"Аркадия" - читать интересную книгу автора (Стоппард Том)Сцена втораяХлоя. Но она была здесь! Только что. Бернард. Все ясно! Дверь в сад… Хлоя. Ну конечно! Погодите, я сейчас. Валентайн. Вот гады. Хлоя. Подождите лучше здесь, чего по грязи таскаться. Она почти все время проводит в саду, сами понимаете. Бернард. Да? Почему? Хлоя. Она же пишет историю сада, вы не знали? Бернард. Я знал, что она работает с архивами Крумов, но… Хлоя. Точнее, это не история сада, а… Ладно, пусть Ханна сама объяснит. Но канава, в которой вы чуть не застряли, — ее рук дело. Ладно, я пошла… Тьфу, даже не скажешь — располагайтесь поудобнее! Какие уж тут удобства, голые стены от комнаты остались. Все вынесли, подчистую. "В сортир — прямо". Прямо в сортир. Бернард. Что, обстановку комнаты? Хлоя. Нет, сама комната — кратчайший путь в сортир. Бернард. А-а, понятно. Вы сказали "Ханна"? Хлоя. Да, Ханна. Так я оставлю вас на минуту? Я быстренько. Бернард Хлоя. Конечно. Вы читали ее книгу? Бернард. Еще бы! Хлоя. Она наверняка в эрмитаже, просто отсюда не видно, шатер мешает. Бернард. Вы принимаете гостей в саду? Хлоя. Ежегодно даем бал для всей округи. Все наряжаются, танцуют и напиваются вдрызг. Но предки теперь не разрешают гудеть в доме. Однажды нам пришлось перед самым закрытием гнать на аукцион Кристи — покупать чайничек эпохи Реставрации. С тех пор все, что можно разбить, украсть или заблевать, убирается заранее. Тактично. А на самом деле — совершенно бестактно. Бернард. Гм… послушайте… скажите ей, что… Не говорите пока моей фамилии. Хлоя. Не говорить? Хорошо… Бернард Хлоя. Нет… Но она спросит, кто вы… Может, дать вам другую фамилию? Бернард. Отлично! Прекрасная мысль. Хлоя. Так, Солоуэй… Возьмем какую-нибудь другую птицу… На соловья вы все равно не похожи. Бернард. Добрый день. Валентайн. Гады, сволочи, гады, сволочи, гады… Бернард. Она в саду, ищет мисс Джарвис. Валентайн. А где всё? Бернард. Убрали, вынесли… Из-за… э… Валентайн. Ведь танцы на улице, в шатре? Бернард. Насколько понял, через эту комнату лежит путь в ближайший туалет. Валентайн. Но мне нужен большой стульчак! Бернард. А туалетом вы не можете воспользоваться? Валентайн. Там лежат охотничьи книги! Бернард. В туалете или в стульчаке? Валентайн. А вы тут чего ждете? Вами кто-нибудь занимается? Бернард. Да-да, спасибо. Меня зовут Бернард Солоу… Гм… Я приехал повидать мисс Джарвис. Я писал лорду Круму, но ответа, к сожалению, не получил, поэтому рискнул… Валентайн. Вы его напечатали? Бернард. Простите? Не понял… Валентайн. Ваше письмо было отпечатано на машинке? Бернард. Да. Валентайн. Отец на такие письма не отвечает. Бернард. Поэтому я позвонил вчера вечером и поговорил… Похоже, что с вами… Валентайн. Со мной? Ах, да! Ну конечно! Простите! Вы готовите передачу… не помню о чем, и хотели спросить у Ханны… не помню что. Бернард. Верно. Вот так и получилось… Надеюсь, мисс Джарвис отнесется ко мне благосклонно. Валентайн. Сомневаюсь. Бернард. Вы что-нибудь обо мне знаете? Валентайн. Я знаю Ханну. Бернард. Давно она здесь? Валентайн. Во всяком случае, участок застолблен. Мо мать прочитала ее книгу. А вы читали? Бернард. Нет. Да. Ее книгу? Ну конечно! Валентайн. Она чрезвычайно собой горда. Бернард. Еще бы. Если б я написал