейлен замолчала. – С завтрашнего дня я начну писать о Манхэттене, – добавила она, надеясь угодить своим великолепным собеседникам, относящимся к ней с такой добротой. – Мне бы хотелось составить сборник рассказов о близнецах. Последовала незамедлительная реакция. Они все заговорили одновременно. – Тебе не захочется писать об этом. – В этом нет ничего особенного, правда. – Лучше продолжать писать любовные истории. – Это слишком запутанно. Гейлен затаила дыхание. Они не обрадовались. Внезапно волнение и родственная связь захлестнули и объединили две пары близнецов, и в основе этого таилось одно – страх. |
||
|