"Луч надежды" - читать интересную книгу автора (Симмонс Мэри Кэй)Глава 8Андреа попросила, чтобы ее не будили в воскресенье к завтраку. Начиная с первого воскресенья после своего приезда на ферму, она охотно спала почти до двенадцати, после чего в одиночестве завтракала на кухне. Теперь она всегда запирала дверь кладовой, хотя Джастину, или кем бы там ни был желавший проникнуть к ней, не было никакой необходимости обязательно пользоваться для своих целей именно окном кладовой. Со своего места за кухонным столом она могла видеть все газоны с тыльной стороны дома, огородик при кухне и дверь заднего выхода, ведущего в расположенный симметрично переднему задний холл. Как ни странно, на следующее утро после пережитого ею в доме Альваресов она чувствовала себя бодрой и спокойной, и при этом все-таки продолжала непрерывно думать о всей этой чертовщине. Даже не находя иных объяснений, она все-таки не могла поверить в призраков. Наверняка специалисты нашли бы убедительные объяснения и холодным сквознякам, и странным голосам. Разве ей не приходилось слышать о том, что определенные звуковые колебания при некоторых условиях могут становиться слышимыми? Может быть, и Софи также слышала нечто подобное, но не рассказывала об этом, чтобы не пугать своего супруга. — Доброе утро, — произнес кто-то от кухонной двери. Андреа оглянулась. Дэвид стоял, прислонившись плечом к косяку. Во рту у нее пересохло. Она не могла ответить на приветствие. Моментально вспомнилось, что, кажется, именно его она видела вчера выскальзывающим из комнаты Фелиции. Вскочив, Андреа быстро собрала посуду и направилась с нею к раковине, поскольку это показалось ей наиболее убедительным предлогом для того, чтобы выйти из-за стола. «В любом случае, — думала она, — у меня есть для самозащиты кухонный нож». — Я, между прочим, не кусаюсь, — на удивление мягко заметил Дэвид. Давайте присядем. Я хотел бы объяснить вам кое-что о событиях прошлой ночи. Андреа посмотрела на него. Он улыбался, и улыбка его была весьма дружелюбной. — Не хотите ли кофе? — спросила она Он кивнул, и Андреа налила ему чашку. — А себе? — удивленно поднял брови Дэвид. Она прошла к печи и затем вернулась к столу со второй чашечкой кофе. — А теперь, прошу вас, посидите немного. Мне не очень удобно разговаривать с вами через всю кухню. Послушайте, что б вы там ни думали, я не являюсь ни сумасшедшим, ни убийцей, ни чем-то иным в этом духе. Он выглядел таким обескураженным, что она вновь села на свое место. — Ну хорошо. — Голос ее звучал спокойно. — Почему же вы тогда оказались в комнате Фелиции? — Я отвечу на ваш вопрос, но прошу вас никому ни о чем не рассказывать. Обещайте мне. — Не уверена, могу ли я обещать вам это, не выяснив предварительно некоторые моменты, — мрачно возразила Андреа. — В этом случае ваше любопытство останется неудовлетворенным, ухмыльнулся он и допил свой кофе, откровенно разглядывая ее. — Отлично, — наконец решилась Андреа, — даю вам свое слово. — Вам уже известно о Джастине? — начал Дэвид. Она кивнула. — Когда вчера вечером — незадолго до вашего возвращения — я приехал домой, мне показалось, что в комнату Фелиции входит Джастин. Я побежал следом, но не нашел его там. Тогда я вышел в коридор, решив поискать его в вашей комнате. Я даже заглянул в ваш шкаф. При этом мне пришло на ум, что я не посмотрел в шкафу Фелиции. Итак, я снова хотел было пойти к Фелиции, но тут услышал какой-то шум в своей комнате и поспешил туда. Увы, там тоже никого не оказалось. Я наконец вновь направился в комнату Фелиции, чтобы заглянуть в шкаф, но в этот момент девочку, по-видимому, испугал какой-то шум. Во всяком случае, она перевернулась в постели. Я тихонько выскользнул из ее комнаты, уже почти наполовину