бестселлер… Валентайн. Да я про мать. Она гордится, что осилила книгу. Обыкновенно она читает только книги по садоводству. Бернард. Она, должно быть, счастлива, что Ханна Джарвис пишет книгу о ее саде? Валентайн. Ну, на самом деле книга об отшельниках… Постой, Гас, не бойся. Что ты хочешь? Ладно. Устрою-ка я Молнии маленькую пробежку. Бернард. Вообще-то мы знакомы. Мы с вами встречались в Сассексе, пару лет назад, на семинаре… Валентайн. Правда? Я там был? Бернард. Да. Помните, один мой коллега нашел рассказ — якобы Лоуренса — и проанализировал его на компьютере? Помните такой доклад? Валентайн. Смутно. Я порой сижу с закрытыми глазами. И это — вообразите! часто означает, что я сплю. Бернард. Ну, мой коллега сравнил структуру предложений и прочая и прочая и установил, что существует высокая, девяностопроцентная, вероятность, что рассказ и в самом деле написан автором "Любовника леди Чаттерли". А потом, к моему безграничному восторгу, один из ваших высоколобых коллег-математиков продемонстрировал, что с тем же успехом Лоуренс мог написать «Уильяма»[11] или заметку в местной газете… Валентайн Бернард. Да Валентайн. Хотите добрый совет? Уберите-ка ее с глаз долой, хоть на конюшню, до прихода отца. Он не потерпит в доме владельца японской машины. А вы не педик? Бернард. Вроде нет. Валентайн. И тем не менее… Ханна. Мистер Павлини? Бернард. О! Здравствуйте! Здравствуйте! Мисс Джарвис? Ну разумеется, мисс Джарвис! Очень, очень рад. Я, признаться, опешил, просто онемел поначалу: вы такая красивая, намного, намного красивее, чем на фотографии! Ханна. На какой фотографии? Бернард. На задней странице обложки. Простите, что вам пришлось вернуться из-за меня в дом, но леди Хлоя великодушно и настойчиво… Ханна. Ничего. Иначе вы бы испачкали обувь. Бернард. Да-да, очень предусмотрительно! И как мило, что вы готовы уделить мне несколько минут вашего драгоценного времени! Ханна. Вы журналист? Бернард Ханна Бернард Ханна. Что-что? Бернард. Это моя теория. Из плюха, то есть общения с водой, всегда получается хлюп: или ботинки хлюпают, или нос… А страхолюдинами, кстати, в некоторых странах называют пугала, которые ставят на поля нагонять страху на птиц и коров, а вовсе не на людей. Ханна. Мистер Павлини, вы ведь по делу? Чем могу служить? Бернард. Ну, во-первых, меня зовут Бернард. Давайте уж по имени, запросто. Ханна. Хорошо, спасибо. Бернард. Ваша книга! Это настоящее откровение! Каролина Лэм[12] предстает в ней совершенно иной! Я взглянул на нее вашими глазами и точно узнал заново! Стыдно признаться, я никогда не включаю в лекции ее прозу, а ведь вы правы: она совершенно удивительна. Вообще начало девятнадцатого века — мой период. Я люблю его самой нежной любовью. Ханна. Вы преподаете? Бернард. Да. И пишу. Как вы, как все мы, хотя мои книги не раскупаются так успешно, как ваша "Каро".