"Адская закусочная Джила" - читать интересную книгу автора (Мартинес А. Ли)

ГЛАВА 3

Лоретта потянула за цепочку, и запыленная сорокаваттовая лампочка осветила в меру своих скромных возможностей помещение кладовки.

— Это, конечно, не супер, парни, но все-таки лучшее место для ночлега во всей округе. На дороге, если проехать чуть дальше, есть мотель-6…

— Нам и это подойдет.

Эрл вошел первым, занося свой конец дорожного чемодана. За ним проследовал Дюк, несший кофр с другой стороны. Оборотень выпустил свой конец, и чемодан с приглушенным треском ударился о пол, подняв облачко пыли.

— Разрази тебя гром, Дюк! Сколько раз говорить, чтобы ты бережно относился к этой штуке?!

Лоретта развела пухлыми ручками, указывая на прелести новоявленного жилища.

— Пользуйтесь раковиной, она вот здесь, справа. А там койка. Одеяла и подушки вон на той полке, под ней у нас банки с консервированной говядиной. Кран может плеваться. И вот еще что, не пейте воду, если вдруг пойдет совсем бурая. А вот слегка буроватую можете пить спокойно.

Она немного задержалась, чтобы поправить стоящие на полках вещи.

— Правило у меня здесь одно: никакой еды, никаких крошек. Иначе от мышей и крыс мне вовек не избавиться. С этими зомби да всем прочим того и гляди, что лицензию отберут.

— Все будет в порядке. — Эрл открыл чемодан и забрался в него. — Ты не хочешь передать мне вон ту подушку, Дюк?

— А чем тебе твоя не нравится?

— Плоская.

— И что мне прикажешь в таком случае делать?

— Просто подать мне вон ту подушку, болван ты этакий. Мне и без того приходится спать в этом идиотском ящике, лишь бы не загружать себя твоими дерьмовыми проблемами.

Дюк раздраженно метнул перепачканную подушку в чемодан.

— Забирай!

— Спасибо, пушистик!

— Не стоит благодарности, Бела.[1]

— Хочу, чтобы вы хорошенько поняли еще одно, — продолжала Лоретта. — Я не знаю, парни, чем вы балуетесь в свободное время. Это ваше личное дело. Но я не желаю, чтобы в моем доме творилось что-нибудь непристойное. Я не потерплю под крышей этого дома разврата, попоек, курения и прочего. А если есть что-то особенное, о чем, по-вашему, мне и знать не полагается, — она многозначительно посмотрела на вампира, — то ублажайте себя где-нибудь в другом месте. Мы поняли друг друга?

— Угу, — кивнул Эрл и захлопнул крышку.

В Роквуд пришло утро. Дюк был по своей природе созданием ночным. Лоретта, будучи одновременно и хозяйкой, и обслуживающим персоналом «Закусочной Джила», также отсыпалась днем. В отличие от них тела бывших ходячих мертвецов, превратившись в обычные разложившиеся трупы, сами позаботиться о себе не могли и, соответственно, покинуть помещение закусочной тоже. Дюк загрузил их в пикап хозяйки заведения, пока та подметала осколки разбитой стеклянной двери.

— Ну почему, — жаловалась Лоретта, — до этих проклятущих зомби никак не доходит, как открывается дверь? Ведь даже самый последний идиот понимает, что её нужно толкнуть перед собой.

Дюк как раз забросил последнее тело, когда к стоянке перед закусочной подкатил коричневый полицейский автомобиль. На яркий солнечный свет вылез высокий стройный мужчина.

— Доброе утро, шериф!

Мужчина в знак приветствия прикоснулся к полям «стетсона».

— Мне показалось, Лоретта, грифы слетелись. Уж не старая ли история повторилась?

— Да уж, повторилась. Шериф, знакомьтесь, это Дюк. Он тут задержится ненадолго, поможет проложить новую газовую трубу. Дюк, это шериф Маршалл Копп. В нашем округе закон — это он.

Копп усмехнулся.

— Она всегда меня так расписывает. Люди у нас живут хорошие. Все беды от проезжающих. Простите, не расслышал вашу фамилию.

Дюк вытер потный лоб тыльной стороной ладони.

— Смит.