убежденный в том, что мне все это почудилось, и тут услышал испуганные крики бедного ребенка. Затем появились вы. Правда, обстоятельства не позволили мне сразу же рассказать вам о случившемся. — Но почему вы ничего не сказали, когда увидели меня там, на лестнице? — спросила Андреа. — Да я же не видел вас на лестнице! — возразил он. — Ну конечно! — не отступала Андреа. — Вы воззрились на меня, а потом бросились прочь. Мне показалось, что вы побежали в мою комнату. Вы так быстро исчезли… Дэвид поставил свою чашечку на стол столь неловко, что она задребезжала. — Погодите, — удивленно воскликнул он, — вы наверняка ошиблись! Я вас не видел. — Фелиция закричала практически в ту же секунду, когда вы скрылись в своей комнате, может быть — чуть-чуть позже. Андреа начинала сердиться, поскольку он лгал ей. — А почему вы решили, что видели меня? — спросил Дэвид. — Я действительно видела вас. Вначале я приняла вас за Джастина. Но поскольку я только что вернулась из дома Альваресов, где за двадцать минут до того видела его спящим, это наверняка не мог быть он. Недоуменно покачивая головой, Дэвид откинулся назад. — Странно. Я был дважды у Фелиции, один раз у вас и дважды в своей комнате. Это было приблизительно за две или три минуты до того, как закричала Фелиция. — Только имейте в виду, что я видела именно вас! — снова напомнила Андреа. — О-о! — Дэвид улыбнулся. — Предположим, что все так и было. Жаль, что вы не видели себя. Вы выглядели так, будто увидели перед собой убийцу. А потом вы побежали. Я слышал, как вы заперли несколько дверей. Из этого я заключил, что вы видели меня, когда я в последний раз был в комнате Фелиции. Но вместе с тем я не мог понять, что вы делали в холле или почему вы сами не пошли в комнату Фелиции. Она с радостью поверила бы ему, но… она видела его. Или это было какое-то наваждение? Нет. Она приняла его за Джастина — ведь только Дэвид был так похож на него. — Но если это был не Джастин, — громко рассуждал Дэвид, — а мне как никому известно, что это был также и не я, тогда кто это мог быть? Да, верно, кто? Она прекрасно знала, насколько надежно запирался дом. Если речь шла, о ворах, тогда у них должны были быть ключи, либо они должны были знать, какие окна можно открыть, чтобы проскользнуть через них в дом. Может быть, Коллинз? Нет, он слишком долго работал тут, и к тому же был коренастым. Это должен был быть кто-то, кто был ниже и стройнее Джорджа Маклина, и у кого были темные глаза и волосы. Но так выглядели только Джастин и Дэвид. С другой стороны, полностью исключалось, что Джастин успел за весьма короткий отрезок времени проснуться, одеться, добежать до дома Гордонов и даже побывать в комнате Фелиции. И все это до того как Андреа вошла в дом. Она вспомнила еще, что когда они ехали, ярко светила луна. Она наверняка заметила бы бегущего человека. Удивительно — повсюду какая-то чертовщина. Наверное, должны существовать какие-то логические объяснения для голосов, звуков шагов и стуков. Однако все вместе взятое — несчастные случаи, закончившиеся смертью, пожар и так далее — производило впечатление проникновения на ферму некоего злого духа, задавшегося целью разрушить мирную жизнь ее обитателей и превратить ее в подобие аттракциона «подвал ужасов». Или, может быть, кому-то нужно напугать ее? Кто-то хочет выжить ее с фермы? Может быть, даже сами Гордоны? Но за всем этим должно что-то быть. Какая-то причина. Кто скрывается за всем этим? И зачем все это? — Скажите, не пытался ли уже кто-нибудь убедить ваших родителей продать ферму? — спросила Андреа. — С чего это вы так решили? — опешил Дэвид. — Сама не знаю, — уклонилась она от ответа, — и все-таки — кто-нибудь делал такие попытки? — Думаю, что да. После