[13] Ханна. Я не преподаю. Бернард. Нет? Что ж, за это вас можно только уважать! Возвратить потомкам забытого писателя — завидный удел. Мечта английского профессора… Ханна. А как же лекции? Студенты? Бернард. Подумаешь! Щенков надо бросать в воду, пускай барахтаются… Так что примите мои самые искренние поздравления. Полагаю, теперь кто-нибудь наверняка издаст oeuvre[14] Каролины Лэм. Ханна. Да, возможно. Бернард. Великолепно! Браво! Даже просто как документ, проливающий пусть слабый, пусть отраженный свет на характер лорда Байрона, ваша книга неизбежно будет… Ханна. Бернард, так, кажется? Бернард. Да. Ханна. Я надеваю туфли. Бернард. Почему? Вы уходите? Ханна. Нет. Просто хочу пнуть вас в задницу. И побольнее. Бернард. Вас понял. Перехожу к делу. Эзра Чейтер. Ханна. Эзра Чейтер. Бернард. Родился в Твикенгеме, графство Мидлсекс, в 1778 году. Автор двух поэм. «Индианка» — опубликована в 1808 — и "Ложе Эроса" — опубликовано в 1809 году. После 1809 года никаких сведений. Исчез с горизонта. Ханна. Понятно. Что дальше? Бернард Ханна. "Ложе Эроса". Хорошая вещь? Бернард. Весьма любопытная. Ханна. И вы думаете выжать из этого Чейтера книгу? Бернард. Нет-нет, от силы статью для "Вестника новейших исследований по английской литературе". О Чейтере очень мало известно. Почти ничего. В "Словаре национальных биографий", разумеется, ни слова: ко времени его подготовки он был уже совершенно забыт. Ханна. А родственные связи? Бернард. По нулям. И в базе данных Британской библиотеки нашелся только один Чейтер. Ханна. Современник? Бернард. Да. Но, в отличие от нашего Эзры, не поэт, а ботаник. Описал какую-то разновидность далий на острове Мартиника и умер там же от укуса обезьяны. Ханна. А Эзра Чейтер есть в каталоге? Бернард. Только в периодике. Упомянут дважды, поскольку на каждую его книгу давали пространную рецензию в "Забавах Пиккадилли". Был в те времена такой листок, выходил трижды в неделю в большом формате. Но сведений, кроме имени автора, никаких нет. Ханна. А это вы где откопали? Бернард. В частной коллекции. На следующей неделе мне предстоит читать в Лондоне лекцию, и я хотел бы рассказать о Чейтере, он представляется мне весьма любопытным. Поэтому всевозможные детали — о нем или об этом Септимусе Ходже, любые нити, любые имена… Буду чрезвычайно признателен. Ханна. Гм… Что-то новенькое. Лебезящий академик. Бернард. Ну что вы… Ханна. Так и есть, не отнекивайтесь. Прежде академики мен только по плечу похлопывали: пиши-пиши, мол, девочка, почитаем. Бернард. Невероятно! Ханна. Очень вероятно. Байроноведы — вся шайка — и вовсе ширинки порасстегивали и облили мою книгу — от избытка снисходительности. Да, кстати, где вы препо… То есть где барахтаются ваши студенты? Бернард. Э… В Сассексе. Ханна. В Сассексе… Бернард. Повторяю, я — всецело в вашей власти. Ханна. Еще бы… Ну, и где волшебное слово? Бернард. Пожалуйста! Ханна. Ладно. Садитесь. Бернард. Спасибо. Ханна. Как вы узнали, что я здесь? Бернард. Я не знал. Я говорил по телефону с хозяйским сыном, но он не упомянул вашего имени. А потом и вовсе забыл о моем приезде и никого не предупредил. Ханна. Это Валентайн. Преподает в Оксфорде. То есть числится. Бернард. Я встречал его раньше. Из этих… "Многоуважаемый шкаф! Приветствую твое существование…"[15] Ханна. Мой жених. ( Бернард Ханна Бернард. Боже… Ханна. Он называет меня невестой. Бернард. Почему? Ханна. В шутку. Бернард. Ты ему отказала? Ханна. Не говори ерунды. Разве я гожусь в графини? Бернард. Нет, конечно. Это он для красного словца. "Моя черепаха Молния, моя невеста Ханна…" Ханна. Да. Верно. В тебе что-то есть, Бернард. Не скажу «приятное», но… Занятное. Бернард. А