"Владычица морей" - читать интересную книгу автора (Лэнган Рут)Глава пятаяБракосочетание принца Уэльского и французской принцессы должно было произойти во Франции через доверенное лицо. Поскольку король Англии был протестантом, местом проведения церемонии определили не храм, а его преддверие. Итак, Кортни стояла рядом с хрупкой, темноволосой принцессой на ступенях парижского собора Нотр-Дам. В окружении двух братьев, короля Людовика XIII и Гастона, герцога Орлеанского, миловидная маленькая принцесса была ослепительна в украшенном бриллиантами платье, прошитом серебряными и золотыми нитями. Кортни также выглядела весьма эффектно. В алом с золотом наряде с украшениями из рубинов на шее и запястьях она дивилась на пышное зрелище перед собой. Улицы кишели людьми, мечтающими хоть мельком взглянуть на красавицу принцессу. На каждом углу продавцы наперебой предлагали свои товары: еду, выпивку, а также памятные мелочи об этом знаменательном дне. Почетный караул из тысячи солдат сверкал на майском солнце малиновыми мундирами. За ними выстроились почти сто фрейлин и дам королевского двора, блистая нарядами всех оттенков. Церемония на ступенях собора была краткой. Лорд-канцлер, пожилой английский придворный, повторил вместо принца Уэльского обеты. Затем католики, участвующие в церемонии, прошли внутрь собора Нотр-Дам на мессу. Выйдя из церкви, Кортни и Генриетта Мария сели в роскошную карету, запряженную четверкой лошадей, и процессия двинулась по улицам Парижа. Дальше им предстоял долгий путь до Ла-Манша, переплыв который Генриетта Мария очутится на своей новой родине. Толпа приветствовала их криками, а юная новобрачная махала в ответ рукой. Кортни же откинулась в карете и тяжело вздохнула. По крайней мере две недели у них уйдет, чтобы добраться до места назначения. Две недели на то, чтобы овладеть всеми наставлениями, роящимися у нее в голове. Один придворный этикет чего стоит, и все остальное странно и в новинку, тем более что придется постоянно быть в окружении дам, а она так долго жила в мире мужчин. С ними было легко, а вот дамы… Она сразу напрягалась, когда они начинали шушукаться о последних фасонах и дворцовых интрижках. Кортни снова вздохнула, пытаясь расслабиться, в последние дни у нее не было времени на отдых и уж тем более на такую роскошь, как воспоминания о невольнике Макларене. Даже ночью, когда она, наконец, забывалась усталым сном, он редко являлся к ней. Сердце же у нее ужасно ныло – он был для нее потерян, как часть другой жизни – вольной жизни на борту «Ястреба». Все, с волей покончено. Теперь ей все время придется быть начеку – ведь она отправлялась в незнакомый враждебный мир, где на каждом шагу ее поджидала опасность. Яков I, король Англии, умер. Его сын, Карл I, принц Уэльский, был провозглашен королем. Вся Англия оплакивала усопшего и приветствовала нового монарха. На улицах звучали возгласы «Да здравствует король!». И люди осторожно добавляли, что, даст Бог, и он будет счастлив с француженкой Генриеттой Марией – новой королевой Англии. В каждом французском городе или деревне свадебный кортеж встречали карнавалами, гуляньями и фейерверками. Хотя юная королева держалась стойко, путешествие утомило ее, к тому же она, как и Кортни, боялась будущего. Что им уготовано в Англии? Недоверие, злодейство, интриги? Кортни горячо молилась, чтобы Карл полюбил свою робкую молодую супругу. Наконец Генриетта Мария и ее уставшая свита достигли английского берега в Дувре. На следующий день до них дошло сообщение, что король выехал навстречу жене, так что им пришлось ждать его, чтобы не разминуться. – Кортни! – Генриетта Мария крепко сжала руку своей первой фрейлины и подняла на нее широко раскрытые глаза. – Почему король едет сюда? Ведь было решено, что второе бракосочетание состоится в Лондоне. И только тогда брак вступит в силу. Кортни ощутила дрожь, которую молодая королева не могла унять. Она жалела ее. – Это было трудное время для английского монарха. Вероятно, – сказала она как можно более тактично, – король желает провести какое-то время наедине со своей невестой перед тем, как представить ее своим подданным. – Ты так думаешь? – испуганно спросила Генриетта Мария. Кортни обняла ее за плечи. За последние недели они сблизились волей-неволей, и их отношения можно было назвать дружескими. Юная королева поверяла Кортни все свои страхи и надежды. И хотя Кортни помалкивала о своих делах, она знала, что молодая королева испытывает те же беспокойства, что и обычная женщина. – Пойдемте, ваше величество. Вы должны приготовиться к приезду мужа. – Мужа. – Генриетта Мария на секунду остановилась и потянула Кортни за рукав. – Вдруг я не понравлюсь ему? – Ваше величество. – Кортни с улыбкой повернула королеву лицом к зеркалу, стоящему на золоченой подставке. – Может ли мужчина, взглянув на столь очаровательное лицо, не плениться его красотой? Отражение в зеркале улыбнулось в ответ. – Ах, Кортни. Как я обходилась без тебя до этого? – Да, действительно? Кортни позвонила, вызывая прислугу, и в апартаментах началась бурная деятельность: королеву купали, помадили, причесывали – готовили к первой встрече с супругом. Солнце давно исчезло на западной части неба. Перистые облака то и дело закрывали луну. Вечер был тихий, полный ожидания. Лишь иногда раздавался крик ночной птицы. – Почему он так мешкает? Кортни взглянула на юную королеву – та была на грани слез. – Возможно, короля