"Том 16. Фредди Виджен и другие" - читать интересную книгу автора (Вудхауз Пэлем Грэнвил)Глава IVЛеди Тереза Кобболд была намного красивее леди Клары. Средняя дочь пошла в отца, который был добрым (хотя бы для палаты лордов), но походил скорее на Эрика Блора,[5] чем на Роберта Тейлора.[6] Младшей хватило здравого смысла, чтобы пойти в мать, которая была в свое время красивейшей дебютанткой Лондона. От ныне покойной графини Терри унаследовала стройность, голубые глаза, золотистые волосы и вообще все то, что побуждало увидевших ее мужчин нервно поправить галстук. — Привет, Шорти, — сказала она. — Поздравляю, мой дорогой. — Спасибо, душенька. — А вот и подарок. Увы, только трубка. — Хорошая, — признал граф. — Как раз такую я хотел. Да, тебе сейчас звонил какой-то молодой человек. — Майк Кардинел? — Он самый. Вроде бы мы знакомы, но я его не помню. — Конечно. Вы сто лет не виделись. Ну, Бог с ним. А вот скажи, — спросила она, присаживаясь на край потертого дивана, — как у тебя с праздником? Граф помрачнел. День рождения оказался довольно убогим. — Адела вручила мне два галстука, Дезборо — «Убийство где-то там», а Клара… — Как насчет денег? Совсем нет? — В сущности, совсем. — Безобразие! А я-то надеялась, что мы съездим в Лондон покутить. Хорошо, совсем, а конкретней? — Два шиллинга с небольшим. У тебя тоже пусто? — Три шиллинга. — Д-да… маловато. — Такова жизнь. — Именно, такова, — согласился граф, снова погружаясь в уныние. Наше время неблагоприятно для графов. Прошли их денечки. Кое-кто еще крутится, но большей частью они, после уплаты налогов (земельный, подоходный и прочая), а также — поддержки скороспелых проектов, подходят вплотную к нищете. Лорд Шортлендс, с его двумя шиллингами и восемью пенсами, еще неплохо устроился. Когда-то он все-таки мог заказать в своем клубе бутылку лучшего вина. Теперь приходилось довольствоваться молоком, поскольку он полностью зависел от щедрот леди Аделы, которой хватило ума выйти за Дезборо Топпинга. Зависимость как таковая графа не мучила; он предпочитал, чтобы деньгами занимались другие. Но старшая дочь была прижимиста, тверда (скажем, не дала бы двести фунтов, чтобы он женился на кухарке) и настолько привязана к родовому гнезду, что все там жили круглый год. Граф понять не мог, почему ей нравится это гнездо, где летом очень жарко, зимой — очень холодно. Вот и сейчас он сказал: — Представляешь, Терри, последний раз, и то ненадолго, я уезжал отсюда прошлым летом, когда тут жили американцы. Да и то Адела потащила меня в Харрогит. У Дезборо, видите ли, подагра! Я хотел поселиться в клубе, но она считает, что меня нельзя оставлять одного в Лондоне. — И верно, нельзя. — Надеюсь! — не без гордости заметил граф. — Ты там такое вытворял… — Бывало, бывало. Что с того? Я — в золотой клетке. — Золотой? — Если хочешь, в гробнице. — Бедный старый Шорти! Ты не очень любишь фамильную цитадель? — Я не люблю, чтобы мной помыкали. «Дай мне шиллинг, милочка!» — «На что?» — «На табак». — «Он не кончился». — «Кончился». — «Вот как? Много куришь». Это меня оскорбляет. Сказать не могу, как я восхищался твоим побегом. Да, ты вырвала клочок свободы. А у меня духа не хватает. — Надо было вместе сбежать. Играли бы в оперетках, на пару. Старичок и простушка. — Почему ты вернулась? — Голод пригнал, мой