Копп скептически усмехнулся. Ростом он был с Дюка, однако на фоне оборотня его поджарая фигура производила не столь внушительное впечатление. Шериф снял солнечные очки и посмотрел Дюку прямо в глаза.

— Что же, мистер Смит. Вы производите на меня впечатление вполне приличного, законопослушного человека. Не думаю, что у нас с вами возникнут какие-то проблемы.

— Не возникнут, сэр, — заверил его Дюк.

— Рад слышать. — Копп нагнулся и подобрал ногу одного их ходячих мертвецов. — Фу! Как же быстро эта мерзость разлагается на жаре!

— Да уж сама вижу, — согласилась с ним Лоретта. — Но вы же начальству докладывать не станете, а, Маршалл?

Копп пожал плечами.

— С какой стати? Не вижу необходимости. Если вы, конечно, успеете убрать здесь все прежде, чем грифы успеют проголодаться.

Две гигантские птицы уже сидели на неоновой вывеске закусочной. Еще несколько, нетерпеливо каркая, кружили в воздухе.

— Я прямо сейчас отвезу их к Реду.

— Обязательно отвезите. Надеюсь, я не слишком вас обеспокою, если попрошу чего-нибудь холодненького.

— Угощайтесь.

Шериф Копп взял банку газировки, залез в машину, и вскоре та скрылась из вида на длинной пыльной дороге. Дюк и Лоретта забрались в пикап и направились в противоположную сторону. Дюк ехал молча, внимательно разглядывая окружающую местность. Ничего интересного — бескрайняя пустыня, однообразный пейзаж, которой временами расцвечивал то кактус, то шар перекати-поля, то островок бурой, выгоревшей на солнце травы или одинокий дом. Роквуд явно застраивался без всякого плана.

Здесь были и передвижные дома-трейлеры, и глинобитные мексиканские постройки, и ветхие лачуги, и трехэтажные особняки. К некоторым, обнесенным белым штакетником, вели бетонные дорожки. Другие окружали заборы из колючей проволоки, а в передних двориках мирно паслись коровы и деловито сновали куры. Единственное, что было общего у здешних домов, так это огромные пустыри между ними. Жители Роквуда очень высоко ценили такую вещь как личное пространство.

Наконец Лоретта и Дюк подъехали к деревянному строению, над дверью которого висела табличка с надписью: «Таксидермия и ритуальные услуги Реда».

Заметив подъехавший пикап, пара посаженных на цепь питбулей принялась яростно лаять. Из дома вышел чернокожий старик с морщинистым лицом.

— Привезла тебе очередную партию, Ред.

Ред воззрился на груду тел.

— Многовато их у тебя на этот раз.

— Девять штук, — уточнила Лоретта.

— Пойду за тачкой. Не обращай внимания на моих девочек, сынок. Они только лаять и умеют. Будешь держаться подальше, они тебя не тронут.

Дюк, засунув руки в карманы, застыл всего в нескольких сантиметрах от щелкающих собачьих челюстей.

Потребовалось три ходки, чтобы перевезти останки зомби из грузовичка в крематорий в задней части здания.

Покончив с работой, Лоретта отсчитала Реду несколько купюр.

— Тариф прежний?

— Сорок баксов за голову.

— Эти гребаные твари уже обошлись мне в целое состояние.

— Я же делаю тебе оптовую скидку, — напомнил чернокожий гробовщик.

— Как же, помню и ценю. Но всякий раз, когда это происходит, приходится выкладывать пару сотен за кремацию и за новое стекло. А бизнес не слишком-то процветает. Иногда даже задумываюсь, не испытывает ли меня Господь.

— Это кое-что объясняло бы, — согласился Ред.

Дюк присел на корточки возле питбулей и протянул руку.

— Я бы не советовал вам этого делать, — предупредил Ред. — Если не желаете лишиться пальцев.

Собаки неожиданно успокоились и принялись лизать протянутую ладонь оборотня. Дюк почесал им морды, и потрепал по загривку.

— Глазам своим не верю, провалиться мне на этом месте! Эти сучки ненавидят всех подряд! Даже меня. Погодите, как только накормлю их, обязательно выбью палкой из них всю дурь.

Собаки улеглись на спину, позволив Дюку почесать им живот.

— У меня к животным свой подход.