что он делает, твой Валентайн? Ханна. В аспирантуре учится. Биолог. Бернард. Он же математик! Ханна. Его объект — тетёрки и куропатки. Бернард. Стреляет? Ханна. Считает. На компьютере. Бернард. А кто этот мальчик? Который молчит. Ханна. Гас. Бернард. Он болен? Ханна. Не спрашивала. Бернард. Отца я пока не видел, но тоже, судя по всему, экземплярчик. Ханна. Да уж… Бернард. А мамаша помешана на садоводстве. Слушай, что тут происходит? Ханна. То есть? Бернард. Я когда подъезжал, чуть ей голову не снес. Рылась в какой-то канаве. Ханна. Археологические раскопки. Когда-то здесь был регулярный итальянский парк, года до 1740-го. Леди Крум интересуется историей имения. Я прислала ей свою книгу, там — если помнишь, если ты ее вообще читал, в чем я лично сомневаюсь, — есть довольно подробное описание сада Каролины в Брокет-холле. Теперь я помогаю Гермионе в раскопках. Бернард Ханна. Есть точные чертежи, есть садовые книги, только никто этим раньше не занимался. Бернард. Начинаю тобой восхищаться. Ханна. А прежние восторги, значит, по боку? Вранье? Бернард. Конечно. И с фотографией полное соответствие. Насчет книги — не уверен. Ханна. Септимус Ходж был домашним учителем. Бернард Ханна. Он обучал дочь лорда Крума. Сын учился в Итоне. Септимус жил в доме: в расходной книге против его имени значатся вино и свечи. Не гость, но и не слуга. Среди документов сохранилось его письмо, саморекомендация. Потом отыщу. Насколько мне помнится, он изучал в Кембридже математику и естественную философию. Некоторым образом ученый. Бернард. Очень впечатляюще. Спасибо. Ну а Чейтер? Ханна. О нем ничего нет. Бернард. Ни документа? Ни строчки? Ханна. Ничегошеньки. Бернард. А в библиотеке? Ханна. Каталог составлен в восьмидесятых годах прошлого века. Я проглядела почти все. Бернард. Каталог или книги? Ханна. Каталог. Бернард. Плохо. Смотреть надо книги. Ханна. Извини. Бернард. А в письмах? Его никто не упоминает? Ханна. Увы. Твой любимый период я изучала внимательно. Потому что это и мой период. Бернард. Правда? Я ведь, собственно, даже не знаю, чем ты сейчас зани… Ханна. Отшельником Сидли-парка. Бернард. Хм… Кто такой? Ханна. Моя веха. Его жизнью я измеряю нервный срыв, который претерпело романтическое мироощущение. Поэтому меня интересует ландшафт и литература примерно с 1750 по 1834 год. Бернард. Что случилось в 1834 году? Ханна. Умер мой отшельник. Бернард. Логично. Ханна. Что значит "логично"? Бернард. Ничего. Ханна. Но ты же имел что-то в виду? Бернард. Да нет… Впрочем… Колридж[16] тоже умер в 1834 году. Ханна. Верно, умер. И весьма кстати. Бернард. Гм… Ханна. Единственное изображение отшельника Сидли-парка. Бернард. Весьма библейский образ. Ханна. Разумеется, фигура подрисована позднее. Ноукс писал акварели, когда эрмитаж был только в проекте. Бернард. Ноукс? Художник? Ханна. Архитектор. Точнее, специалист по ландшафтной архитектуре. Он делал для своих клиентов такие альбомы, вроде рекламного проспекта. Бернард. Прелестно. Настоящая Англия. Ханна. Не говори ерунды, Бернард. Английский пейзаж изобрели садовники в подражание иноземным художникам, а те, в свою очередь, возрождали классических авторов. Английский пейзаж завезли в Англию в чемодане: сувенир из заморского путешествия. Суди сам: Дар Браун[17] подражал Клоду,[18] а тот воплощал на холсте Вергилиевы тексты. Короче, аркадская идиллия! Ну а здесь, благодаря вмешательству Ричарда Ноукса, природа становится дикой, бурной, неукротимой в стиле Сальватора Розы. Готический роман в пейзаже. Только вампиров не хватает… Да, между прочим, моего отшельника упоминает в письме твой прославленный однофамилец. Бернард. Который? Ханна. Томас Лав Павлини.