ангел. Шоу провалилось, больше работы не было. Ты никогда не голодал? — Неужели ты ничего не ела? — Ела, один приятель кормил, истинный ягненок. Водил в кафе и рассказывал про свою девицу. Отец отослал его в Англию, чтобы он с ней не виделся. Он американец, но — вот странно! — фамилия у него такая же, как у нас. — Кобболд? — Не Шортлендс же! Графу стало интересно. С некоторых пор это имя запечатлелось в его сердце. — Хотел бы я знать, связан ли он с моим занудой. Какой-то Элл ери Кобболд все время шлет мне из Нью-Йорка письма и телеграммы. А сегодня он подговорил дружка, чтобы тот позвонил мне пораньше и запел в самое ухо. В семь часов! Ты только подумай. Ровно в семь. Часы над конюшней пробили — и пожалуйста. — Насколько я понимаю, Стэнвуд — его сын. Он говорил, что они живут в Нью-Йорке или где-то поблизости. Так вот, он меня спас, но я все равно не выдержала. — Пошла бы еще куда-нибудь. Ты такая красавица! — Что ты, я ползти не могла. И ждать — тоже. — Совсем денег не было? — Совсем. Лорд Шортлендс с пониманием кивнул. — То-то и оно. Что ни возьми, нету денег. Вот, скажем, если бы у меня было двести фунтов, я бы женился на миссис Пентер. — Знаю, она мне говорила. — Хочет завести кабачок. Отдохнуть от трудов на склоне жизни. Что ж, это понятно. Женщине нужен дом со всеми финтифлюшками. Но мне-то, мне каково? Где я раздобуду деньги? А Спинк не дремлет. У него кое-что есть. Этот Блейр ему сунул фунтов пять, меня чуть не стошнило. А прошлогодние американцы? Тоже, я думаю, озолотили. Да, к цели он ближе. — Заметь, он играет на скачках. — Верно. А вдруг много выиграет? — Миссис Пентер говорит, что он все время проигрывает. Это ей не нравится. Муж должен быть надежным. — Она сама сказала? — Да. Я заходила к ней попрощаться и хлопотала за тебя. Ты знаешь, у нее была несчастная любовь. Кто-то ее обманул, и она ищет надежности. — Хочет прислониться к крепкому стволу? — Вот именно. Я тебя расписала, но ты ей и так нравишься. «Ваш папаша, — говорит, — не такой красивый, как мистер Спинк, и не такой обходительный, он попроще, зато верный человек». — Ха! — Словом, иди вперед. Плюнь ты на эту красоту! Душа, вот что главное, а у тебя ее сколько хочешь. Поверь, мой ангел, ты выиграешь. Граф был польщен, но не решился отбросить сомнения. Когда живешь так, как он, становишься реалистом. — Если, — напомнил он, — раздобуду двести фунтов. — Что ж, попробуем. Зазвонил телефон. Теперь граф смелее поднял трубку. — Это тебя. — Майк? — Да. Спрашивает, получила ли ты письмо. — Получила. Передай ему: «Нет». — Нет? — Вот именно. — В каком смысле? — Он поймет, не бойся. — Письмо получила, — сообщил лорд Шортлендс трубке, — и просит сказать: «Нет». А? Сейчас-сейчас. Он хочет знать, изменила ли ты прическу. — Не изменила. — Не изменила. А? Я ей передам. До свидания. Он говорит, очень хорошо, а то не будешь похожа на ангелов Боттичелли. А что значит «Нет?» Терри засмеялась. — Он спрашивает, выйду ли я за него. Лорд Шортлендс по мере сил уподобился заботливому отцу. — Выходи, — сказал он. — Надо же выйти замуж. — Вообще-то надо. — Ты подумай, что это значит. Свобода. Сво-бо-да. И потом, ты не будешь смотреть на ров. — Адела хочет, чтобы я вышла за Блейра. — Не стоит. — Я и не выйду. — Молодец. Ров рвом, но не за такую же цену! — Это верно. И