смерти Билла мои родители всерьез подумывали о продаже. Ферму намеревался купить один человек из Чикаго. Предлагал неплохие деньги. Но мои родители отказались от сделки. Ведь мы все родились тут. Понимаете, в чем дело? Мы любим эту землю и эту ферму. — А с чего бы это какой-то человек из Чикаго вдруг захотел купить ферму? — спросила Андреа. — Он тоже родом из наших краев, и дела свои собирался перевести в Клинтон-Сити. Парня звали Эльмер Причард. У него что-то вроде стекольной фабрики. Прежде он проживал в Каунтри-Лэйк или в Элтонвилле. Это приблизительно в десяти милях к западу от Индиэн Гэп. — А вам приходилось когда-нибудь встречаться с этим парнем? полюбопытствовала Андреа. — Нет. Он вел дела через агентов. Интересно, а почему вы вдруг так заинтересовались им? Она перечислила ему последние происшествия на ферме и поделилась своим подозрением, что все это, вероятно, кем-то подстроено. И тут же сама удивилась, что говорит на эту тему с Дэвидом. Казалось, что Дэвид слушает ее с интересом. Собственно, она уже и сама почти не верила в то, что именно он был тем человеком, которого она видела накануне ночью. В конце концов он попросил ее: — Доверяйте мне. Ради Фелиции. А может быть, и ради вас самой. Не говорите ни с кем обо всех этих происшествиях. Вы можете обещать мне это? Она кивнула. — Ну а я попытаюсь разузнать кое-что. Вы абсолютно правы. Слишком многое настораживает в этих происшествиях, — он поднялся и, постояв немного, снова уселся. — Пожалуй, вам следует узнать еще кое-что. У нас есть основания полагать, что кто-то копался тогда в машине Билла. — Что вы говорите? — недоверчиво воскликнула Андреа. — Это, естественно, не более чем подозрение. Но посудите сами — Билл всегда отличался чрезвычайным вниманием к состоянию своего автомобиля. Он был фанатиком безопасности и этим кардинально отличался от меня. Он никогда бы не приобрел себе спортивный автомобиль. Билл ездил на большом «бьюике», обязательно пристегнувшись ремнями безопасности. Технически машина была в безупречном состоянии, и к тому же оснащена всевозможными приспособлениями… Билл попал в аварию на западном шоссе на повороте, когда вез назад Пегги, мою невестку, и Фелицию после визита в гости в Элтонвилл. Он взял вправо, уступая дорогу двигавшемуся навстречу автомобилю, и врезался в стоявший у обочины толстенный дуб. Фелицию и ее мать выбросило из машины. Фелиция упала на спину и не получила практически никаких ранений. У Пегги же оказался проломленным череп, и она умерла, не приходя в сознание. А Билла проткнуло колонкой рулевого колеса. Когда к ним подбежали, он еще был жив. «Рулевое колесо заело», — повторял он снова и до тех пор, пока не умер. На лице Дэвида отразилась переживаемая им душевная боль. Андреа было жаль его. «Наверное, будь он женщиной, он бы сейчас заплакал», — подумала она. — Потом эксперты осмотрели машину. Бачок сервоусилителя рулевого управления был пуст. — Андреа собиралась прервать его, но он отрицательно покачал головой. — Я знаю, что вы хотите сказать. Это говорили многие: «Наверное, он забыл проверить систему рулевого управления», или «Не исключается, что после того, как заглядывали в бачок, его не закрыли как следует». Но Билл был не из тех, кто полагается на других. Он лично перепроверял все каждый раз. Я даже всегда подтрунивал над ним по этому поводу. Дэвид замолчал. Его темные глаза теперь казались совсем черными. — А миссис Гордон знает об этом? — спросила после короткой паузы Андреа. Он горько усмехнулся. — Мы все знаем об этом. Но мы никогда не говорили об этом официальным лицам. — А почему, собственно? — поинтересовалась она, заранее зная ответ. — Из-за Джастина. Он был единственным, кого можно было заподозрить. Тем более, что