задержали толпы людей, поджидающих его, чтобы поприветствовать. – Но ведь он король. Толпы ему не помеха. Кортни мягко улыбнулась. – Но даже у королей не бывает крыльев. Генриетта Мария прижала ладонь ко рту и засмеялась – образ Карла, парящего в воздухе, рассмешил ее. От ее смеха Кортни стало легче. Жизнь юной королевы не отличалась весельем, а в будущем, боялась Кортни, его будет и того меньше. Они вздрогнули от звуков фанфар. Глаза Генриетты Марии округлились от страха. – Это король. О, Кортни, что нам делать? Кортни встала и позвонила. Вошедшая камеристка помогла королеве облачиться в отороченную мехом горностая накидку под внимательным взором Кортни. – Для первой встречи с вашим мужем белое платье, украшенное бриллиантами и жемчугом, – безупречно. А ваши волосы, – она спрятала выбившийся завиток, – красиво смотрятся, убранные наверх с лица и заколотые гребнями. Королева подошла к зеркалу и рассеянно глянула на свое отражение, затем просунула руки в поданную ей накидку, не обращая внимания на свой наряд и прическу. – Если мы поторопимся, ваше величество, то сможем приветствовать короля и его свиту во дворе. – Кортни, ты должна стоять около меня, – молодая королева схватила свою фрейлину за руку. – Ни на минуту не отходи. Их язык, – она сильнее прижалась к руке Кортни, – такой странный. Я боюсь, что не пойму ни единого слова. В большом зале внизу раздались звуки и глубокий рокот мужских голосов. Кортни сжала руку молодой королевы. – Кажется, королю не терпится встретиться со своей новобрачной. – Затем, увидев ужас в глазах королевы, прошептала: – Не бойтесь, ваше величество. Я буду рядом. Они спустились по широкой мраморной лестнице и очутились в окружении уставившихся на них лиц. Откуда появились все эти люди? Неужели король привез с собой весь двор? На середине лестницы королева заколебалась. Шум голосов стих. Внимание всех мужчин обратилось на прекрасных дам. Было ясно, которая из них новая королева – ее темные кудри украшала бриллиантовая диадема. Но от красоты другой, стоявшей рядом, у многих мужчин пересохло в горле. Как только дамы спустились вниз, толпа мужчин расступилась, и один-единственный человек двинулся им навстречу. – С приездом на вашу новую родину, мадам, – сказал король, взяв руку Генриетты Марии в свою. Если он и заметил легкую дрожь ее ладони, то не показал виду. – Счастлив приветствовать вас в Англии. Кортни перевела взгляд с королевы на ее мужа. Он был высокий и худой, с несколько болезненной внешностью. Вьющиеся каштановые волосы придавали мягкость костистому лицу с высоким лбом. Большой чувственный рот обрамляла бородка. Карие глаза весело и по достоинству оценили новобрачную. – Благодарю вас, сир. Когда Генриетта Мария произнесла эти слова, Кортни повторила их по-английски. Король бросил долгий взгляд на красивую молодую переводчицу, прежде чем снова повернуться к своей невесте. Юная королева слегка поклонилась, когда он коснулся губами тыльной стороны ее ладони. – Полагаю, что вояж через Ла-Манш был приятным? – Весьма, сир. Ветер мягкий, а море спокойное. И снова Кортни повторила по-английски слова королевы. – А кто помогает нам понять друг друга? – спросил король. – Моя фрейлина и подруга, леди Кортни Торнхилл. – Леди Торнхилл, – произнес король, так пристально глядя на Кортни, что она покраснела. – Я надеюсь, вы будете сопровождать королеву при дворе, пока она не овладеет нашим языком. Первое знакомство сошло благополучно. Неужели он не заподозрил, что она водворена в его окружение Ришелье? Или он намеревается заманить ее в ловушку? А может, он просто добр к своей новобрачной? У Кортни бешено колотилось сердце, и вспотели ладони. – Я буду счастлива, ваше величество. – Разрешите представить вам мой совет. – Взяв Генриетту Марию за руку, король повернулся лицом к мужчинам в зале. По мере того как каждый член совета представлялся королеве, Кортни, стоящая рядом, переводила их слова на французский. Она только закончила переводить то, что сказал пожилой лорд Сматерс, как заметила изменения в интонации короля – в его голосе зазвучали теплые нотки, отсутствовавшие при предыдущих представлениях. Кортни вскинула взгляд и почувствовала, как кровь отлила от ее лица, она побледнела и задрожала. На секунду ей показалось, что она сейчас упадет. Пришлось собрать всю свою силу воли, чтобы не вскрикнуть. Человек, который возвышался перед ней, был так высок и широк в плечах, что умалял любого, стоящего рядом с ним. Его кожа была покрыта здоровым загаром, густые роскошные волосы мягко вились вокруг воротника короткой накидки, небрежно наброшенной на одно плечо. В руке у него была шляпа с плюмажем. Высокие кожаные сапоги ярко блестели. Он выделялся даже среди роскошной королевской свиты. Поклонившись королеве, он выпрямился, и его самые голубые на свете глаза устремились на Кортни. И, хотя он никак не показал, что узнал ее, у нее сложилось прочное впечатление, что он про себя смеялся. – Не обращайте внимания на неотесанность этого негодника, мадам. Он всегда предпочитал полное риска бродяжничество придворной жизни. Этот разбойник – сын доброго и верного друга моего отца и новый глава клана Макларенов в Шотландии. Рори Макларен. Крепко сжав руки, так что побелели костяшки пальцев, Кортни повторила по-французски сказанное королем. Но когда она была вынуждена повторить его имя, то голос ее сам по себе смягчился, а глаза затуманились. |
||
|