потом, он женится на Кларе. — Батюшки! Он об этом знает? — Пока — нет. Граф немного подумал. — А ты права. Она мне чуть голову не откусила, когда я его назвал пузатым оболтусом. Помню, я удивился. Что ж, спасибо, что тебе он не нравится. — Ни в малейшей мере. Какая спесь! Говорит со мной, как с соплюшкой. — Со мной он говорит, как с кретином. Расскажи-ка лучше про Кардинела. Когда вы познакомились? — Помнишь, восемь лет назад Тони пригласил приятеля? — Как я могу помнить этих жаб? — Майк не жаба. Он очень красивый. Как-то мы сидели в кафе со Стэнвудом, а он зашел. Они подружились в Америке. — Что, он тоже американец? — Да, из Калифорнии. А учился здесь. Так вот, он подошел и спросил, не забыла ли я его. — Ты не забыла? — Конечно. Он к нам подсел, потом Стэнвуд ушел писать своей девице, и Майк прямо над кофе сделал мне предложение. — Однако! — Я тоже удивилась. Но он сказал, что любит меня с тех пор. Тогда не смел признаться. — Что-то я в нем робости не заметил. — Он ее преодолел. — А кто он, собственно? — Греческий бог, Шорти. — Нет, что он делает? — Работает в голливудской фирме, вроде актерского бюро. Уломают звезду, им — десять процентов гонорара. Лорд Шортлендс оживился. Он читал о том, сколько получают звезды. — Господи! Да он богач. — Ну, он — младший партнер, но в общем — не жалуется. — Я бы в него вцепился! — А я не вцепилась. — Он тебе не нравится? — Нравится. Но замуж я за него не выйду. — Почему? — Есть причина. — Какая? — Ах, просто причина! Бог с ней. Поговорим лучше о тебе и о двух сотнях. — Прямо не знаю, где мне их раздобыть. — Может, попросить у Дезборо? — Да я пытался. Он от меня убегает, как кролик. — Сейчас он сюда придет поглядеть на эту марку. И не убежит, у него приступ. — Да, верно. — Хватай его и держи. Не подлизывайся, действуй шоком. А, Дезборо! Привет. Зять лорда Шортлендса, щуплый человечек в пенсне, на пятом десятке, был вылитым вице-президентом любой компании. Шел он медленно, опираясь на трость, но взгляд его был зорок и бодр. Когда речь заходила о марках, он походил на вице-президента, подметившего непорядок в отчете. — Скажи, Терри, — начал он, — где этот… А! Завидев альбом, он отрешился от всего сущего. Граф и Терри переглянулись. «Ну!» — говорила она. «Сейчас, минуточку…» — отвечал он. Передав такой сигнал, лорд подошел к зятю и нежно тронул его плечо. — Интересные марочки? — как можно сердечней спросил он. — Дезборо, старина, вы не дадите мне две сотни? — Две сотни? — Я был бы очень признателен. — Почему не спросить Аделу? — Я спрашивал. Она не дает. Дезборо ощутил, что он загнан в угол. — Я бы отдал вам последнюю рубашку… Лорд Шортлендс заверил, что рубашка ему не нужна, в отличие от двухсот фунтов. — Понимаете, — объяснил зять, — у нас с Аделой общий счет. То был конец, можно сказать — судьба. Граф побрел к окну, а там бросил на ров взгляд, по сравнению с которым прежние казались просто кроткими. — Эти общие счета… — пылко начал он, но продолжать ему не дали. Дверь снова открылась, и вошла старшая дочь. Леди Адела Топпинг, лет на пятнадцать моложе своего мужа, была высока и красива. Екатерину II, русскую императрицу, она напоминала не только внешностью, но и той непреклонностью, благодаря которой властные женщины не терпят всякой ерунды. Судя по ее виду, с ерундой она только