[19] Бернард. Павлини? Ах да, Павлини… Ханна. Я обнаружила это в статье об отшельниках и анахоретах. Опубликована в "Корнхиллском журнале" в шестидесятых годах. Бернард. Фигура речи. Ханна Бернард. Ничего. Ханна Бернард. Письмо к Теккерею? Ханна Бернард. Никакой. Прости. Ну разумеется. Выдрано из середины. Ни имени адресата, ни подписи автора. Может, и стоит… Ладно, продолжай, я слушаю… Ханна. Ты всегда такой? Бернард. Какой? Ханна. Суть в том, что Крумы истинной цены своему отшельнику не знали. Торчит себе и торчит под носом. Целых двадцать лет. Крумы, как я выяснила, нигде о нем не упоминают. И, к сожалению, письмо Павлини — по-прежнему единственный источник. Когда я это прочитала… Бернард. Веха. Ханна. Явление свыше. Бернард. Точно. Явление свыше. Ханна. Его словно поместили в пейзаж. Как фарфоровую статуэтку. Гномика. Так он и прожил всю жизнь — элементом декора. Одной из красот сада. Бернард. Он чем-нибудь занимался? Ханна. Даже очень. После его смерти из эрмитажа выгребли множество бумаг. Весь домик был завален бумагами — сотни, тысячи листов. Павлини пишет: все ждали гениальных откровений. Выяснилось, разумеется, что он был чокнутый. Все до последней странички было испещрено каббалистическими закорючками с доказательством скорого конца света. Само совершенство, правда? Идеальный символ. Бернард. Правда. Только чего? Ханна. Всего романтического мифа, Бернард! Блефа, в который выродилась эпоха Просвещения. Век Интеллекта, век Разума — сурового, безжалостного, непреклонного — взял и вывернулся наизнанку. Умалишенного подозревают в гениальности! И обрамление достойное: дешевые готические ужасы и фальшивый трепет сердец. Все это великолепно отражено в истории сада. Сохранилась гравюра. Сидли-парк в 1730 году. Прослезиться можно от умиления. Райский сад в эпоху всеобщего Разума. К 1760 году от него не остается и следа. Все, решительно все — фигурно подстриженные кусты, пруды, террасы, фонтаны, липовую аллею, — всю высокую и чистую красоту Дар Браун сравнивает с землей. Накануне трава зеленела у крыльца — теперь она видна разве что на горизонте; лучшая во всем Дербишире живая изгородь из самшита выкорчевана и на ее месте прорыты канавки. Видите ли, изгородь мешала этим болванам притворяться, что Боженька их только что сотворил вместе с природой! А потом является Ричард Ноукс и переиначивает Божий сад сообразно новому понятию о Боге. Когда он закончил, пейзаж выглядел примерно так (показывает на альбом с акварелями). Путь от разума к чувству. То есть полнейший упадок, закат и деградация. Бернард Ханна. Спасибо. Бернард. Только канавки мне по душе. А ты, похоже, любишь живые изгороди. Ханна. Я не люблю сентиментальности. Бернард. Понятно. И это искренне? По-моему, к геометрии сада ты относишься вполне сентиментально. Но про отшельника выстроено славно. Гений в