его видели вблизи гаража. У него постоянная потребность что-то изучать и разбирать. Мы боялись… Наверняка Джастин если и сделал это, то не со злым умыслом, а Билл уже был мертв, Пегги лежала при смерти. Дополнительный скандал никому бы ничего не дал… Мама долгое время не могла прийти в себя. — А почему Джастина не отправили в лечебницу? — Да по той же самой причине, по которой ничего не сообщили официальным лицам. Мы опасались, что Джастин устроит черт знает что, окажись он вдали от дома. Эта точка зрения и мне казалась тогда верной. Лишь Сара всегда была против. К счастью, после происшествия с каталкой Фелиции Альваресы предложили свои услуги и взяли на себя заботы о Джастине. Андреа слышала звук подъезжающих автомобилей. Это вернулась из церкви семья. — Так вы полагаете, что все это сделал Джастин? — поспешила она задать очередной вопрос. — Прежде я так и думал. Теперь же начинаю сомневаться. Скорее всего из-за Джастина мы и запутались во всем происходящем. — Да, мне тоже так кажется. И, знаете, он и вправду спал как дитя, когда я уезжала от них. — Я верю вам. Надеюсь, и вы мне верите, — сказал он и улыбнулся ей; его глаза вновь блестели. — Договорились, — ответила она, раздумывая при этом над тем, можно ли ему на самом деле доверять. Она начала убирать со стола, когда Дэвид заметил: — Мне кажется, мы должны позаботиться о том, чтобы никто не застал нас за нашей беседой заговорщиков. Как вы посмотрите на предложение встречаться на той стороне утиного пруда, что у опушки леса? Андреа была рада, что стояла к нему спиной в тот момент, когда он обратился к ней, иначе ей не удалось бы скрыть охватившего ее волнения. — Вам нужно будет только назначить время, — демонстративно беззаботно ответила она, стараясь не думать о своих эмоциях. — Ну, скажем, в пять часов у дома Бевиса. Он исчез прежде, чем она успела возразить. Ей совсем не хотелось оказаться вблизи этого пустого дома. Ни у кого из них к пяти часам не было никаких новостей. Они стояли на улице перед домом, немного смущенные утренним мелодраматическим объяснением на кухне. — Ох, я и забыл, что собирался внимательно осмотреть этот дом. Может быть, и найду что-нибудь достойное внимания, — наконец проговорил Дэвид. — Да ведь дом-то пустой, — возразила Андреа. — Миссис Бевис все вывезла отсюда. — Ну что же, посмотрим, — сказал он, пропуская ее вперед. Дверь оказалась открытой, но едва ли тут можно было ожидать найти что-то, на что позарились бы воры. Только в одной из спален еще стояла кровать, а в другой — пустой шкаф, да в гостиной сохранилась кое-какая старая мебель. Выдвижные ящики оказались пустыми. Неизвестно на что надеясь, они прощупывали стулья и мягкую мебель. Занимаясь последним стулом, Андреа нащупала что-то. Она вытащила находку из-под обшивки и подошла к окну. Это была та самая красная шаль, которую она в ночь пожара отдала Ведьме. Она тут же убедилась в этом, посмотрев на ярлычок: «Чистый шелк. Изготовлено во Франции». — Дэвид! — негромко позвала она. — Дэвид, я тут нашла кое-что. Но он не отвечал, внимательно разглядывая золу в камине. — Странно, почему такая поборница чистоты, как миссис Бевис, оставляет в камине полусгоревшие куски дерева и огромное количество золы? — задал он риторический вопрос и тут же извлек из камина немного обуглившийся кусок бумаги. — Интересно, эта штука выглядит как нарисованная от руки карта какого-то лабиринта. Подписана она Роем Бевисом. А после подписи стоит восклицательный знак. — Можно посмотреть? Андреа засунула шаль в карман и опустилась на колени у каминной решетки рядом с Дэвидом. Рисунок состоял из одних только кривых линий и квадратиков со стрелками, направленными от входа к выходу. Все это очень напоминало игру, где