что столкнулась; и результат был настолько ясен, что муж свернулся бы в клубок и закатился под диван, если бы не рассматривал марки. — Отец, — спросила она, — ты знаешь этого субъекта? И прибавила, сверившись с бумажкой: — Подписывается «Эллери Кобболд». Если пикадор потревожит быка, тот оставит матадора. Распаленный мыслями об этом счете, граф дерзко произнес: — Эллери Кобболд? Из Нью-Йорка? Конечно, знаю. Он мне жить не дает. — Откуда ты его взял? — Мы — родственники. Во всяком случае, он так считает. — Это не дает ему права посылать сюда сыночка. — А он послал? — Да. На неопределенное время. В жизни не слышала о такой наглости! — Чистое хамство, — согласился граф, но не удивился. После того, что случилось рано утром, его не могли удивить американские поступки Кобболда. Обрадовалась только Терри. — Стэнвуд приедет? — сказала она. — Как я рада! — Ты его знаешь? — Мы с ним — как яичница с беконом. — Что-что? — Очень дружим. Он меня спас в Лондоне. Что-то зашевелилось у стола. Дезборо Топпинг вышел из транса. — Эллери Коббодд? — проговорил он. — Я с ним учился. Толстый такой… — Вот как? — А сейчас — ужасно богатый. Леди Адела вздрогнула. — Во-от как?! — Я думаю, миллионер, — сообщил ее муж, снова ныряя в альбом с марками. Строгое чело просветлело, грозный взор умягчился. Железная леди мелодично воскликнула: — Вот как? И продолжала со всей сердечностью: — Так он наш родственник? Терри дружит с его сыном? Конечно, мы его пригласим. Дезборо, ответь ему немедленно. Вот адрес. Подпишись «Шортлендс»! Он обращается к тебе, папа. — А не к тебе? — осведомился граф, возвращаясь к мыслям об этом счете. — Почему же ты прочла телеграмму? — Сообщи, что отец встретится с его сыном… Граф вздохнул. Его отпускают в Лондон, а денег нет. По-видимому, именно это Космо Блейр имел в виду, когда говорил за обедом о трагической иронии. — …и привезет в замок. Все ясно? Да, прибавь, что мы очень рады. Нью-Йорк, заметь — одно слово. — Сейчас, дорогая. Прихвачу альбом, он очень интересный. Я нашел марку, которая стоит фунтов десять. — Значит, Клара не потащит его на базар, пока ты всего не просмотришь, — решительно сказала леди, знавшая, как и средняя сестра, до какой черты простирается помощь неимущим селянам. — Минутку, минутку, — заторопился граф, взволнованный ценой марки. — При чем тут Клара? Какая чушь! — Что ты имеешь в виду? — Полная чушь! Вздор, я сказал бы! — А при чем тут ты? — Это — Не говори глупостей. — Мой. Я собирал марки. — Бог знает когда. — Он и в шкафу лежит давно. Смотри, сколько пыли. Проще простого — спрятал марки и забыл. — Мне не до марок. Дезборо, чего ты ждешь? — Сейчас, дорогая, сейчас. Когда дверь за ним закрылась, леди Адела сказала отцу: — Вот что, папа, езжай. Тогда ты сможешь угостить мистера Кобболда. — Что! — Угостить. В ресторане. Граф закрыл на минутку глаза, словно погрузившись в молитву. — Превосходная мысль, — одобрил он. — Я думаю, в «Ритце». — Не угадал, — заметила Терри. — Он вечно торчит в «Баррибо». — Значит, там, — согласился лорд Шортлендс. — Можешь прихватить Терри. Младшая дочь часто заморгала. — Ты слышал, Шорти? — Вроде бы да. — Ты не ошиблась, Адела? — Прихорошись как следует. — Чудеса! — воскликнула Терри и пошла прихорашиваться. Граф был счастлив, но удивлен. Что бы это значило? Прижимистая дочь расщедрилась. Поневоле вспомнишь, что случилось со Скруджем рождественской ночью.