пейзаже. Ханна Бернард. Естественно. Ханна Бернард. Естественно, потому что кем он, собственно, был, пока не стал символом? Кем был гений вне пейзажа? Ханна. Не знаю. Бернард. Вот видишь! Ханна. То есть пока не знаю. Бернард. И не узнаешь. Что они сделали с его бумагами? Павлини что-нибудь пишет? Ханна. Устроили большой костер. Бернард. Вот-вот!.. Ханна. Я еще не просмотрела "садовые книги" леди Крум. Бернард. Расходные записи или дневники? Ханна. Там всего понемножку. Пробелов тоже хватает, но период более или менее вырисовывается. Бернард. В самом деле? А на Байрона ты нигде не натыкалась? Это я так, из праздного любопытства… Ханна. В библиотеке есть первое издание «Чайльд-Гарольда» и, по-моему, "Английские барды".[21] Бернард. С дарственной надписью? Ханна. Нет. Бернард. А в письмах он не всплывает? Ханна. С какой стати? В его письмах Крумы тоже не плавают. Бернард Ханна. Так кто тебя интересует, Байрон или Чейтер? Хлоя. Простите… Я на минутку… В буфетной есть чай… Только из кружек, ничего? Бернард. Благодарю вас. Хлоя. Ханна вам покажет. Бернард. Позвольте, помогу… Хлоя. Нет-нет, я справлюсь… Вот, решила спрятать охотничьи книги, а то Валентайн хватится, а их нет. Спасибо. Бернард. Какая милая девочка. Ханна. Гм… Бернард. Что, в самом деле? Ханна. Что — "в самом деле"? Хлоя. Забыла сказать… Мистер Солоуэй, не волнуйтесь, если отец разворчится насчет вашей машины. У него бзик… Ханна. Ты — полное говно. Бернард. Дело в том, что Байрон связан с этим местом напрямую! Ханна. А мне-то что? Бернард. Не верю, будто тебе наплевать. Вот увидишь, у байроноведов дружки в ширинках застрянут! Ханна Бернард. Потому что мы будем сотрудничать. Ханна. На какую тему? Бернард. Сядь, объясню. Ханна. Я лучше постою. Бернард. Этот экземпляр "Ложа Эроса" принадлежал лорду Байрону. Ханна. Он принадлежал Септимусу Ходжу. Бернард. Да, вначале. Но когда в 1816 году Байрон покидал Англию навсегда и его библиотека распродавалась за долги, с аукциона в числе других пошла и эта книга. В Британской библиотеке есть каталог той распродажи. «Ложе» шло под номером 74-А, купил его книготорговец и издатель Джон Солоуэй. Адрес магазина — Опера-корт на Пэлл-Мэлл. Восприемником дела стала фирма "Солоуэй и Мэтлок". Нынешний Солоуэй — мой двоюродный брат. Ханна. Хорошо. Допустим. Книга принадлежала Байрону. Бернард. В ней подчеркнуты некоторые строфы. И все они, и только они, — нет, нет, смотри на меня, а не в книгу! все подчеркнутые строфы приводятся дословно, то есть цитируются в рецензии на "Ложе Эроса", которая вышла 30 апрел 1809 года в "Забавах Пиккадилли". И в первых же строках рецензент напоминает читателям свой отзыв об «Индианке» — предыдущей книге того же автора. Ханна. Рецензентом наверняка был Ходж. "Моему щедрому другу Септимусу Ходжу, который всегда готов отдать все лучшее, — от автора". Бернард. В том-то и штука! Рецензент из «Пиккадилли» высмеял обе книги! Ханна Бернард Ханна. Ясно. Что ж, поздравляю. Очень возможно. Две доселе неизвестные рецензии молодого Байрона. Какая находка! Бернард. Это еще не все. В книге, благодаря застежкам, сохранились три документа. Ханна. Великолепно. Но неубедительно. Книга заведомо попадет к Байрону только через семь лет. Она не связывает его непосредственно