необходимо собрать картинку из разрозненных фрагментов. Рисунок был сделан карандашом и был каким-то очень уж запутанным. Андреа вернула бумагу Дэвиду, который немедленно спрятал ее к себе в карман. — К сожалению, все остальное сгорело, — посетовал он, — но почему она не вынесла все это? Обратите внимание — в доме нигде ни пылинки, ни клочка бумаги. Не могу понять, почему камин оказался невычищенным? Андреа не могла не согласиться с ним. Они еще раз прошли по дому и уже намеревались возвращаться назад на улицу, как внезапно услышали скрип осторожно открываемой задней двери. Затем в кухне послышался звук шагов. Взяв Андреа за руку, Дэвид потянул ее в ближайшую дверь, за которой был очень большой встроенный шкаф. От страха она едва дышала. И тут послышался звук скребущей по железу лопаты. Ага, конечно же, — задели каминную решетку. Она хотела пояснить это Дэвиду, но он прижал ее лицо к своему пиджаку и прошептал: — Молчите! Вы что, хотите, чтобы нас услышали? Андреа закусила губу, чтобы не рассмеяться. Человек у камина, по всей видимости, очень спешил. «Проклятье!» — услышали они его бормотание, однако понять, был ли то голос мужчины или женщины, оказалось невозможным. Внезапно шаги приблизились. У Андреа продало всякое желание хихикать. Она замерла. И когда шаги удалились в сторону спальни, она отважилась прошептать: — Мне страшно. Дэвид положил руки ей на плечи и начал успокаивающе поглаживать спину. Но это возымело другое действие. Кровь бешено застучала у нее в висках, лицо покрылось румянцем, и она поймала себя на том, что прижимается к нему плотнее, чем прежде. Дэвид еще крепче обнял ее. С каким удовольствием она вообще бы не шевелилась! Приятная слабость, охватившая Андреа, мешала ей сосредоточиться. Ничто более не имело значения. Она даже потеряла всякое представление о времени и очнулась только когда шаги прозвучали уже на выходе из дома. Хлопнула входная дверь. Дэвид первым вышел из шкафа и помог выбраться Андреа. Они увидели, как чья-то фигура проскользнула мимо окна и затем исчезла на другой стороне улицы. То был наверняка мужчина, но кто именно понять было невозможно. Однако Андреа показалось, что он был чем-то похож на Джорджа. Они молча ждали. Затем Дэвид потянул ее за собой на улицу. — Нас никто не видел, — сказал он. — Я пойду по дороге и войду в дом с заднего входа. Вы же идите напрямик. Его голос звучал совершенно безучастно, а взгляд был отчужденным и холодным. — О'кей, — удалось ей выдавить из себя, и она побежала вдоль улочки, внутренне злясь на себя за испытываемый стыд. «Теперь ты можешь установить щит с надписью „Ферма вздорных надежд“», — с иронией подумала она. Вначале Бен, теперь Дэвид. И Дэвид, судя по всему, даже не равнодушен — он отталкивает ее. Не пойти на ужин было невозможно. Дэвид был с нею как всегда дружелюбен, внимателен и… равнодушен. Она была рада, когда наконец стало удобным попрощаться, уйти к себе. Уложив в постель Фелицию, Андреа задумалась, стоит ли идти к Маклинам. Ей меньше всего хотелось столкнуться там с Дэвидом. «Терпеть его не могу, уверяла она себя. — Насколько же мне приятнее Бен. Неужели я настолько потеряла от страха голову, что бросилась там ему на шею?» Андреа ничего не рассказала Дэвиду о шали. Она решила спросить вначале о ней Бельму. Может быть, она сможет дать какое-нибудь объяснение всему. Луна настолько ярко освещала комнату, что Андреа никак не удавалось заснуть. Тогда она встала, задернула портьеры и, укладываясь в постель, вдруг подумала, что не слишком ли по-детски воспринимает случившееся? «Привидения, духи — ничего подобного не бывает», — уверяла она себя. И с этими мыслями она заснула. Но именно этой ночью только и начиналась всякая чертовщина. |
|
|