[7] — Как удачно! — продолжала оттаявшая леди. — Терри очень привлекательна, и они давно дружат. Она говорит, он ее спас. Интересно, от чего? Могла бы раньше сказать. Словом, если они оба будут здесь, в замке… — Господи! — вскричал граф, немного шокированный. — Какие вы все, однако, свахи. — Терри давно пора замуж. Она хоть немного уймется. — Зачем? — Что ты говоришь! После этого побега…. — Хорошо-хорошо. Лучше потолкуем о расходах. Как я его буду кормить? — Хватит с тебя двух фунтов. Редко удается видеть, как графы не верят своим ушам. Леди Аделе посчастливилось. Глаза лорда Шортлендса чуть не вывалились из орбит. — Два фунта? — переспросил он — Господи Боже! А коктейль? А сигары? А ликеры, вина… — Напиваться незачем. Вино тебе бросается в голову. — Мне? Ну, знаешь ли! Хорошо, предположим, — а — Ну, ладно-ладно. — Значит, приносят нам кофе, а я и говорю: «Нет, мой друг, ликеры нам не по карману. Сосите зубочистку». Я сгорю от стыда. — Ладно, бери пять фунтов. — А не десять? — Нет. Пять. — Ну, что ж… Приносят нам бутылку, а я и скажи: «Пейте помедленнее, Кобболд, больше не дадут». Может, отвалишь семь фунтов десять шиллингов? Для ровного счета, а? Нет-нет, я просто спросил, — добавил граф, обращаясь к захлопнувшейся двери. Какое-то время он смотрел на ров, правда — помягче. В сущности, думал он, и на этом спасибо. Валтасарова пира[8] не закатишь, а все-таки — кое-что. Многие графы при виде пяти фунтов верещали бы от радости. Но если бы какой-нибудь ангел принес еще пятерку, можно было бы лучше выразить себя. Дверь отворилась так тихо, что лорд заметил зятя, когда тот подошел к нему вплотную. Дезборо напоминал нервного члена банды, впервые посетившего собрание. — Ш-ш-ш! — прошептал он, оглядываясь. Дверь была закрыта надежно. Однако он продолжал хриплым шепотом заговорщика: — Две сотни я вам дать не могу, но… Что-то с хрустом скользнуло в руку графа. Удивленно встряхнувшись, он увидел, что зять пятится к выходу, умоляюще глядя сквозь пенсне, и без труда опознал семейный лозунг: «Ни слова Аделе!» Благодетель ушел, Терри вернулась и отдала должное рассказу о манне небесной. — Десять фунтов, ты подумай! Пришел и дал десять фунтов! Герой, ничего не скажешь. Люди получали орден за такие подвиги. Значит, всего у меня пятнадцать, не считая двух фунтов с лишним. — Вот это — день рождения! — То ли еще будет! Закачу такой пир, что его воспоют в песнях и сагах. — Очень рада за Стэнвуда. — А? — граф фыркнул. — Какой Стэнвуд? Для нас с тобой, душенька. При чем тут Стэнвуд? Его отец подбивает дружков будить меня чуть не ночью. «С днем рожде-е-енья», видите ли! Тем временем леди Адела вызвала звонком дворецкого. — Спинк, — сказала она, когда он вальяжно вошел в гостиную. — Да, миледи? — К нам приезжает мистер Кобболд. Приготовьте голубую комнату. — Приготовлю, миледи, — холодный взор смягчился. — Разрешите спросить, это не мистер Эллери Кобболд из Америки? — Его сын. Вы их знаете? — Проживая в Штатах, миледи, я у них служил. — И видели мистера Стэнвуда? — Конечно, миледи. Очень приятный джентльмен. Леди Адела обрадовалась. Приглашая этого гостя, она полагала, что он ест ветчину с ножа, и свидетельство надежных людей ее утешило. |
||
|