с Чейтером или поместьем Сидли-парк. Или с Ходжем. Более того, в письмах Байрона нет ни намека на скандальчик. А он бы вряд ли стал держать язык за зубами. Бернард. Скандальчик? Ханна. Ну конечно. Он бы выставил Чейтера на посмешище. Бернард. «Скандальчик»! "Посмешище!" Ханна Бернард. Чейтеру был тридцать один год. Автор двух книг. И вдруг, с апрел 1809 года, — как отрезало. После «Ложа» — ни строчки. А Байрон… Байрон как раз тогда, в марте, опубликовал сатиру "Английские барды и шотландские обозреватели". Он известен, он обрел имя. И вдруг — срывается в Лисабон на первом попавшемся корабле и проводит за границей два года. Ханна! Нас ждет слава! В крумовских бумагах наверняка найдется что-нибудь, какая-то зацепка… Ханна. Ничего нет, я смотрела. Бернард. Но ты искала не это. И не жди ясных как дважды два дневниковых записей. "Лорд Байрон был очень весел за завтраком…" Ханна. И все же его присутствие вряд ли могло остаться никем и нигде не упомянутым. Я же таких свидетельств не встречала. Думаю, он тут никогда не был. Бернард. Спорить не стану. Но позволь мне все же покопаться в документах. Ханна. Нам будет слишком тесно. Бернард. Милая девочка, знаю толк в научных изысканиях, я умею… Ханна. Я не милая и не девочка. Если наткнусь на след Байрона, Чейтера или Ходжа — дам знать. Солоуэю, в Сассекс. Бернард. Спасибо. И прости за эту нелепую шутку с фамилией. Ханна. Ничего, переживем. Бернард. Кстати, где учился Ходж? Ханна. В Тринити. Бернард. В Тринити-колледже?! Ханна. Да. Бернард. А родился он когда? Ханна. За пару лет до Байрона. В тот год ему было года двадцать два. Бернард. Так они учились в Кембридже в одно время?! Ханна Бернард Ханна Бернард. Ну ты даешь! Телка ты телка… Хлоя. Ой… э… я решила сама принести вам чаю. Бернард. Мне надо заняться машиной. Ханна. Хочешь спрятать ее от графа? Бернард. Спрятать? Да я ее продам! Есть в поселке какая-нибудь гостиница? Кабак, куда пускают постояльцев? Хлоя. Он сказал, что знает тебя… Ханна. Ты что-то путаешь. Хлоя. Вернее, не так. Он сказал, что хочет сделать тебе сюрприз. Это, конечно, не одно и то же… Зато сексуальная энергия в нем так и кипит. Ханна. Что? Хлоя. Смотри, какой шаг упругий! Верный признак. Хочешь, приглашу его на танцульки? Для тебя, а? Ханна. Куда? Ни в коем случае! Хлоя. Или сама пригласи, так даже лучше. Пусть приходит как твой партнер. Ханна. Перестань. За чай спасибо. Хлоя. Если он тебе не нужен, сама займусь. Он женат? Ханна. Поняти не имею. Разве у тебя мало скаковых жеребцов? Хлоя. Ханна, я же для тебя стараюсь. Ханна. Поверь, это уже не так насущно. Хлоя. Но тебе нужен партнер для танцев. А он классический вариант — фат и щеголь. Ханна. Я не желаю расфуфыриваться для танцев, и партнер мне не нужен, а Солоуэй — и подавно. Я вообще не танцую. Хлоя. Ну чего ты сразу в бутылку лезешь? Сама же с ним целовалась! Ханна. Это он меня целовал. От избытка научного энтузиазма. Хлоя. Ладно. Не упрекай меня потом, у тебя были все возможности. Зато мой гениальный братец вздохнет спокойно. Он ведь в тебя влюблен, знаешь? Ханна Хлоя. Только не для него. Ханна. Не глупи! Это и шуткой-то не назовешь. Мы просто дурачимся… Хлоя. Привет, Гас, что там у тебя? Ханна Хлоя Ханна. Спасибо. Господи… Спасибо… |
|
|